## STRING NAME (do not change!);English;French;Italian;Spanish;German;Polish;Portuguese;Russian;Extra1;Extra2;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
## ========================;========================;========================;========================;========================;========================;========================;========================;========================;;========================;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;MAJOR NOTE ABOUT THIS FILE:;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;This file is loaded before any other text files to ensure that any text replacements to strings defined here will be noted.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;EDITING TIPS:;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;Open this document in Excel, version 5 or later.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;To convert the semicolon-separated list to a normal Excel table, first click on the 'A' above to select the entire 'A' column.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;Select 'Data' -> 'Text to Columns' -> 'Delimited' -> 'Next';;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;Check 'Semicolon' (ONLY!) -> 'Finish';;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;Select column 'A' through 'K' (click + drag on letters above columns);;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;Right-click anywhere on the sheet (inside the selection) and select 'Column width' and set it so that only THREE columns are visible ('45' with 1024 x 768 screen resolution);;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;Right-click anywhere on the sheet again (still inside the selection) and select 'Format Cells' -> 'Alignment' -> check 'Wrap Text' + select 'Vertical: Top' -> 'OK';;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;Place the cursor in cell C2 and select 'Window' -> 'Freeze Panes' (allows you to scroll horizontally to see any language in the rightmost column while still having the string names/comments and the English original text in the left and middle column;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;CAREFULLY read the instructions in cells B26 - B68;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;NOTES TO TRANSLATORS:;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;1) '%s' is for indicating where another string is inserted by the engine, and MAY NEVER BE REMOVED! If there are more than one '%s' in a string, they may NOT CHANGE PLACES.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;2) '%d' is for indicating where integer value is inserted by the engine, and MAY NEVER BE REMOVED! If there are more than one '%d' in a string, they may not change places.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;3) '%.0f' is for indicating where non-integer value is inserted by the engine, and MAY NEVER BE REMOVED! 0 can be replaced by another number and defines displayed digits after the decimal point. Add '+' in front of '.' (example: '%+.2f') to display the sign of the number.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;4) '%c' is for indicating where a single character is inserted by the engine, and MAY NEVER BE REMOVED! ;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;5) '\%%' can be used to display a single '%' character in texts. Use that with caution and avoid if possible as it could cause issues if used improperly.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;6) '%t' is for indicating where the player's 'title' is inserted, however only in game message boxes.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;7) The characters '#' (hashmark), semicolon, '%' (percentage sign), '¶' (paragraph sign), quotation marks and '\' (backslash) MAY NOT BE USED (except when used as control codes as this will otherwise create serious problems!!! Quotation marks may not even be used in comments -- use a 'citation mark' (single) instead if necessary!);;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;8) A dollar sign, '$' will always automatically be replaced by the 'ducats' icon.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;9) Any row with a '#' in the first column (column 'A') will be ignored. However, you cannot use any paragraph characters in these rows!!!;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;10) To insert a carriage return, insert a '\n' (backslash + n);;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;11) No formatting can be done in this file. To change the color of a text, insert the following codes in front of the word:;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;TEXT COLORS (Red,Green,Blue values):;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§A;0,64,0;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§B;0,0,192;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§C;128,0,0;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§D;255,255,0;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§E;255,0,255;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§F;255,128,0;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§G;0,100,0;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§H;128,128,128;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§I;0,0,255;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§J;0,192,0;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§M;100,255,100;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§N;255,100,100;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§R;240,0,0;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§W;255,255,255;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§Y;208,232,248;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§Z;0,0,0;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;§§;restores old color;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;Note that the color change will be applied to all words after the code, until the end of the line that the word is printed on. If several words should have a color change, put the code in front of each of them to be on the safe side. If only one word should have a color change, make sure to reset the color after the word.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;12) Unless otherwise specifically stated, length of words and texts does not really matter THAT much (message boxes, rollover help boxes and buttons WILL stretch to fit the text string). However you will notice once the translation is inserted that space IS limited in quite a few areas so be brief, and try not to use words that are considerably longer than the English original.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;13) ALL CELLS in column 'L' in this document MUST contain a character!;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;14) The LAST CELL in the 'A' column MUST contain the string '#EOF';;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;15) If you want to begin a string with a ' (citation mark), you will need to type it twice (Excel will read the first one as a commentary which is not exported into the actual text database file);;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;16) Test any special punctuation symbols and characters for proper displaying by the game first, before using those in other texts.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;WHEN DONE:;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;Save as 'Semicolon Separated (.csv)' format, and make sure file name is not changed.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;NOTE:;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;If Excel complains about an 'Error in formula' when the cell content begins with a '+' or '-' sign, type a ' (citation mark) in front of the plus or minus.;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
## ========================;========================;========================;========================;========================;========================;========================;========================;========================;;========================;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
## LANGUAGE;English;French;Italian;Spanish;German;Polish;Portuguese;Russian;Extra1;Extra2;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
## ========================;========================;========================;========================;========================;========================;========================;========================;========================;;========================;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
ALLIANCE_ENTENTE;T. Entente;Triple Entente;Triplice Intesa;Triple Entente;Entente;Ententa;;Àíòàíòà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
ALLIANCE_CENTRAL;C. Powers;Triple Alliance;Triplice Alleanza;Triple Alianza;Mittelmächte;P. centralne;;Öåíòð. Äåðæàâû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
ALLIANCE_COM1914;Comintern;Komintern;Comintern;Comintern;Komintern;Komintern;;Êîìèíòåðí;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
ALLIANCE_WHITES;White Movement;Armées blanches;Armata Bianca;Movimiento Blanco;Weiße Armee;Biali;;Áåëîå Äâèæåíèå;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
ALLIANCE_BOLSHEVIKS;Bolsheviks;Bolcheviks;Bolscevichi;Bolcheviques;Bolschewiki;Bolszewicy;;Áîëüøåâèêè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
ALLIANCE_EMPTY;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_ENTENTE_VICTORY;The game ended with a victory for the Triple Entente.;La partie s'achève sur une victoire de la Triple Entente.;La partita è finita con una vittoria della Triplice Intesa;El juego ha terminado con la victoria de la Triple Entente.;Das Spiel endete mit einem Sieg der Entente.;Gra skoñczy³a siê zwyciêstwem Trójporozumienia (Ententy).;;Èãðà çàâåðøèëàñü ïîáåäîé òðîéñòâåííîé Àíòàíòû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_ENTENTE_TOTAL;The game ended with a total victory for the Triple Entente.;La partie s'achève sur une victoire totale de la Triple Entente.;La partita è finita con una vittoria totale della Triplice Intesa;El juego ha terminado con la victoria total de la Triple Entente.;Das Spiel endete mit einem überzeugenden Sieg der Entente.;Gra skoñczy³a siê ca³kowitym zwyciêstwem Trójporozumienia (Ententy).;;Èãðà çàâåðøèëàñü áåçîãîâîðî÷íîé ïîáåäîé òðîéñòâåííîé Àíòàíòû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_CENTRAL_VICTORY;The game ended with a victory for the Central Powers.;La partie s'achève sur une victoire de la Triple Alliance.;La partita è finita con una vittoria della Triplice Alleanza;El juego ha terminado con la victoria de la Triple Alianza;Das Spiel endete mit einem Sieg der Mittelmächte.;Gra skoñczy³a siê zwyciêstwem Trójprzymierza (pañstw centralnych).;;Èãðà çàâåðøèëàñü ïîáåäîé Öåíòðàëüíûõ Äåðæàâ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_CENTRAL_TOTAL;The game ended with a total victory for the Central Powers.;La partie s'achève sur une victoire totale de la Triple Alliance.;La partita è finita con una vittoria totale della Triplice Alleanza;El juego ha terminado con la victoria total de la Triple Alianza;Das Spiel endete mit einem überzeugenden Sieg der Mittelmächte.;Gra skoñczy³a siê ca³kowitym zwyciêstwem Trójprzymierza (pañstw centralnych).;;Èãðà çàâåðøèëàñü áåçîãîâîðî÷íîé ïîáåäîé Öåíòðàëüíûõ Äåðæàâ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_COM1914_VICTORY;The game ended with a victory for the Comintern.;La partie s'achève sur une victoire du Komintern;Il gioco è finito con la vittoria del Comintern;El juego ha terminado con victoria del Comitern;Das Spiel endete mit einem Sieg der Komintern.;Gra skoñczy³a siê zwyciêstwem Kominternu.;;Èãðà çàâåðøèëàñü ïîáåäîé Êîìèíòåðíà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_COM1914_TOTAL;The game ended with a total victory for the Comintern.;La partie s'achève sur une victoire total du Komintern;Il gioco è finito con una vittoria totale del Comintern;El juego ha terminado con victoria total del Comitern;Das Spiel endete mit einem überwältigenden Sieg der Komintern.;Gra skoñczy³a siê ca³kowitym zwyciêstwem Kominternu.;;Èãðà çàâåðøèëàñü áåçîãîâîðî÷íîé ïîáåäîé Êîìèíòåðíà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_WHITES_VICTORY;The game ended with a victory for the White Movement.;Le jeu s'achève sur une victoire des Blancs.;La partita è finita con la vittoria dei Bianchi;El juego ha terminado con la victoria del Movimiento Blanco.;Das Spiel endete mit einem Sieg der Weißen Armee.;Gra zakoñczy³a siê zwyciêstwem Bia³ych.;;Èãðà çàêîí÷åíà ïîáåäîé Áåëîãî äâèæåíèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_WHITES_TOTAL;The game ended with a total victory for the White Movement.;Le jeu s'achève sur une victoire totale des Blancs.;La partita è finita con una vittoria totale dei Bianchi;El juego ha terminado con la victoria total del Movimiento Blanco.;Das Spiel endete mit einem überwältigenden Sieg der Weißen Armee.;Gra zakoñczy³a siê ca³kowitym zwyciêstwem Bia³ych.;;Èãðà çàêîí÷åíà ïîëíîé ïîáåäîé Áåëîãî äâèæåíèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_BOLSHEVIKS_VICTORY;The game ended with a victory for the Bolsheviks.;Le jeu s'achève sur une victoire des Bolcheviks.;La partita è finita con la vittoria dei Bolscevichi;El juego ha terminado con la victoria de los Bolcheviques.;Das Spiel endete mit einem Sieg der Bolschewiki.;Gra zakoñczy³a siê zwyciêstwem bolszewików.;;Èãðà çàêîí÷åíà ïîáåäîé áîëüøåâèêîâ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
GAME_END_BOLSHEVIKS_TOTAL;The game ended with a total victory for the Bolsheviks.;Le jeu s'achève sur une victoire totale des Bolcheviks.;La partita è finita con una vittoria totale dei Bolscevichi;El juego ha terminado con la victoria total de los Bolcheviques.;Das Spiel endete mit einem überwältigenden Sieg der Bolschewiki.;Gra zakoñczy³a siê ca³kowitym zwyciêstwem bolszewików.;;Èãðà çàêîí÷åíà ïîëíîé ïîáåäîé áîëüøåâèêîâ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
PROV_PETROGRAD;Petrograd;Petrograd;Petrograd;Petrogrado;Petrograd;Piotrogród;;Ïåòðîãðàä;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
PROV_TSARITSYN;Tsaritsyn;Tsaritsyn;Tsaritsyn;Tsaritsyn;Tsaritsyn;Carycyn;;Öàðèöûí;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
PROV_POKROVSK;Pokrovsk;Pokrovsk;Pokrovsk;Pokrovsk;Pokrovsk;Pokrowsk;;Ïîêðîâñê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
SPA14;Spain;Espagne;Spagna;España;Spanien;Hiszpania;;Èñïàíèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
LBY14;Senussi;Sanussi;Senussi;Senussi;Senussi;Sanussi;;Ñåíóññè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
SAU14;Kingdom of Najd;Nejd;Regno di Najd;Reino de Nadj;Das Königreich Najd;Królestwo Ned¿du;;Êîðîëåâñòâî Íåäæä;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
PER14;Persia;Persia;Persia;Persia;Persien;Persja;;Ïåðñèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
SER1919;Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes;Royaume des Serbes, Croates et Slovènes;Regno dei Serbi, Croati e Sloveni;El Reino de los Serbios, Croatas y Eslovenos;Das Königreich der Serben, Kroaten und Slowenen;Królestwo Serbów, Chorwatów i S³oweñców;;Êîðîëåâñòâî Ñåðáîâ, Õîðâàòîâ è Ñëîâåíöåâ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
UTC_SOUTHERN_RUSSIA;Southern Russia;Russie méridionale;Russia Meridionale;Rusia del Sur;Süd-Russland;Rosja Po³udniowa;;Þæíàÿ Ðîññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
UGS_NORTHERN_RUSSIA;Northern Russia;Russie septentrionale;Russia Settentrionale;Rusia del Norte;Nord-Russland;Rosja Pó³nocna;;Ñåâåðíàÿ Ðîññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
## Minister Personalities;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_NONE;none;Aucun;nessuna;ninguna;nichts;Brak;;íåò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BIASED_INTELLECTUAL;Biased Intellectual;Intellectuel à préjugés;Intellettuale prevenuto;Intelectual partidista;voreingenommener Intellektueller;Stronniczy intelektualista;;Ïðåäâçÿòûé èíòåëëåêòóàë;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_IDEOLOGICAL_CRUSADER;Ideological Crusader;Croisé idéologique;Crociato ideologico;Cruzado ideológico;ideologischer Kreuzritter;Ideologiczny krzy¿owiec;;Èäåéíûé áîðåö;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_APOLOGETIC_CLERK;Apologetic Clerk;Fonctionnaire irrésolu;Funzionario Indeciso;Funcionario indeciso;aghafter Angestellter;Pokorny urzêdnik;;Ïðèìèðåíåö;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_IRON_FISTED_BRUTE;Iron-fisted Brute;Brute;Bruto con pugno di ferro;Bestia con puño hierro;brutaler Eisenfresser;Okrutnik;;Æåëåçíûé êàíöëåð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_GREAT_COMPROMISER;Great Compromiser;As du compromis;Gran diplomatico;Gran conciliador;großer Kompromissler;Cz³owiek kompromisu;;Ìàñòåð êîìïðîìèññà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_GENERAL_STAFFER;General Staffer;Général dirigiste;Generali di carriera;General de carrera;Generalstabsmitglied;Dawny szef sztabu;;Ãåíøòàáèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_THE_CLOAK_N_DAGGER_SCHEMER;The Cloak-and-Dagger Schemer;Conspirateur;Cospiratore occulto;Maquiavélico en la sombra;Der Mantel-und-Degen-Planer;Spiskowiec;;Ðûöàðü ïëàùà è êèíæàëà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ADMINISTRATIVE_GENIUS;Administrative Genius;Génie bureaucrate;Genio amministrativo;Genio de la gestión;Verwaltungsgenie;Geniusz zarz¹dzania;;Àäìèíèñòðàòèâíûé ãåíèé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_RESOURCE_INDUSTRIALIST;Resource Industrialist;Industriel compulsif;Industriale intraprendente;Industrial de recursos;Ressourcen-Industrialist;Przemys³owiec;;Ñûðüåâîé ìàãíàò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_LAISSEZ_FAIRES_CAPITALIST;Laissez-Faire Capitalist;Capitaliste laxiste;Capitalista noncurante;Capitalista libre mercado;Laissez-Faire-Kapitalist;Wyznawca doktryny Laissez-Faire;;Ëèáåðàëüíûé êàïèòàëèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_THEORETICAL_SCIENTIST;Theoretical Scientist;Scientifique érudit;Scienziato teorico;Científico teórico;theoretischer Wissenschaftler;Naukowiec teoretyk;;Ó÷åíûé-òåîðåòèê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_MILITARY_ENTREPRENEUR;Military Entrepreneur;Entrepreneur militariste;Imprenditore militare;Contratista militar;Kriegsunternehmer;Stary oficer;;Ñòàâëåííèê ÂÏÊ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BATTLE_FLEET_PROPONENT;Battle Fleet Proponent;Adepte des navires;Sostenitore delle battaglie navali;Partidario flota combate;Schlachtflotten-Befürworter;Zwolennik ciê¿kiej floty;;Ñòîðîííèê íàäâîäíîãî ôëîòà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SUBMARINE_PROPONENT;Submarine Proponent;Adepte des sous-marins;Sostenitore dei sommergibili;Partidario submarinos;U-Boot-Befürworter;Zwolennik okrêtów podwodnych;;Ñòîðîííèê ïîäâîäíîãî ôëîòà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_TANK_PROPONENT;Tank Proponent;Adepte des blindés;Sostenitore dei carri armati;Partidario tanques;Panzerbefürworter;Zwolennik czo³gów;;Ñòîðîííèê òàíêîâûõ âîéñê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_INFANTRY_PROPONENT;Infantry Proponent;Adepte de l'infanterie;Sostenitore della fanteria;Partidario infantería;Infanteriebefürworter;Zwolennik piechoty;;Ñòîðîííèê ñóõîïóòíûõ âîéñê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_AIR_TO_GROUND_PROPONENT;Air-to-Ground Proponent;Adepte des avions;Sostenitore degli attacchi aria-terra;Partidario aire-tierra;Luft-Boden-Befürworter;Zwolennik nalotów na cele l¹dowe;;Ñòîðîííèê òàêòè÷åñêîé àâèàöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_AIR_TO_SEA_PROPONENT;Air-to-Sea Proponent;Adepte des avions navals;Sostenitore degli attacchi aria-mare;Partidario aire-mar;Luft-See-Befürworter;Zwolennik nalotów na cele morskie;;Ñòîðîííèê ìîðñêîé àâèàöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_STRATEGIC_AIR_PROPONENT;Strategic Air Proponent;Adepte des bombardiers;Sostenitore degli attacchi aerei strategici;Partidario bombardeo estrat.;Befürworter strategischer Luftangriffe;Zwolennik nalotów strategicznych;;Ñòîðîííèê ñòðàòåãè÷åñêîé àâèàöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SILENT_LAWYER;Silent Lawyer;Avocat discret;Avvocato silenzioso;Ordenancista silencioso;schweigsamer Anwalt;Cichy prawnik;;Íåçàìåòíûé çàêîííèê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_COMPASSIONATE_GENTLEMAN;Compassionate Gentleman;Philanthrope;Gentiluomo compassionevole;Caballero compasivo;mitleidsvoller Gentleman;Mi³y staruszek;;Áëàãîæåëàòåëüíûé äæåíòëüìåí;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CRIME_FIGHTER;Crime Fighter;Chasseur de criminels;Nemico del crimine;Luchador contra crimen;Verbrechensbekämpfer;Ostatni sprawiedliwy;;Áîðåö ñ ïðåñòóïíîñòüþ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_PRINCE_OF_TERROR;Prince of Terror;Prince de la terreur;Principe del terrore;Príncipe del terror;Fürst des Schreckens;Ksi¹¿ê terroru;;Êðîâàâûé ïàëà÷;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BACK_STABBER;Back Stabber;Fourbe;Accoltellatore alle spalle;Apuñalador;Verräter;Zdradliwa ¿mija;;Èíòðèãàí;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_MAN_OF_THE_PEOPLE;Man of the People;Homme du peuple;Uomo del popolo;Hombre del pueblo;Mann des Volkes;Ulubieniec t³umów;;×åëîâåê èç íàðîäà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_EFFICIENT_SOCIOPATH;Efficient Sociopath;Sociopathe;Sociopatico Efficiente;Sociópata eficiente;Effizienter Soziopath;Cz³owiek bez skrupu³ów;;Èñêóñíûé ìàíèïóëÿòîð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_TECHNICAL_SPECIALIST;Technical Specialist;Technicien;Specialista tecnico;Especialista técnica;Technikspezialist;Specjalista technolog;;Òåõíè÷åñêèé ñïåöèàëèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_LOGISTICS_SPECIALIST;Logistics Specialist;Logisticien;Specialista logistico;Especialista logística;Logistikspezialist;Specjalista logistyk;;Ñïåöèàëèñò ïî òûëó è ñíàáæåíèþ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_POLITICAL_SPECIALIST;Political Specialist;Politicien;Specialista politico;Especialista política;Politikspezialist;Specjalista polityk;;Ñïåöèàëèñò ïî òàéíîé ïîëèòèêå;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DISMAL_ENIGMA;Dismal Enigma;Homme de l'ombre;Losco figuro;Enigma tinieblas;Düsteres Rätsel;Cz³owiek enigma;;×åëîâåê-çàãàäêà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_INDUSTRIAL_SPECIALIST;Industrial Specialist;Industriel;Specialista industriale;Especialista industria;Industriespezialist;Specjalista przemys³owiec;;Ïðîìûøëåííûé ñïåöèàëèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_NAVAL_INTELLIGENCE_SPECIALIST;Naval Intelligence Specialist;Officier de renseignement naval;Specialista di spionaggio navale;Especialista intelig. naval;Marine-Aufklärungsspezialist;Specjalista od wywiadu morskiego;;Ñïåöèàëèñò ïî ìîðñêîé ðàçâåäêå;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SCHOOL_OF_MANOEUVRE;School of Maneuver;Théorie de la manoeuvre;Scuola del movimento;Escuela de maniobra;Schule des Manövers;Szko³a manewru;;Øêîëà ìàíåâðà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SCHOOL_OF_FIRE_SUPPORT;School of Fire Support;Théorie du soutien d'artillerie;Scuola del fuoco di copertura;Escuela apoyo de fuego;Schule der Feuerunterstützung;Szko³a wsparcia ogniowego;;Øêîëà îãíåâîé ïîääåðæêè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SCHOOL_OF_MASS_COMBAT;School of Mass Combat;Théorie du combat de masse;Scuola delle battaglie di massa;Escuela combate masas;Schule des Massenkampfs;Szko³a wojny narodu;;Øêîëà íàðîäíîé âîéíû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SCHOOL_OF_PSYCHOLOGY;School of Psychology;Théorie de la psychologie;Scuola di psicologia;Escuela psicología;Schule der Psychologie;Szko³a psychologii;;Øêîëà ïñèõîëîãèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SCHOOL_OF_DEFENCE;School of Defense;Théorie de la défense;Scuola di difesa;Escuela defensa;Schule der defensiven Kriegsführung;Szko³a obrony;;Øêîëà îáîðîíû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ELASTIC_DEFENCE_DOCTRINE;Elastic Defense Doctrine;Doctrine de la défense flexible;Dottrina della difesa elastica;Doctrina defensa elástica;elastische Verteidigungsdoktrin;Doktryna elastycznej obrony;;Äîêòðèíà ãèáêîé îáîðîíû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_STATIC_DEFENCE_DOCTRINE;Trenches War Expert;Expert de la guerre de position;Dottrina della difesa statica;Doctrina defensa estática;Doktrin der statischen Verteidigung;Doktryna statycznej obrony;;Äîêòðèíà ñòàòè÷íîé îáîðîíû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DECISIVE_BATTLE_DOCTRINE;Decisive Battle Doctrine;Doctrine de la bataille décisive;Dottrina della battaglia decisiva;Doctrina batalla decisiva;Entscheidungsschlacht-Doktrin;Doktryna rozstrzygaj¹cej bitwy;;Äîêòðèíà ðåøàþùåãî ñðàæåíèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ARMOURED_SPEARHEAD_DOCTRINE;Armored Spearhead Doctrine;Doctrine du fer de lance blindé;Dottrina dei reparti d'assalto corazzati;Doctrina punta ataque acoraz.;gepanzerte Lanzenspitzen-Doktrin;Doktryna pancernej piêœci;;Äîêòðèíà òàíêîâîãî ïðîðûâà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_GUNS_AND_BUTTER_DOCTRINE;Guns and Butter Doctrine;Doctrine du soutien logistique;Dottrina delle armi e rifornimenti;Doctrina 'cañones y mant.';Kanonen-und-Butter-Doktrin;Doktryna chleba i broni;;Äîêòðèíà ëè÷íîé èíèöèàòèâû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_OPEN_SEAS_DOCTRINE;Open Seas Doctrine;Doctrine des voies maritimes;Dottrina dei mari aperti;Doctrina mares abiertos;offene Seedokrtin;Doktryna otwartych mórz;;Äîêòðèíà îòêðûòûõ ìîðåé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DECISIVE_BATTLE_DOCTRINE2;Decisive Battle Doctrine;Doctrine de la bataille décisive;Dottrina della battaglia decisiva;Doctrina batalla decisiva;Entscheidungsschlacht-Doktrin;Doktryna rozstrzygaj¹cej bitwy;;Äîêòðèíà ðåøàþùåãî ñðàæåíèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_POWER_PROJECTION_DOCTRINE;Power Projection Doctrine;Doctrine de la suprématie;Dottrina della proiezione della potenza;Doctrina 'proyec. poder';Machtprojektions-Doktrin;Doktryna demonstracji potêgi;;Äîêòðèíà êîíöåíòðàöèè ñèëû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_INDIRECT_APPROACH_DOCTRINE;Indirect Approach Doctrine;Doctrine de l'approche indirecte;Dottrina dell'approccio indiretto;Doctrina aprox. indirecta;Doktrin des indirekten Ansatzes;Doktryna poœredniego podejœcia;;Äîêòðèíà íåïðÿìîãî âîçäåéñòâèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BASE_CONTROL_DOCTRINE;Base Control Doctrine;Doctrine de l'attaque de bases;Dottrina del controllo delle basi;Doctrina control bases;Basiskontrolldoktrin;Doktryna ataku na bazy;;Äîêòðèíà êîíòðîëÿ íàä áàçàìè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_AIR_SUPERIORITY_DOCTRINE;Air Superiority Doctrine;Doctrine de la domination aérienne;Dottrina della superiorità aerea;Doctrina superioridad aérea;Luftüberlegenheitsdoktrin;Doktryna przewagi powietrznej;;Äîêòðèíà ïðåâîñõîäñòâà â âîçäóõå;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_NAVAL_AVIATION_DOCTRINE;Naval Aviation Doctrine;Doctrine de l'aviation navale;Dottrina dell'aviazione navale;Doctrina aviación naval;Marineflieger-Doktrin;Doktryna lotnictwa morskiego;;Äîêòðèíà ìîðñêîé àâèàöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ARMY_AVIATION_DOCTRINE;Army Aviation Doctrine;Doctrine de l'aviation terrestre;Dottrina dell'aviazione dell'esercito;Doctrina aviación ejército;Heeresflieger-Doktrin;Doktryna nalotów l¹dowych;;Äîêòðèíà àðìåéñêîé àâèàöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CARPET_BOMBING_DOCTRINE;Carpet Bombing Doctrine;Doctrine du tapis de bombe;Dottrina del bombardamento a tappeto;Doctrina bomb. alfombra;Flächenbombardierungs-Doktrin;Doktryna nalotów dywanowych;;Äîêòðèíà êîâðîâûõ áîìáàðäèðîâîê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_VERTICAL_ENVELOPMENT_DOCTRINE;Vertical Envelopment Doctrine;Doctrine de l'encerclement vertical;Dottrina dello sviluppo verticale;Doctrina desembarco vertical;Doktrin der vertikalen Umfassung;Doktryna desantu powietrznego;;Äîêòðèíà âåðòèêàëüíîãî îõâàòà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_UNDISTINGUISHED_SUIT;Undistinguished Suit;Fonctionnaire anonyme;Omuncolo insignificante;Hombre del traje gris;blasser Beamter;Szary urzêdnik;;Íåïðèìåòíûé ÷èíîâíèê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_AIR_SUPERIORITY_PROPONENT;Air Superiority Proponent;Doctrine de la suprématie aérienne;Sostenitore della superiorità aerea;Partidario superior. aérea;Luftüberlegenheitsbefürworter;Zwolennik przewagi powietrznej;;Ñòîðîííèê ïðåâîñõîäñòâà â âîçäóõå;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CORRUPT_KLEPTOCRAT;Corrupt Kleptocrat;Kleptocrate corrompu;Cleptocrate corrotto;Cleptócrata corrupto;korrupter Kleptokrat;Skorumpowany urzêdnik;;Êîððóìïèðîâàííûé êëåïòîêðàò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CROOKED_KLEPTOCRAT;Crooked Kleptocrat;Kleptocrate excentrique;Cleptocrate disonesto;Cleptócrata retorcido;krimineller Kleptokrat;Wyrachowany koleœ;;Ìîøåííèê-êëåïòîêðàò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_POWER_HUNGRY_DEMAGOGUE;Power-Hungry Demagogue;Démagogue avide de pouvoir;Demagogo assetato di potere;Demagogo sediento de poder;machthungriger Demagoge;¯¹dny w³adzy demagog;;Ðâóùèéñÿ ê âëàñòè äåìàãîã;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BARKING_BUFFOON;Barking Buffoon;Bouffon autoritaire;Buffone ciarlatano;Payaso bocazas;bellendes Großmaul;Szczekaj¹cy bufon;;Øóò ãîðîõîâûé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_STERN_IMPERIALIST;Stern Imperialist;Impérialiste sévère;Imperialista accanito;Imperialista a ultranza;strikter Imperialist;Twardy imperialista;;Íåïðåêëîííûé èìïåðèàëèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_RUTHLESS_POWERMONGER;Ruthless Powermonger;Assoiffé de pouvoir impitoyable;Spietato mercante di potere;Déspota implacable;rücksichtslose Kriegstreiber;Bezlitosny tyran;;Áåçæàëîñòíûé âëàñòîëþáåö;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_AUTOCRATIC_CHARMER;Autocratic Charmer;Charmeur autocratique;Dispotico incantatore;Autócrata encantador;selbstherrlicher Charmeur;Czaruj¹cy autokrata;;Îáàÿòåëüíûé äåñïîò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_RESIGNED_GENERALISSIMO;Resigned Generalissimo;Généralissime résigné;Ex Generalissimo;Generalísimo en excedencia;abgedankter Generalissimo;By³y generalissimus;;Ãåíåðàëèññèìóñ â îòñòàâêå;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BENEVOLENT_GENTLEMAN;Benevolent Gentleman;Gentleman bienveillant;Gentiluomo magnanimo;Caballero benevolente;gütiger Gentleman;¯yczliwy d¿entelmen;;Âåëèêîäóøíûé äæåíòëüìåí;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_WEARY_STIFF_NECK;Weary Stiff-Neck;Impassible fatigué;Noioso testardo;Pisaverde cansino;müder Aristokrat;Niezdecydowany arystokrata;;Âûñîêîìåðíûé çàíóäà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_INSIGNIFICANT_LAYMAN;Insignificant Layman;Amateur insignifiant;Principiante Insignificante;Ciudadanito de a pie;unbedeutender Laie;Mierny laik;;Ñëó÷àéíîå ëèöî;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DIE_HARD_REFORMER;Die-Hard Reformer;Réformateur intransigeant;Riformista incallito;Reformador acérrimo;knochenharter Reformer;Nieugiêty reformator;;Óáåæäåííûé ðåôîðìàòîð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_PIG_HEADED_ISOLATIONIST;Pig-Headed Isolationist;Isolationniste têtu;Isolazionista;Aislacionista empecinado;störrischer Isolationist;Uparty izolacjonista;;Òóïîé èçîëÿöèîíèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_POPULAR_FIGUREHEAD;Popular Figurehead;Chef de file populaire;Personaggio Popolare;Adorno popular;berühmte Gallionsfigur;Popularny figurant;;Ëþáèìåö íàðîäà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SILENT_WORKHORSE;Silent Workhorse;Bête de travail silencieuse;Lavoratore accanito;Mulo discreto;stilles Arbeitspferd;Cichy pracuœ;;Ðàáî÷àÿ ëîøàäêà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_NAIVE_OPTIMIST;Naive Optimist;Optimiste naïf;Ottimista Ingenuo;Optimista ingenuo;naiver Optimist;Naiwny optymista;;Ïðîñòîäóøíûé îïòèìèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_FLAMBOYANT_TOUGH_GUY;Flamboyant Tough Guy;Gros dur extravagant;Duro eccentrico;Tipo duro extravagante;extravaganter Zäher Kerl;Twardziel;;Ãèáêèé ïðîôåññèîíàë;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HAPPY_AMATEUR;Happy Amateur;Amateur heureux;Dilettante;Aficionado feliz;glücklicher Dilettant;Szczêœciarz ignorant;;Áåççàáîòíûé äèëåòàíò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BACKROOM_BACKSTABBER;Backroom Backstabber;Traître sournois;Traditore;Apuñalador en la sombra;hinterfotziger Schleimer;Stary wyjadacz;;Òàéíûé ìàíèïóëÿòîð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SMILING_OILMAN;Smiling Oilman;Pétrolier souriant;Petroliere;Magnate sonriente;lächelnder Ölmagnat;Uœmiechniêty nafciarz;;Óëûá÷èâûé íåôòÿíîé ìàãíàò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_OLD_GENERAL;Old General;Vieux général;Vecchio generale;Antiguo general;alter General;Stary genera³;;Ñòàðûé ãåíåðàë;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_OLD_ADMIRAL;Old Admiral;Vieil amiral;Vecchio ammiraglio;Antiguo almirante;alter Admiral;Stary admira³;;Ñòàðûé àäìèðàë;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_OLD_AIR_MARSHAL;Old Air Marshal;Vieux Général de corps aérien;Vecchio maresciallo d'aviazione;Antiguo mariscal del aire;alter Luftgeneralleutnant;Stary marsza³ek lotnictwa;;Ñòàðûé ìàðøàë àâèàöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_POLITICAL_PROTEGE;Political Protégé;Protégé politique;Protetto politico;Protegido político;Politikprotege;Protegowany;;Ñêîðîñïåëûé âûäâèæåíåö;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_AMBITIOUS_UNION_BOSS;Ambitious Union Boss;Chef syndicaliste ambitieux;Sindacalista ambizioso;Jefe sindical ambicioso;ehrgeiziger Gewerkschaftsboss;Ambitny przywódca zwi¹zkowy;;Àìáèöèîçíûé ïðîôñîþçíûé áîññ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CORPORATE_SUIT;Corporate Suit;Costume trois pièces;Uomo d'affari;Encorbatado;Krawattenträger;Kapitalistyczny przedsiêbiorca;;Ñòàâëåííèê áîëüøîãî áèçíåñà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_OIL_BARON;Oil Baron;Magnat du pétrole;Magnate del petrolio;Barón del Petroleo;Ölbaron;Baron naftowy;;Íåôòÿíîé áàðîí;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_STEEL_MAGNATE;Steel Magnate;Magnat de l'acier;Magnate dell'acciaio;El magnate del acero;Stahlmagnat;Magnat przemys³u stalowego;;Ñòàëüíîé ìàãíàò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_INDUSTRIAL_CHEMIST;Industrial Chemist;Chimiste industriel;Chimico Industriale;Químico Industrial;Indutriechemiker;Chemik przemys³owy;;Õèìè÷åñêèé ïðîìûøëåííèê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_MEDIA_MAGNATE;Media Magnate;Magnat des médias;Il magnate dei media;Magnate de los medios;Medienmogul;Magnat medialny;;Ìåäèàìàãíàò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_FOCH;Counterattack Genius;Génie de la contre-offensive;Genio del Contrattacco;Genio del contraataque;Spezialist für Gegenangriffe;Geniusz kontrataku;;Ãåíèé êîíòðàòàêè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HINDENBURG;Popular Military Leader;Chef militaire populaire;Popolare capo militare;Lider Militar Popular;Populärer Kommandeur;S³awny wódz wojskowy;;Ïîïóëÿðíûé âîåííûé äåÿòåëü;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CADORNA;Stubborn Disciplinarian;Têtu disciplinaire;Testardo della disciplina;Obstinada disciplina;Sturer Paragraphenhengst;Uparty fanatyk dyscypliny;;Óïðÿìûé ïåäàíò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BRUSILOV;Innovative Offensive General;Général offensif innovant;Generale offensivo innovatore;General Ofensivo Innovador;Kreativer Angreifer;Innowacyjny genera³ ofensywny;;Èíèöèàòèâíûé àãðåññèâíûé ãåíåðàë;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_WILHELM_II;Benevolent Puppet Kaiser;Kaiser bienveillant;Kaiser benevolo fantoccio;Kaiser Titere Benevolente;Wohlwollender Marionettenherrscher;¯yczliwy marionetkowy Kaiser;;Âåëèêîäóøíûé êàéçåð-ìàðèîíåòêà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_NICHOLAS_II;Despotic Autocrat;Despote autocrate;Autocrate Dispotico;Autocrata despotico;Despotischer Autokrat;Despotyczny autokrata;;Äåñïîòè÷íûé Àâòîêðàò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CLEMENCEAU;The Tiger;Le Tigre;La Tigre;El Tigre;Der Tiger;Tygrys;;Òèãð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_FRANZ_JOSEPH_I;Weary Old Emperor;Vieil empereur las;Vecchio Imperatore stanco;Emperador Viejo y Cansado;Amtsmüder Kaiser;Zmêczony stary cesarz;;Óñòàâøèé ñòàðûé èìïåðàòîð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_WILSON;Democratic Idealist;Démocrate idéaliste;Idealista Democratico;Idealista Democrata;Demokratischer Idealist;Demokratyczny idealista;;Äåìîêðàòè÷íûé èäåàëèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_NONE;none;Aucun;nessuna;ninguna;nichts;Brak;;íåò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_GENERIC;Generic minister;Ministre générique;Ministro generico;Ministro generico;allgemeiner Minister;Minister jak wielu innych;;Êîìïüþòåðíûé ìèíèñòð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_GENERIC;Used if no valid personality found;Utilisé quand il est impossible de trouver une personnalité valide.;Usato se non è stata scelta una personalità valida;Se utiliza si carece de personalidad válida;wird verwendet, wenn keine Persönlichkeit ausgewählt wird.;U¿ywany jeœli nie znaleziono odpowiedniej charakterystyki osobowoœci;;Èñïîëüçóåòñÿ, êîãäà íåâîçìîæíî íàéòè èñòîðè÷åñêóþ ëè÷íîñòü.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_LOCAL_TYRANT;Local Tyrant;Tyran local;Tiranno Locale;Tirano local;lokaler Tyrann;Lokalny tyran;;Ìåñòíûé äåñïîò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_LOCAL_TYRANT;Local tyrant rules his nation with iron-fisted terror. Due to his nation's limited power he rarely supports expansionist acts - in fact, he often owes his power to foreign dictator - but as for centralizing all the power in his country to his own hands, there are no ways to avoid.;Un tyran local règne sur son pays par la terreur et avec une poigne de fer. En raison de la puissance limitée de son pays, il soutient que rarement des actes expansionnistes - en fait, il doit souvent son pouvoir à un dictateur étranger - mais qui ne peut pas centraliser tout le pouvoir de son pays pour ses propres mains.;Il tiranno locale governo la sua nazione con terrore brutale. A cause del potere limitato del suo paese, raramente supporta atti espansionistici – infatti, deve spesso il suo potere a potenze straniere – ma non ha opposizione nel concentrare tutto il potere della nazione nelle sue mani.;El tirano local lidera su nacion con mano de hierro. Debido al limitado poder de su nación que rara vez tiene voluntad expansionista - de hecho, a menudo le debe su poder a un dictador extranjero - pero no hay manera de evitar la centralización de todo el poder de su país en sus propias manos .;Lokaler Tyrann herrscht über seine Nation mit dem Eisen-Fisted Terror. Wegen der beschränkten Macht seiner Nation unterstützt er selten Expansionstaten, tatsächlich verdankt seine Macht einem ausländischen Diktator. Da aber die Macht bei ihm zentralisiert wird, gibt es kein Mittel in zu stürzen.;Lokalny tyran rz¹dzi swoim narodem przy u¿yciu ¿elaznego terroru. Z uwagi na ograniczon¹ si³ê swojego pañstwa rzadko zdobywa siê na akty ekspansjonizmu, faktycznie czêsto jego w³adza zale¿y od jakiegoœ zagranicznego dyktatora. Jeœli chodzi jednak o centralizacjê w³adzy w swoim w³asnym pañstwie, jego wszechw³adza jest nieunikniona.;;Ìåñòíûé äåñïîò ïðàâèò ñâîèì íàðîäîì æåëåçíîé ðóêîé òåððîðà. Èç-çà îãðàíè÷åííîé ñèëû ñâîåé ñòðàíû îí ðåäêî ïîääåðæèâàåò ýêñïàíñèîíèñòñêèå äåéñòâèÿ - íà ñàìîì äåëå, îí ÷àñòî îáÿçàí ñâîåé âëàñòüþ èíîñòðàííîìó äèêòàòîðó, - èáî äëÿ öåíòðàëèçàöèè âñåé âëàñòè â ñòðàíå â ñâîèõ ðóêàõ èíûõ ñïîñîáîâ íåò.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BIASED_INTELLECTUAL;The Biased Intellectual is a refined academic intellectual, whose scholarly work has biased his judgement of other countries and people. The Biased Intellectual is often arrogant and witty about those he dislikes but fawning and ingratiating towards those he likes.;L'intellectuel à préjugés est un universitaire très cultivé dont les travaux l'ont conduit à adopter une opinion dédaigneuse sur les nations et les peuples voisins. Il se comporte généralement de manière arrogante et vaniteuse avec les personnes qui lui sont antipathiques et adopte, au contraire, une attitude particulièrement servile et mielleuse avec celles qui lui sont agréables.;Quest'uomo è un raffinato accademico, i cui studi hanno generato in lui una serie di pregiudizi sulle altre nazioni e i popoli che le abitano. Spesso è arrogante e sarcastico con coloro che non apprezza, mentre è fin troppo ossequioso e sottomesso con le persone di cui ha stima.;Es un intelectual académico cuyos estudios le han hecho tomar partido en su juicio de los restantes países y pueblos. El intelectual partidista suele mostrarse arrogante y ocurrente con los que desdeña, y adulador y congraciador con los que aprecia.;Der Voreingenommene Intellektuelle ist ein raffinierter Akademiker, dessen Gelehrtentätigkeit seine Urteilskraft gegenüber anderen Ländern und Menschen beeinträchtigt hat. Der Voreingenommene Intellektuelle verhält sich gegenüber Menschen, die er nicht mag so wie es ihm passt.;Stronniczy intelektualista jest œwietnie wykszta³cony, jednak akademicka praca wypaczy³a jego spojrzenie na œwiat. Cz³owiek ten czêsto nadmiernie faworyzuje ludzi, których lubi i jest arogancki wobec osób, do których ¿ywi niechêæ.;;Ïðåäâçÿòûé èíòåëëåêòóàë - ýòî óòîí÷åííûé èíòåëëèãåíò, ÷üÿ íàó÷íàÿ ðàáîòà ïðåäîïðåäåëèëà ïðåäâçÿòîå îòíîøåíèå ê äðóãèì ãîñóäàðñòâàì è íàðîäàì. Ïðåäâçÿòûé èíòåëëåêòóàë âåäåò ñåáÿ âûñîêîìåðíî è èðîíè÷íî ïî îòíîøåíèþ ê òåì, êòî åìó íå íðàâèòñÿ, è çàèñêèâàåò ïåðåä òåìè, êòî åìó íðàâèòñÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_IDEOLOGICAL_CRUSADER;The Ideological Crusader views himself as a devoted proponent of his political system, but to others he is an extremist. If a Fascist, he judges all non-Fascists as weak and decadent. If a Democrat, he would rather lose a war than comply with any demands from a non-Democrat. If a Communist, he views Democrats as evil capitalists and Fascists as evil pseudo-capitalists. When it comes to ideology it is impossible to argue with him since he has already found his salvation.;Le croisé idéologique se considère comme un fervent défenseur du système politique auquel il appartient mais semble plutôt un extrémiste aux yeux de ses concitoyens. S'il est de tendance fasciste, il considère que tous les anti-fascistes sont faibles ou décadents. S'il est au contraire démocrate, il préfère encore perdre une guerre que de se conformer aux désirs d'un anti-démocrate. Quant au croisé idéologique communiste, il estime que les démocrates sont des capitalistes malfaisants et les fascistes des pseudo capitalistes malfaisants. Il est impossible de débattre avec cet homme puisqu'il est certain d'avoir déjà trouvé la voie du salut.;Quest'uomo vede se stesso come un devoto sostenitore del proprio sistema politico. Se è un fascista, giudica tutti gli altri come deboli e decadenti. Se democratico, preferirà perdere una guerra piuttosto che accontentare un regime. Se comunista, vede i democratici come malvagi capitalisti e i fascisti come... malvagi pseudo-capitalisti! Non è possibile discutere con lui di ideologia, poiché è convinto di aver già trovato il sistema politico perfetto.;Se ve a sí mismo como un partidario devoto de su sistema político, pero los demás lo ven como un extremista. Si es un fascista, acusará a todos los que no lo sean de débiles y decadentes. Si es un demócrata, antes perdería una guerra que plegarse a las exigencias de cualquiera que no lo sea. Si es un comunista, verá a los demócratas como malvados capitalistas y a los fascistas como malvados pseudocapitalistas. En cuestiones de ideología es imposible discutir con él, ya que ha visto la luz.;Der Ideologische Kreuzritter sieht sich selbst als ein leidenschaftlicher Anhänger seines politischen Systems, erscheint aber in den Augen anderer als Extremist. Als Faschist sieht er alle Nicht-Faschisten als schwach und dekadent an. Als Demokrat würde er eher den Krieg verlieren als mit irgendwelchen Forderungen eines Nicht-Demokraten übereinzustimmen. Als Kommunist würde er die Demokraten als üble Kapitalisten und die Faschisten als böse Pseudo-Kapitalisten ansehen. Was die Ideologie betrifft argumentiert man besser nicht mit ihm, da er seine Rettung bereits gefunden hat.;Ideologiczny krzy¿owiec widzi siebie jako oddanego zwolennika swojego kraju, jednak dla innych jest ekstremist¹. Je¿eli jest faszyst¹, reszta œwiata jest s³aba i dekadencka, je¿eli demokrat¹ – raczej przegra wojnê ni¿ zgodzi siê na niedemokratyczne procedury, je¿eli jest komunist¹, postrzega innych jako krwio¿erczych kapitalistów. Nie mo¿na dyskutowaæ z nim o ideologii, on ju¿ znalaz³ jedyn¹ s³uszn¹ drogê.;;Èäåéíûé áîðåö ñ÷èòàåò ñåáÿ àïîëîãåòîì ñâîåé ïîëèòè÷åñêîé ñèñòåìû, îäíàêî ïî îòíîøåíèþ ê äðóãèì ïðîÿâëÿåò ýêñòðåìèñòñêèå íàêëîííîñòè. Åñëè îí ôàøèñò, òî ñ÷èòàåò âñåõ íåôàøèñòîâ ñëàáàêàìè è âûðîæäåíöàìè. Åñëè îí äåìîêðàò, òî ñêîðåå ñîãëàñèòñÿ ïðîèãðàòü âîéíó, ÷åì ïîÿòè íà óñëîâèÿ íåäåìîêðàòîâ. Êîììóíèñò ñ÷èòàåò äåìîêðàòîâ ïðîêëÿòûìè êàïèòàëèñòàìè, à ôàøèñòîâ - ïðîêëÿòûìè ïñåâäîêàïèòàëèñòàìè. Êîãäà ðå÷ü çàõîäèò îá èäåîëîãèè, ñ íèì íåâîçìîæíî ñïîðèòü, ò.ê. îí óæå ðåøèë äëÿ ñåáÿ, â ÷åì åãî ñïàñåíèå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_APOLOGETIC_CLERK;The Apologetic Clerk is often a brilliant man, but either lacks inner strength or is so filled with doubt over the political system of his own country that he can seldom stay consistent. An Apologetic Clerk might also be a man who truly believes in the righteousness of his political system, but unfortunately also believes that the other side will win the war.;Le fonctionnaire irrésolu est généralement un homme brillant mais d'une grande inconsistance résultant de son manque de confiance en lui ou dans le système politique de son pays. Si tel n'est pas le cas, il peut également être tout à fait certain de la justesse du système politique de son pays tout en étant convaincu que le camp adverse est celui qui va remporter la guerre.;Quest'uomo è spesso brillante, ma privo di forza interiore, oppure è talmente dubbioso sul proprio sistema politico da non riuscire a essere coerente. Potrebbe anche credere sinceramente alla giustezza del proprio sistema, ma, sfortunatamente, è altrettanto convinto che la guerra sarà vinta dalla fazione opposta.;Suele ser un hombre brillante, pero bien es que carece de la suficiente fuerza interior o bien es que está tan lleno de dudas sobre el sistema político de su propio país que es excesivamente inconsecuente. Un funcionario indeciso también puede ser el que cree firmemente en la justicia de su sistema político, pero desgraciadamente también cree que será el otro bando el que ganará la guerra.;Der zaghafte Angestellte ist oft ein brillanter Mann. Da es ihm jedoch an innerer Stärke fehlt oder er voller Zweifel über das politische System seines eigenen Landes ist, bleiben seine Handlungen selten konsequent. Ein zaghafter Angestellter kann ebenfalls der Ansicht sein, dass sein politisches System das einzig wahre ist aber leider auch glauben, dass die andere Seite den Krieg gewinnen kann.;Pokorny urzêdnik to czêsto cz³owiek b³yskotliwy, ale nie posiadaj¹cy wymaganej pewnoœci siebie, pe³en w¹tpliwoœci, nie potrafi¹cy utrzymaæ sta³ego kierunku. Mo¿liwe , ¿e g³êboko wierzy w s³usznoœæ ustroju swojego pañstwa, lecz nie jest pewien mo¿liwoœci odniesienia wojennego triumfu.;;Ïðèìèðåíåö - ïðåêðàñíûé ÷åëîâåê, îäíàêî åìó ëèáî íå õâàòàåò âíóòðåííåé ñèëû, ëèáî îí íàñòîëüêî ñîìíåâàåòñÿ â ïîëèòè÷åñêîé ñèñòåìå ñâîåé ñòðàíû, ÷òî âåäåò ñåáÿ ÷ðåçâû÷àéíî íåïîñëåäîâàòåëüíî. Íî ñëó÷àåòñÿ è òàê, ÷òî îí ìîæåò èñêðåííå âåðèòü â ïðàâèëüíîñòü ïîëèòè÷åñêîãî ðåæèìà ñâîåé ñòðàíû è îäíîâðåìåííî ïîëàãàòü, ÷òî äðóãàÿ ñòîðîíà âûèãðàåò âîéíó.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_IRON_FISTED_BRUTE;The Iron-Fisted Brute is a simple man who has risen through the ranks of the military or the party. He views the world in black and white: those who eat and those who are eaten. Often brutish and sometimes a sociopath, the Iron-Fisted Brute makes policies without remorse.;La brute est un homme plutôt simple qui doit son ascension sociale à ses exploits militaires ou à ses actions au sein du parti politique auquel il appartient. Il voit le monde en noir et blanc: ceux qui mangent et ceux qui se font manger ! Il est brutal, se montre parfois socialement inadapté et prend ses décisions politiques sans aucun remord.;Questo è un uomo semplice, che ha fatto carriera grazie all'esercito o al partito. Divide le persone in due sole categorie: coloro che mangiano e coloro che sono mangiati. Spesso brutale (e a volte sociopatico), è privo di rimorsi.;Es un hombre sencillo que ha ido subiendo en escalafones, ya sea gracias a la jerarquía militar o a la del partido. Ve el mundo en blanco y negro: están los que comen y los que son comidos. Casi siempre brutal y a veces sociópata, el bestia con el puño de hierro hace política sin el menor remordimiento.;Der brutale Eisenfresser ist ein einfacher Mann, der seinen Aufstieg entweder dem Militär oder der Partei zu verdanken hat. Er sieht die Welt in schwarzweiß: Fressen und gefressen werden ist sein Motto. Oft sehr rüde und manchmal soziopathisch veranlagt, ist der brutale Eisenfresser ein gewissenloser Politiker.;Okrutnik to prosty cz³owiek, który awansowa³ dziêki swojej partii, lub pomocy wojska. Widzi œwiat w czerni i bieli, wyznaje zasadê 'po¿erasz albo bêdziesz po¿arty'. Czêsto jest brutalnym socjopat¹, politykê uprawia bez ¿adnych wyrzutów sumienia.;;Æåëåçíûé êàíöëåð - ïðîñòîé ÷åëîâåê, êîòîðûé ïîäíÿëñÿ íà âåðøèíó ïðè ïîääåðæêå âîåííûõ èëè êàêîé-òî ïîëèòè÷åñêîé ïàðòèè. Îí âèäèò ìèð â ÷åðíî-áåëûõ òîíàõ, ðàçäåëÿÿ âñåõ íà òåõ, êòî åñò è íà òåõ, êîãî åäÿò. ×àñòî î÷åíü æåñòîê, èíîãäà èñòåðè÷åí. Îí íå çíàåò æàëîñòè â ïîëèòèêå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_GREAT_COMPROMISER;The Great Compromiser is an easy-going and amiable fellow liked by most. Often he is a sage-like old man and a professional diplomat with many years of service, tactful and experienced. He has the ability to forge lasting friendships and to bind the wills of many into one, striving towards the same goal.;L'as du compromis est un personnage aimable et facile à vivre, estimé de la plupart de ses concitoyens. C'est généralement un homme aux allures de vieux sage, un diplomate avec de nombreuses années de métier à son actif, d'où son tact et sa grande expérience du monde politique. Il est capable de tisser des liens amicaux durables et de faire converger les volontés de plusieurs individus en une pensée directrice commune.;Quest'uomo è garbato e accomodante, benvoluto da tutti. È un anziano saggio, con molti anni di servizio diplomatico alle spalle, pieno di tatto ed esperienza. Possiede l'abilità di costruire amicizie durature e convogliare la volontà di molti su una persona, facendoli agire all'unisono per uno scopo comune.;Es un tipo afable y comprensivo al que todos aprecian. Con frecuencia es un anciano con aspecto de sabio y un diplomático de carrera, con muchos años de servicio a sus espaldas, prudente y experimentado. Tiene la habilidad de forjar amistades duraderas y encauzar las voluntades de muchos en una para alcanzar el mismo objetivo.;Der große Kompromissler ist eine unbekümmerte und liebenswürdige Person und ist fast überall beliebt. Oft ist er ein weiser, alter Mann und professioneller, taktvoller Diplomat mit langjähriger Erfahrung. Er hat die Fähigkeit, dauerhafte Freundschaften zu knüpfen und verschiedene Meinungen in eine gemeinsame Richtung zu lenken.;Cz³owiek kompromisu to mi³y i sympatyczny goœæ lubiany przez wszystkich. Czêsto jest profesjonalnym dyplomat¹, po wielu latach pracy, pe³nym taktu, doœwiadczonym. Umie stworzyæ trwa³e przyjaŸnie, skierowaæ wolê wielu ludzi ku jednemu, wspólnemu celowi.;;Ìàñòåð êîìïðîìèññà - âåñüìà äîáðîäóøíûé ÷åëîâåê, îí óìååò ðàñïîëàãàòü ê ñåáå ëþäåé. ×àñòî ýòî ìóäðûé, òàêòè÷íûé è îïûòíûé ïîæèëîé äèïëîìàò. Îí óìååò çàâÿçûâàòü äëèòåëüíûå äðóæåñêèå îòíîøåíèÿ è îáúåäèíÿòü óñèëèÿ ïîëèòèêîâ äëÿ äîñòèæåíèÿ åäèíîé öåëè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_GENERAL_STAFFER;The General Staffer is a former military man, perhaps a former teacher of strategy in the General Staff. He has now resettled in the field of Foreign Affairs, a subject that was always his 'hobby'. The General Staffer most likely follows his old military notion of politics and is focused on diplomacy through military might. However, by doing that, the General Staffer is often deemed a simple-minded man, lacking in imagination and boring.;Le général dirigiste est un ancien militaire ou professeur de l'école militaire qui s'est recyclé dans les affaires étrangères, son passe-temps favori. Sa vision de la politique obéit généralement à des concepts militaires un peu désuets se fondant sur une diplomatie imposée par les forces armées. En agissant de la sorte, le général dirigiste passe souvent pour un homme simple d'esprit dépourvu d'imagination et terriblement ennuyeux.;Quest'uomo è un ex militare, un insegnante di strategia dello staff. Ora si è riciclato nel campo degli affari esteri, che sono sempre stati un suo 'hobby'. Molto probabilmente in politica farà riferimento alle sue vecchie nozioni militari e gestirà le questioni diplomatiche ricorrendo spesso alla forza militare. Agendo in questo modo, si creerà la reputazione di persona inquadrata, prevedibile ed estremamente noiosa.;Un antiguo soldado o profesor en la academia militar, este personaje se ha reciclado en el campo de los asuntos exteriores, una materia que siempre había sido su 'hobby'. Es más que probable que el general de carrera siga con su antigua noción de la política y aborde el tema de la diplomacia desde el poderío militar. Sin embargo, al hacer eso suele ser tildado de paleto, carente de imaginación y extremadamente aburrido.;Der Generalstabler ist ein ehemaliger Soldat, vielleicht sogar ein ehemaliger Strategielehrer des Generalstabs. Er ist nun ins Außenministerium gewechselt, einen Bereich, der schon immer sein 'Hobby' war. Der Generalstabler folgt in der Politik höchstwahrscheinlich seiner alten Militärauffassung und sieht die Diplomatie durch seine militärische Brille. Der Generalstabler ist ein einfach gesinnter Mann, dem es an Vorstellungskraft fehlt und der deswegen extrem langweilig ist.;Dawny szef sztabu to by³y wojskowy, byæ mo¿e nauczyciel strategii w sztabie generalnym. Teraz przeniós³ siê na teren spraw zagranicznych, które zawsze go pasjonowa³y. Najprawdopodobniej jego dawna wizja polityki nie uleg³a zmianie i wci¹¿ wierzy on w dyplomacjê opart¹ na sile wojska. Przez to dawny szef sztabu jest uwa¿any za prostaka, pozbawionego wyobraŸni i potwornie nudnego.;;Ãåíøòàáèñò - ýòî áûâøèé âîåííûé ëèáî ïðåïîäàâàòåëü âîåííîé àêàäåìèè. Åãî âñåãäà èíòåðåñîâàëà âíåøíÿÿ ïîëèòèêà, è îí ïåðåøåë íà ñëóæáó â ÌÈÄ. Îí ïîäõîäèò ê äèïëîìàòèè êàê òèïè÷íûé âîåííûé è ñ÷èòàåò, ÷òî îñíîâà ëþáîé äèïëîìàòèè – ýòî âîåííàÿ ñèëà. Îäíàêî ýòî ñêó÷íûé è áåñõèòðîñòíûé ÷åëîâåê, êîòîðîìó çà÷àñòóþ íå õâàòàåò âîîáðàæåíèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_THE_CLOAK_N_DAGGER_SCHEMER;The Cloak-and-Dagger Schemer is a secretive person. He prefers unorthodox plans and constantly seeks weaknesses to exploit among his slower victims. Often the Cloak-and-Dagger Schemer has a background in the Secret Service and that experience makes him sly and uninformative. Basically the Cloak-and-Dagger Schemer is not a great diplomat but he is so unpredictable that in the end he often gets what he wants.;Le conspirateur est un personnage particulièrement cachottier. Il a un penchant pour la politique peu orthodoxe et cherche constamment à déceler et à exploiter les failles de ses ennemis les plus lents. Le conspirateur est issu des services secrets, d'où son caractère rusé et discret. Il ne possède pas les qualités persuasives d'un diplomate mais se révèle souvent imprévisible au point d'obtenir ce qu'il veut de ses interlocuteurs.;Quest'uomo è molto riservato. Preferisce i piani non ortodossi e cerca costantemente i punti deboli delle proprie vittime. Ha un passato nei servizi segreti, quindi è circospetto e reticente a rivelare informazioni. Non è un buon diplomatico, ma è talmente imprevedibile che alla fine ottiene sempre ciò che vuole.;Es una persona muy reservada. Prefiere los planes poco ortodoxos y siempre busca debilidades que explotar entre sus víctimas. Con frecuencia, el maquiavélico en la sombra ha pertenecido al Servicio Secreto y esa experiencia le ha hecho artero y poco amigo de hablar. Básicamente, no es un gran diplomático, pero es tan impredecible que al final siempre consigue lo que quiere.;Der Mantel-und-Degen-Planer ist eine sehr verschlossene Person. Er bevorzugt unorthodoxe Pläne und sucht bei schwerfälligen Opfern stets nach ausbeutbaren Schwächen. Oftmals hat der Mantel-und-Degen-Planer eine Vergangenheit beim Geheimdienst, weswegen ihn diese Erfahrung listig und wenig mitteilsam macht.;Spiskowiec to bardzo skryta osoba. Woli nieschematyczne dzia³anie i ci¹gle szuka s³abych punktów swoich przeciwników. Zwykle pracowa³ wczeœniej w tajnych s³u¿bach i zawdziêcza tej pracy spryt i skrytoœæ. Nie jest on œwietnym dyplomat¹, ale jego nieprzewidywalne dzia³ania czêsto zapewniaj¹ mu osi¹gniêcie celu.;;Ðûöàðü ïëàùà è êèíæàëà î÷åíü ñêðûòåí. Îí ïðåäïî÷èòàåò íåñòàíäàðòíûå ïîäõîäû è ïîñòîÿííî âûèñêèâàåò ñëàáûå ñòîðîíû ïðîòèâíèêà. ×àñòî çà ñïèíîé ýòîãî ÷åëîâåêà åñòü îïûò ðàáîòû â ñïåöñëóæáàõ, ãäå îí íàó÷èëñÿ áûòü õèòðûì è íåìíîãîñëîâíûì. Â îáùåì è öåëîì îí íå áëåùåò äèïëîìàòè÷åñêèìè ñïîñîáíîñòÿìè, íî îí íàñòîëüêî íåïðåäñêàçóåì, ÷òî â êîíå÷íîì èòîãå ÷àñòî ïîëó÷àåò òî, ÷åãî äîáèâàåòñÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ADMINISTRATIVE_GENIUS;The Administrative Genius is an ardent laborer, who uses his personnel and modern techniques to the utmost to improve the war effort. The Administrative Genius is often a young engineer or scientist, free-thinking and innovative. He always tries to be 'objective' and 'impartial' to further the common good.;Le génie bureaucrate est un travailleur acharné qui tente de bonifier l'effort de guerre en se servant de la technique moderne et de ses connaissances personnelles. C'est souvent un jeune ingénieur inventif et libre-penseur, cherchant toujours à être objectif et impartial pour le bien de tous ses concitoyens.;Quest'uomo è un solerte lavoratore, che sfrutta al massimo le proprie tecniche (unitamente a quelle moderne) per migliorare lo sforzo di guerra. È un giovane scienziato o un ingegnere, innovativo e libero di pensiero. Cerca sempre di essere obiettivo e imparziale, per ottenere il bene comune.;Es un trabajador fervoroso que usa a su personal y técnicas de lo más modernas para mejorar el esfuerzo bélico. El genio de la gestión suele ser un joven ingeniero o científico, librepensador e innovador. Siempre trata de ser 'objetivo' e 'imparcial' en aras del bien común.;Das Verwaltungsgenie ist ein leidenschaftlicher Arbeiter, der das Beste seiner Person und modernen Techniken zum Vorantreiben der Kriegsbemühungen einbringt. Oftmals ist er ein junger Ingenieur oder Forscher mit freiem Denken und innovativen Ideen. Er versucht immer 'objektiv' und 'unbefangen' das gemeinsame gute Ziel voranzutreiben.;Geniusz zarz¹dzania to niestrudzony pracownik, który potrafi u¿yæ swojego personelu w po³¹czeniu z nowoczesn¹ technologi¹ do wsparcia wysi³ku wojennego. Czêsto jest m³odym in¿ynierem lub naukowcem, z nieskrêpowanym, innowacyjnym umys³em. Zawsze stara siê byæ obiektywny i sprawiedliwy w d¹¿eniu do wspólnego dobra.;;Àäìèíèñòðàòèâíûé ãåíèé - ýòî òðóäîãîëèê, êîòîðûé ìàêñèìàëüíî èñïîëüçóåò ëþäåé è íîâåéøèå òåõíîëîãèè â âîåííûõ öåëÿõ. ×àñòî ýòî ñâîáîäîìûñëÿùèé ìîëîäîé èíæåíåð èëè ó÷åíûé, èäóùèé â íîãó ñî âðåìåíåì. Îí âñåãäà ñòàðàåòñÿ áûòü îáúåêòèâíûì è áåñïðèñòðàñòíûì äëÿ îáùåãî áëàãà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_RESOURCE_INDUSTRIALIST;The Resource Industrialist is usually a civilian from the heavy industry sector who has been appointed to govern the nation's industrial efforts. He always tries to run the country as he would the coal mine back home, improving and expanding its base. As such he is a great organizer, but he sometimes tends to neglect the finer points of the armaments industry.;L'industriel compulsif est généralement un ingénieur civil issu de l'industrie lourde qui a été affecté au poste de ministre de la défense pour contrôler la production de son pays. Il s'applique avec entêtement à diriger son pays comme sa mine de charbon, essayant inexorablement d'en augmenter les performances et l'étendue. Force est de constater qu'il excelle dans ce domaine mais cela ne va pas sans négliger les aspects plus délicats de l'industrie de l'armement.;Quest'uomo proviene dal settore pesante, chiamato a gestire la produzione della nazione. Tende sempre a governare il paese come farebbe con la sua miniera di carbone: migliorandola e ingrandendola. Nonostante sia un ottimo organizzatore, a volte tende a trascurare i dettagli dell'industria bellica.;Suele ser un civil de la industria pesada que ha sido nombrado para controlar el esfuerzo industrial de la nación. Siempre intenta llevar el país como si fuera la mina de carbón de su pueblo y mejorar y expandir su base. Aunque en esto sea bueno, algunas veces tiende a descuidar las sutilidades de la industria armamentística.;Der Ressourcen-Industrialist ist normalerweise ein Zivilist aus der Schwerindustrie, der zur Leitung der nationalen Industrie eingesetzt wurde. Er versucht das Land genau wie sein heimisches Kohlebergwerk zu führen, unter Verbesserung und Erweiterung der Basis. Deswegen ist er ein hervorragendes Organisationstalent, der aber manchmal die ausgefeilteren Punkte der Rüstungsindustrie übersieht.;Przemys³owiec to zwykle pracownik ciê¿kiego przemys³u, przydzielony do zarz¹dzania produkcj¹ ca³ego narodu. Pañstwem zarz¹dza tak, jak zarz¹dza³by w³asn¹ kopalni¹, unowoczeœniaj¹c i poszerzaj¹c jej bazê surowcow¹. Nie mo¿na mu odmówiæ œwietnych zdolnoœci organizacyjnych, czasem jednak nie jest w stanie dostrzec niuansów produkcji militarnej.;;Îáû÷íî ñûðüåâîé ìàãíàò - ýòî øòàòñêèé ÷åëîâåê, ñäåëàâøèé äåíüãè â òÿæåëîé ïðîìûøëåííîñòè, êîòîðîìó ïîðó÷èëè óïðàâëÿòü ýêîíîìèêîé. Îí íå âèäèò ðàçíèöû ìåæäó ãîñóäàðñòâîì è ñâîåé óãîëüíîé øàõòîé: ÷åì áîëüøå âûäàíî íà ãîðà, òåì ëó÷øå. Îí ïðåêðàñíûé îðãàíèçàòîð, íî òîíêîñòè óïðàâëåíèÿ âîåííîé ïðîìûøëåííîñòüþ åìó íåäîñòóïíû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_LAISSEZ_FAIRES_CAPITALIST;The Laissez-Faire Capitalist is a specialist in market economics. It is his firmest opinion that little government intervention is needed, but that the good old invisible hand will best direct the resources of the Nation, war or no war.;Le capitaliste laxiste est un spécialiste de l'économie de marché. Il est intimement convaincu qu'il ne faut procéder à aucun changement et que la fameuse main invisible se chargera de la gestion des ressources nationales, qu'il y ait la guerre ou non.;Quest'uomo è uno specialista del mercato economico. È fermamente convinto che l'intervento del governo debba essere minimo, ma che la mano invisibile sappia dirigere meglio le risorse della nazione, guerra o non guerra.;Es un especialista en la economía de mercado. Su opinión más inamovible es que la intervención del gobierno ha de ser mínima, ya que la buena y vieja mano invisible es la que mejor dirigirá los recursos de la nación, esté en guerra o no.;Der Laissez-Faire-Kapitalist ist ein Marktwirtschaftspezialist. Er ist der festen Überzeugung, dass nur wenig Einmischung von Seiten der Regierung notwendig ist und die unsichtbare Hand am besten über die Ressourcen der Nation sowie Krieg oder Frieden entscheidet.;Wyznawca doktryny Laissez-Faire to specjalista od ekonomii. Podstaw¹ jego przekonañ jest wiara w wolny rynek i przekonanie, ¿e niewidzialna rêka rynku sama œwietnie podzieli zasoby, niezale¿nie, czy trwa wojna, czy pokój.;;Ëèáåðàëüíûé êàïèòàëèñò - ýòî ñïåöèàëèñò ïî ðûíî÷íîé ýêîíîìèêå. Îí òâåðäî óáåæäåí, ÷òî âìåøàòåëüñòâî ãîñóäàðñòâà ìîæåò òîëüêî ïîâðåäèòü, è íåçàâèñèìî îò òîãî, èäåò âîéíà èëè íåò, 'íåâèäèìàÿ ðóêà ðûíêà' íàèëó÷øèì îáðàçîì ðàñïîðÿäèòñÿ ðåñóðñàìè ñòðàíû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_THEORETICAL_SCIENTIST;The Theoretical Scientist is a brilliant old professor picked out from the nation's leading university. He is of course a specialist in science both theoretical and applied. However he sometimes has a hard time prioritizing military matters, when great exploits in the civilian sectors can be attained. This often makes him a proponent of the more neutral areas of Electronics and Communication, but sometimes if he is eccentric enough, Secret Weapons are his preferred field.;Le scientifique érudit est un vieux professeur brillant venant de la meilleure université du pays. Son parcours a fait de lui un grand spécialiste en sciences à la fois théoriques et appliquées. Mais il a parfois du mal à privilégier les questions militaires, en particulier lorsque se profilent de grands exploits dans le domaine civil. Le scientifique érudit est donc souvent un partisan de la neutralité dans les domaines de l'électronique et de la communication, mais dans ses quelques phases excentriques, il se passionne pour les armes secrètes.;Quest'uomo è un anziano e brillante professore, proveniente dalla migliore università della nazione. Ovviamente, è uno specialista nella teoria e nelle applicazioni della scienza. A volte, si trova in difficoltà nel dover dare la priorità alle questioni militari, quando potrebbero essere raggiunti ottimi risultati in campo civile. Per questo motivo, è un sostenitore dei rami neutrali dell'elettronica e delle comunicazioni. Ciononostante, a volte, se è sufficientemente eccentrico, il suo campo preferito sono le armi segrete.;Es un brillante y anciano profesor salido de la mejor universidad de la nación. Por supuesto, es un especialista en la ciencia, tanto teórica como práctica. Sin embargo, algunas veces le cuesta mucho dar prioridad a los asuntos militares, especialmente cuando se pueden alcanzar tantísimos logros en los sectores civiles. Esto suele hacer que sea un defensor a ultranza de las áreas, más neutrales, de la electrónica y las comunicaciones, aunque algunas veces, si es lo bastante excéntrico, las armas secretas pueden ser su campo favorito.;Der theoretische Wissenschaftler ist ein alter Professor, der aus den Rängen der führenden Universität des Landes ausgewählt wurde. Natürlich ist er sowohl auf dem Gebiet der theoretischen als auch der angewandten Wissenschaft ein Fachmann. Manchmal hat er allerdings Schwierigkeiten, militärischen Angelegenheiten den Vorzug zu geben, wenn mit einer große Ausschöpfung für die zivilen Bereiche gerechnet werden kann. Deswegen schließt er sich meist den neutraleren Bereichen der Elektronik und Kommunikation zu. Manchmal, wenn er sich in einem exaltierten Zustand befindet, wendet er sich seinem Spezialgebiet, den Geheimwaffen, zu.;Naukowiec teoretyk to stary, genialny profesor, wybrany z najlepszego uniwersytetu. Jest oczywiœcie specjalist¹ od teorii i praktycznych zastosowañ wiedzy, jednak czasem nie potrafi przekazaæ zasobów dla wojska, kiedy mo¿na osi¹gn¹æ sporo w sektorach cywilnych. To czyni z niego zwolennika bardziej neutralnych ga³êzi przemys³u, takich jak elektronika i komunikacja. Je¿eli jest wystarczaj¹co ekscentryczny, mo¿e zainteresowaæ siê badaniami nad tajn¹ broni¹.;;Ó÷åíûé-òåîðåòèê - âûäàþùèéñÿ ïîæèëîé ïðîôåññîð îäíîãî èç âåäóùèõ óíèâåðñèòåòîâ ñòðàíû. Îí ñïåöèàëèñò êàê â îáëàñòè òåîðåòè÷åñêîé, òàê è ïðèêëàäíîé íàóêè, îäíàêî íå âñåãäà ñòàâèò âîåííûå çàäà÷è ïðåâûøå âñåãî, îñîáåííî åñëè ìîæíî äîñòè÷ü çíà÷èòåëüíûõ ðåçóëüòàòîâ â ãðàæäàíñêîì ñåêòîðå ýêîíîìèêè. ×àñòî îí ñòàíîâèòñÿ ñòîðîííèêîì ðàçðàáîòîê äâîéíîãî íàçíà÷åíèÿ â òàêèõ îòðàñëÿõ, êàê ýëåêòðîíèêà è ñâÿçü. Îäíàêî åñëè îí äîñòàòî÷íî ýêñöåíòðè÷íûé ÷åëîâåê, òî ìîæåò ïðåäïî÷åñòü ðàçðàáîòêó ñåêðåòíîãî îðóæèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MILITARY_ENTREPRENEUR;The Military Entrepreneur is a former military man, possibly an old fighter from the Great War. He knows his priority and that is to get the guns and the butter to the troops at the front. This priority often leads to the neglect of the finer points of science;C'est un ancien militaire, peut-être même un combattant de la première guerre mondiale, qui privilégie toujours le ravitaillement des troupes au front. Mais son sens des priorités vous vaut souvent quelques retards sur le plan technologique.;Quest'uomo è un ex militare, un vecchio combattente della Grande Guerra. Conosce la propria priorità: inviare armi e cibo ai ragazzi al fronte! Per questo motivo, spesso trascura i dettagli della scienza.;Es un antiguo militar, posiblemente un veterano de la Gran Guerra. Él sabe que su prioridad es conseguir que los cañones y la mantequilla lleguen a los chicos del frente. Esta prioridad suele ir en detrimento de las sutilezas de la ciencia.;Der Kriegsunternehmer ist ein früherer Militär, möglicherweise ein Kämpfer aus dem Weltkrieg. Er kennt seine Priorität, nämlich, Kanonen und Butter zu den Truppen an der Front zu schaffen. Diese Priorität führt oft zur Vernachlässigung wissenschaftlicher Feinheiten.;Stary oficer to by³y ¿o³nierz, przypuszczalnie walcz¹cy jeszcze w pierwszej wojnie œwiatowej. Zna swoje cele, a s¹ nimi: dostarczenie broni i zaopatrzenia walcz¹cym ¿o³nierzom. Czêsto nie dostrzega on jednak wagi badañ naukowych.;;Ñòàâëåííèê ÂÏÊ - áûâøèé âîåííûé, èíîãäà ó÷àñòíèê Ïåðâîé ìèðîâîé âîéíû. Îí ÷åòêî çíàåò ñâîþ çàäà÷ó - îáåñïå÷èòü àðìèþ è ïóøêàìè, è ìàñëîì. Ê ðàçðàáîòêå íîâûõ òåõíè÷åñêèõ ñðåäñòâ âåäåíèÿ âîéíû îí îòíîñèòñÿ ñ ïðåíåáðåæåíèåì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BATTLE_FLEET_PROPONENT;The Battle Fleet Proponent is not only an able administrator and politician, he is also a meddler in Grand Strategy. He believes that battleships are what the country needs.;Ce ministre maîtrise non seulement l'art de la politique et de l'administration, mais possède également les qualités d'un stratège hors norme. Il privilégie toujours, par conviction personnelle, les vaisseaux de guerre. Ceci vient probablement de sa longue expérience militaire ou de sa certitude quant à l'issue tragique de la guerre si sa branche préférée n'est pas suffisamment développée.;Quest'uomo non è solo un abile politico e amministratore, ma anche un buon conoscitore della grande strategia. È convinto che le corazzate siano ciò di cui il paese ha davvero bisogno.;El partidario de la flota de combate no sólo es un político y administrador muy capaz, sino que también hace sus pinitos con la Gran Estrategia. Se decanta claramente por una de las ramas de las Fuerzas Armadas. Esto puede venirle de haber pertenecido durante un largo periodo de tiempo a ella o por estar seguro de que su patria sólo ganará la guerra si esa rama se desarrolla bien.;Der Befürworter der Schlachtschiffflotten ist nicht nur ein fähiger Verwalter und Politiker, er mischt sich auch in die Große Strategie ein. Sein Denken liegt zugunsten eines Truppenteils der Streitkräfte. Dies liegt wahrscheinlich an seiner langen Zugehörigkeit zu dieser Truppe oder seiner Überzeugung, dass allein diese Truppe entwickelt genug ist, das Heimatland zu retten.;Zwolennik ciê¿kiej floty jest nie tylko utalentowanym politykiem i zarz¹dc¹ cywilnym, ale tak¿e stara siê wp³yn¹æ na strategiê wojenn¹ swojego kraju. Mocno popiera jeden z rodzajów si³ zbrojnych. Przyczyn¹ mo¿e byæ d³ugi okres wspó³pracy z nimi lub silne przekonanie, ¿e tylko one zapewni¹ ojczyŸnie zwyciêstwo.;;Ó ýòîãî îïûòíîãî àäìèíèñòðàòîðà è ïîëèòèêà åñòü ñâîå ìíåíèå ïî âîïðîñàì áîëüøîé ñòðàòåãèè. Ýòî àïîëîãåò îäíîãî âèäà ÂÑ, ñ êîòîðûì îí áûë äîëãî ñâÿçàí. Îí óáåæäåí, ÷òî òîëüêî ïðåâîñõîäñòâî ýòîãî âèäà ÂÑ ïðèíåñåò åãî ñòðàíå ïîáåäó â âîéíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SUBMARINE_PROPONENT;The Submarine Proponent is not only an able administrator and politician, but he also is meddling in the area of Grand Strategy. He believes that submarines are now the decisive weapon of naval warfare.;Ce ministre maîtrise non seulement l'art de la politique et de l'administration, mais possède également les qualités d'un stratège hors norme. Il privilégie toujours, par conviction personnelle, les sous-marins. Ceci vient probablement de sa longue expérience militaire ou de sa certitude quant à l'issue tragique de la guerre si sa branche préférée n'est pas suffisamment développée.;Quest'uomo non è solo un abile politico e amministratore, ma anche un buon conoscitore della grande strategia. È convinto che i sottomarini siano l'arma decisiva per la guerra navale.;El partidario de los submarinos no sólo es un político y administrador muy capaz, sino que también hace sus pinitos con la Gran Estrategia. Se decanta claramente por una de las ramas de las Fuerzas Armadas. Esto puede venirle de haber pertenecido durante un largo periodo de tiempo a ella o por estar seguro de que su patria sólo ganará la guerra si esa rama se desarrolla bien.;Der Befürworter der Unterseebootflotte ist nicht nur ein fähiger Verwalter und Politiker, er mischt sich auch in die Große Strategie ein. Sein Denken liegt zugunsten eines Truppenteils der Streitkräfte. Dies liegt wahrscheinlich an seiner langen Zugehörigkeit zu dieser Truppe oder seiner Überzeugung, dass allein diese Truppe entwickelt genug ist, das Heimatland zu retten.;Zwolennik okrêtów podwodnych jest nie tylko utalentowanym politykiem i zarz¹dc¹ cywilnym, ale stara siê tak¿e wp³yn¹æ na strategiê wojenn¹ swojego kraju. Mocno popiera jeden z rodzajów si³ zbrojnych. Przyczyn¹ mo¿e byæ d³ugi okres wspó³pracy z nimi lub silne przekonanie, ¿e tylko one zapewni¹ ojczyŸnie zwyciêstwo.;;Ó ýòîãî îïûòíîãî àäìèíèñòðàòîðà è ïîëèòèêà åñòü ñâîå ìíåíèå ïî âîïðîñàì áîëüøîé ñòðàòåãèè. Ýòî àïîëîãåò îäíîãî âèäà ÂÑ, ñ êîòîðûì îí áûë äîëãî ñâÿçàí. Îí óáåæäåí, ÷òî òîëüêî ïðåâîñõîäñòâî ýòîãî âèäà ÂÑ ïðèíåñåò åãî ñòðàíå ïîáåäó â âîéíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_TANK_PROPONENT;The Tank Proponent is not only an able administrator and politician, but he also is meddling in the area of Grand Strategy. He believes that tanks are now the most vital weapon of war.;Ce ministre maîtrise non seulement l'art de la politique et de l'administration, mais possède également les qualités d'un stratège hors norme. Il privilégie toujours, par conviction personnelle, les forces blindées. Ceci vient probablement de sa longue expérience militaire ou de sa certitude quant à l'issue tragique de la guerre si sa branche préférée n'est pas suffisamment développée.;Quest'uomo non è solo un abile politico e amministratore, ma anche un buon conoscitore della grande strategia. È convinto che i carri armati siano un'arma fondamentale per la guerra.;El partidario de los tanques no sólo es un político y administrador muy capaz, sino que también hace sus pinitos con la Gran Estrategia. Se decanta claramente por una de las ramas de las Fuerzas Armadas. Esto puede venirle de haber pertenecido durante un largo periodo de tiempo a ella o por estar seguro de que su patria sólo ganará la guerra si esa rama se desarrolla bien.;Der Befürworter der Panzerwaffe ist nicht nur ein fähiger Verwalter und Politiker, er mischt sich auch in die Große Strategie ein. Sein Denken liegt zugunsten eines Truppenteils der Streitkräfte. Dies liegt wahrscheinlich an seiner langen Zugehörigkeit zu dieser Truppe oder seiner Überzeugung, dass allein diese Truppe entwickelt genug ist, das Heimatland zu retten.;Zwolennik czo³gów jest nie tylko utalentowanym politykiem i zarz¹dc¹ cywilnym, ale stara siê tak¿e wp³yn¹æ na strategiê wojenn¹ swojego kraju. Mocno popiera jeden z rodzajów si³ zbrojnych. Przyczyn¹ mo¿e byæ d³ugi okres wspó³pracy z nimi lub silne przekonanie, ¿e tylko one zapewni¹ ojczyŸnie zwyciêstwo.;;Ó ýòîãî îïûòíîãî àäìèíèñòðàòîðà è ïîëèòèêà åñòü ñâîå ìíåíèå ïî âîïðîñàì áîëüøîé ñòðàòåãèè. Ýòî àïîëîãåò îäíîãî âèäà ÂÑ, ñ êîòîðûì îí áûë äîëãî ñâÿçàí. Îí óáåæäåí, ÷òî òîëüêî ïðåâîñõîäñòâî ýòîãî âèäà ÂÑ ïðèíåñåò åãî ñòðàíå ïîáåäó â âîéíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_INFANTRY_PROPONENT;The Infantry Proponent is not only an able administrator and politician, but he also is meddling in the area of Grand Strategy. He believes that Infantry is still the most important fighting force.;Ce ministre maîtrise non seulement l'art de la politique et de l'administration, mais possède également les qualités d'un stratège hors norme. Il privilégie toujours, par conviction personnelle, l'infanterie. Ceci vient probablement de sa longue expérience militaire ou de sa certitude quant à l'issue tragique de la guerre si sa branche préférée n'est pas suffisamment développée.;Quest'uomo non è solo un abile politico e amministratore, ma anche un buon conoscitore della grande strategia. È convinto che la fanteria sia ancora la potenza più importante.;El partidario de la infantería no sólo es un político y administrador muy capaz, sino que también hace sus pinitos con la Gran Estrategia. Se decanta claramente por una de las ramas de las Fuerzas Armadas. Esto puede venirle de haber pertenecido durante un largo periodo de tiempo a ella o por estar seguro de que su patria sólo ganará la guerra si esa rama se desarrolla bien.;Der Befürworter der Infateriewaffe ist nicht nur ein fähiger Verwalter und Politiker, er mischt sich auch in die Große Strategie ein. Sein Denken liegt zugunsten eines Truppenteils der Streitkräfte. Dies liegt wahrscheinlich an seiner langen Zugehörigkeit zu dieser Truppe oder seiner Überzeugung, dass allein diese Truppe entwickelt genug ist, das Heimatland zu retten.;Zwolennik piechoty jest nie tylko utalentowanym politykiem i zarz¹dc¹ cywilnym, ale stara siê tak¿e wp³yn¹æ na strategiê wojenn¹ swojego kraju. Mocno popiera jeden z rodzajów si³ zbrojnych. Przyczyn¹ mo¿e byæ d³ugi okres wspó³pracy z nimi lub silne przekonanie, ¿e tylko one zapewni¹ ojczyŸnie zwyciêstwo.;;Ó ýòîãî îïûòíîãî àäìèíèñòðàòîðà è ïîëèòèêà åñòü ñâîå ìíåíèå ïî âîïðîñàì áîëüøîé ñòðàòåãèè. Ýòî àïîëîãåò îäíîãî âèäà ÂÑ, ñ êîòîðûì îí áûë äîëãî ñâÿçàí. Îí óáåæäåí, ÷òî òîëüêî ïðåâîñõîäñòâî ýòîãî âèäà ÂÑ ïðèíåñåò åãî ñòðàíå ïîáåäó â âîéíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_AIR_TO_GROUND_PROPONENT;The Air-to-Ground Proponent is not only an able administrator and politician, but he also is meddling in the area of Grand Strategy. He believes that bombing is the best way to defeat the enemy army.;Ce ministre maîtrise non seulement l'art de la politique et de l'administration, mais possède également les qualités d'un stratège hors norme. Il privilégie toujours, par conviction personnelle, le bombardement tactique. Ceci vient probablement de sa longue expérience militaire ou de sa certitude quant à l'issue tragique de la guerre si sa branche préférée n'est pas suffisamment développée.;Quest'uomo non è solo un abile politico e amministratore, ma anche un buon conoscitore della grande strategia. È convinto che il bombardamento sia il modo migliore per sconfiggere il nemico.;El partidario del aire-tierra no sólo es un político y administrador muy capaz, sino que también hace sus pinitos con la Gran Estrategia. Se decanta claramente por una de las ramas de las Fuerzas Armadas. Esto puede venirle de haber pertenecido durante un largo periodo de tiempo a ella o por estar seguro de que su patria sólo ganará la guerra si esa rama se desarrolla bien.;Der Luft-Boden-Befürworter nicht nur ein fähiger Verwalter und Politiker, er mischt sich auch in die Große Strategie ein. Sein Denken liegt zugunsten eines Truppenteils der Streitkräfte. Dies liegt wahrscheinlich an seiner langen Zugehörigkeit zu dieser Truppe oder seiner Überzeugung, dass allein diese Truppe entwickelt genug ist, das Heimatland zu retten.;Zwolennik nalotów na cele l¹dowe jest nie tylko utalentowanym politykiem i zarz¹dc¹ cywilnym, ale stara siê tak¿e wp³yn¹æ na strategiê wojenn¹ swojego kraju. Mocno popiera jeden z rodzajów si³ zbrojnych. Przyczyn¹ mo¿e byæ d³ugi okres wspó³pracy z nimi lub silne przekonanie, ¿e tylko one zapewni¹ ojczyŸnie zwyciêstwo.;;Ó ýòîãî îïûòíîãî àäìèíèñòðàòîðà è ïîëèòèêà åñòü ñâîå ìíåíèå ïî âîïðîñàì áîëüøîé ñòðàòåãèè. Ýòî àïîëîãåò îäíîãî âèäà ÂÑ, ñ êîòîðûì îí áûë äîëãî ñâÿçàí. Îí óáåæäåí, ÷òî òîëüêî ïðåâîñõîäñòâî ýòîãî âèäà ÂÑ ïðèíåñåò åãî ñòðàíå ïîáåäó â âîéíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_AIR_TO_SEA_PROPONENT;The Air-to-Sea Proponent is not only an able administrator and politician, but he also is meddling in the area of Grand Strategy. He believes that bombing is now the best way to defeat the enemy's navy.;Ce ministre maîtrise non seulement l'art de la politique et de l'administration, mais possède également les qualités d'un stratège hors norme. Il privilégie toujours, par conviction personnelle, le bombardement naval. Ceci vient probablement de sa longue expérience militaire ou de sa certitude quant à l'issue tragique de la guerre si sa branche préférée n'est pas suffisamment développée.;Quest'uomo non è solo un abile politico e amministratore, ma anche un buon conoscitore della grande strategia. È convinto che il bombardamento sia il modo migliore per sconfiggere la flotta nemica.;El partidario del aire-mar no sólo es un político y administrador muy capaz, sino que también hace sus pinitos con la Gran Estrategia. Se decanta claramente por una de las ramas de las Fuerzas Armadas. Esto puede venirle de haber pertenecido durante un largo periodo de tiempo a ella o por estar seguro de que su patria sólo ganará la guerra si esa rama se desarrolla bien.;Der Luft-See-Befürworter ist nicht nur ein fähiger Verwalter und Politiker, er mischt sich auch in die Große Strategie ein. Sein Denken liegt zugunsten eines Truppenteils der Streitkräfte. Dies liegt wahrscheinlich an seiner langen Zugehörigkeit zu dieser Truppe oder seiner Überzeugung, dass allein diese Truppe entwickelt genug ist, das Heimatland zu retten.;Zwolennik nalotów na cele morskie jest nie tylko utalentowanym politykiem i zarz¹dc¹ cywilnym, ale stara siê tak¿e wp³yn¹æ na strategiê wojenn¹ swojego kraju. Mocno popiera jeden z rodzajów si³ zbrojnych. Przyczyn¹ mo¿e byæ d³ugi okres wspó³pracy z nimi lub silne przekonanie, ¿e tylko one zapewni¹ ojczyŸnie zwyciêstwo.;;Ó ýòîãî îïûòíîãî àäìèíèñòðàòîðà è ïîëèòèêà åñòü ñâîå ìíåíèå ïî âîïðîñàì áîëüøîé ñòðàòåãèè. Ýòî àïîëîãåò îäíîãî âèäà ÂÑ, ñ êîòîðûì îí áûë äîëãî ñâÿçàí. Îí óáåæäåí, ÷òî òîëüêî ïðåâîñõîäñòâî ýòîãî âèäà ÂÑ ïðèíåñåò åãî ñòðàíå ïîáåäó â âîéíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_STRATEGIC_AIR_PROPONENT;The Strategic Air Proponent is not only an able administrator and politician, but he also is meddling in the area of Grand Strategy. He believes that bombing the enemy's industry is now the way to win the war.;Ce ministre maîtrise non seulement l'art de la politique et de l'administration, mais possède également les qualités d'un stratège hors norme. Il privilégie toujours, par conviction personnelle, le bombardement stratégique. Ceci vient probablement de sa longue expérience militaire ou de sa certitude quant à l'issue tragique de la guerre si sa branche préférée n'est pas suffisamment développée.;Quest'uomo non è solo un abile politico e amministratore, ma anche un buon conoscitore della grande strategia. È convinto che il bombardamento delle industrie del nemico sia il modo migliore per vincere la guerra.;El partidario del bombardeo estratégico no sólo es un político y administrador muy capaz, sino que también hace sus pinitos con la Gran Estrategia. Se decanta claramente por una de las ramas de las Fuerzas Armadas. Esto puede venirle de haber pertenecido durante un largo periodo de tiempo a ella o por estar seguro de que su patria sólo ganará la guerra si esa rama se desarrolla bien.;Der Befürworter der strategischen Luftangriffe ist nicht nur ein fähiger Verwalter und Politiker, er mischt sich auch in die Große Strategie ein. Sein Denken liegt zugunsten eines Truppenteils der Streitkräfte. Dies liegt wahrscheinlich an seiner langen Zugehörigkeit zu dieser Truppe oder seiner Überzeugung, dass allein diese Truppe entwickelt genug ist, das Heimatland zu retten.;Zwolennik nalotów strategicznych jest nie tylko utalentowanym politykiem i zarz¹dc¹ cywilnym, ale stara siê tak¿e wp³yn¹æ na strategiê wojenn¹ swojego kraju. Mocno popiera jeden z rodzajów si³ zbrojnych. Przyczyn¹ mo¿e byæ d³ugi okres wspó³pracy z nimi lub silne przekonanie, ¿e tylko one zapewni¹ ojczyŸnie zwyciêstwo.;;Ó ýòîãî îïûòíîãî àäìèíèñòðàòîðà è ïîëèòèêà åñòü ñâîå ìíåíèå ïî âîïðîñàì áîëüøîé ñòðàòåãèè. Ýòî àïîëîãåò îäíîãî âèäà ÂÑ, ñ êîòîðûì îí áûë äîëãî ñâÿçàí. Îí óáåæäåí, ÷òî òîëüêî ïðåâîñõîäñòâî ýòîãî âèäà ÂÑ ïðèíåñåò åãî ñòðàíå ïîáåäó â âîéíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SILENT_LAWYER;The Silent Lawyer directs his department with little imagination and creativity, but he is just.;L'avocat discret dirige son ministère avec une imagination et une créativité très limitées, mais c'est un homme qui fait preuve d'un grand sens de la justice.;Quest'uomo dirige il proprio ufficio con poca immaginazione e creatività, ma è imparziale.;Dirige su departamento con muy poca imaginación y creatividad, pero es justo.;Der schweigsame Anwalt führt seine Abteilung mit wenig Vorstellungskraft und Kreativität, ist jedoch gerecht.;Cichy prawnik kieruje swoim ministerstwem bez du¿ej wyobraŸni. czy kreatywnoœci, jednak nie mo¿na mu odmówiæ uczciwoœci.;;Íåçàìåòíûé çàêîííèê íå îòëè÷àåòñÿ âîîáðàæåíèåì è òâîð÷åñêèì ïîäõîäîì, íî ñïðàâåäëèâ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_COMPASSIONATE_GENTLEMAN;The Compassionate Gentleman is a jovial man who wishes to please all. The population like him, but he is known to be soft on crimes and terrorism.;Le philanthrope est un homme jovial qui espère satisfaire les désirs du plus grand nombre. Il a une cote de popularité très importante mais est réputé laxiste dans le domaine de la répression criminelle et terroriste.;Quest'uomo è gioviale e tenta di accontentare tutti. Solitamente il popolo lo ama, sebbene sia poco efficace contro il crimine e il terrorismo.;Es un hombre jovial que desea agradar a todos. La población suele quererle, aunque se sabe que es blando con los crímenes y el terrorismo.;Der mitleidige Gentleman ist ein heiterer Mann, der die Bedürfnisse aller befriedigen möchte. Obwohl er nicht hart gegen Kriminalität und Terrorismus vorgeht, ist er in der Bevölkerung normalerweise beliebt.;Mi³y staruszek to dobroduszny, pogodny cz³owiek staraj¹cy siê zadowoliæ wszystkich. Spo³eczeñstwo go lubi, wiadomo jednak, ¿e brakuje mu zdecydowania w walce z przestêpczoœci¹.;;Áëàãîæåëàòåëüíûé äæåíòëüìåí - ýòî äîáðîäóøíûé ÷åëîâåê, êîòîðûé ñòàðàåòñÿ óãîäèòü âñåì è êàæäîìó. Íàðîä ëþáèò åãî, îäíàêî îí ñëèøêîì ìÿãîê ê ïðåñòóïíèêàì è òåððîðèñòàì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CRIME_FIGHTER;The Crime Fighter has devoted his life to combating crime. The people like his firm grip and feel reassured that they are safe.;Le chasseur de criminels a consacré sa vie à combattre toutes les formes de criminalité, mais détourne parfois la loi pour le bien-être de la communauté.;Quest'uomo ha dedicato la sua vita a combattere il crimine. La gente ama il suo approccio rigoroso e si sente sicura.;Ha dedicado su vida a combatir el crimen allí donde éste muestre su rostro. Sin embargo, algunas veces la ley necesita de una cierta flexibilidad en aras del bien común.;Der Verbrechensbekämpfer hat sein Leben dem Kampf gegen die Kriminalität gewidmet. Manchmal jedoch muss das Gesetz zum Wohle aller etwas kreativer ausgelegt werden...;Ostatni sprawiedliwy jest w pe³ni oddany zwalczaniu przestêpczoœci. Czasem zdarzy mu siê nagi¹æ prawo dla wspólnego dobra.;;Áîðåö ñ ïðåñòóïíîñòüþ ïîñâÿòèë âñþ ñâîþ æèçíü áîðüáå ñ ïðåñòóïíîñòüþ â ëþáîì åå ïðîÿâëåíèè. Íàðîä ëþáèò åãî çà æåñòêóþ õâàòêó è çà ãàðàíòèðîâàííûé ïîðÿäîê â îáùåñòâå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_PRINCE_OF_TERROR;The Prince of Terror lives by the rule: it is better to be feared than to be loved. However, extreme violence may actually increase dissent, a factor the Prince of Terror is unable to see.;Le dicton qui définirait le mieux son mode de vie est le suivant: mieux vaut susciter la crainte que l'amour. Il ignore cependant qu'une violence exacerbée risque, en fin de compte, d'accroître l'instabilité au sein du pays.;Quest'uomo ha una sola regola: farsi temere è meglio che farsi amare. Ciononostante, un livello di violenza troppo alto può generare del dissenso (un fattore che il principe del terrore non è in grado di vedere).;Vive según la siguiente regla: es mejor que te teman a que te amen. Sin embargo, las cantidades ingentes de violencia pueden incrementar la disensión, un factor que el príncipe del terror es incapaz de ver.;Der Fürst des Schreckens lebt nach dem Motto: Besser gefürchtet als geliebt zu werden. Extreme Gewalt kann jedoch Volkes Unmut auch steigern, eine Tatsache, die der Fürst des Schreckens nicht sieht.;Ksi¹¿ê terroru stosuje zasadê: 'lepiej je¿eli siê ciebie boj¹ ni¿ je¿eli Ciê kochaj¹'. Nadmierny terror prowadzi jednak do wzrostu niezadowolenia w spo³eczeñstwie, faktu niedostrzegalnego dla ksiêcia.;;Êðîâàâûé ïàëà÷ äåéñòâóåò ïî ïðèíöèïó: 'Áîÿòñÿ - çíà÷èò, óâàæàþò'. Âïðî÷åì, áåñêîíòðîëüíîå íàñèëèå è ïðîèçâîë ìîãóò óâåëè÷èòü íåäîâîëüñòâî â îáùåñòâå, õîòÿ îí è îòêàçûâàåòñÿ ýòî ïðèçíàòü.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BACK_STABBER;The Back Stabber uses his position to root out dissent and disloyal elements within the elite, but he is unable to cope with occupied territories because of his lack of trustworthiness.;Le fourbe se sert de sa position pour éliminer les sujets déloyaux ou dissidents au sein de l'élite de son pays. Il est en revanche tout à fait incapable de gérer les territoires occupés à cause son caractère fallacieux.;Quest'uomo sfrutta la propria posizione per sradicare il dissenso e gli elementi sleali all'interno dell'élite, ma non riesce a gestire i territori occupati a causa della sua inattendibilità.;Usa su posición para erradicar los elementos de disensión y deslealtad dentro de la elite, pero es incapaz de encargarse de los territorios ocupados por lo poco de fiar que es.;Der Verräter verwendet seine Position, um unzufriedene und untreue Teile der Elite auszurotten. Aufgrund seiner Unzuverlässigkeit ist er aber für den Einsatz in besetzten Gebieten nicht geeignet.;Zdradliwa ¿mija u¿ywa swojej pozycji do wykorzenienia wszelkiego niezadowolenia wœród elit. Nie jest jednak w stanie zapanowaæ nad okupowanymi terytoriami jako cz³owiek kompletnie niegodny zaufania.;;Èíòðèãàí èñïîëüçóåò ñâîè ïîëíîìî÷èÿ äëÿ èñêîðåíåíèÿ íåäîâîëüñòâà è óíè÷òîæåíèÿ íåëîÿëüíûõ ýëåìåíòîâ ýëèòû îáùåñòâà. Íî îí íåñïîñîáåí íàâåñòè ïîðÿäîê íà îêêóïèðîâàííûõ òåððèòîðèÿõ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MAN_OF_THE_PEOPLE;The Man of the People knows how to talk to both high and low in society. For him it is a crusade to ease the burden of the poor. However, he is in an awkward position when trying to help people in the occupied zones, and his hands are bound by the military.;L'homme du peuple est un orateur né, il sait parfaitement adapter son discours au public qui le reçoit, mais sa situation devient particulièrement délicate lorsqu'il tente d'aider les habitants des zones occupées, d'autant plus qu'il est tenu de collaborer avec l'armée.;Quest'uomo sa come parlare alle persone di qualsiasi classe sociale. La sua crociata è alleviare il fardello dei poveri. Ciononostante, si trova in difficoltà quando tenta di aiutare la gente che abita le zone occupate e le sue mani sono legate dai militari.;Sabe cómo hablar a todos los estratos de la sociedad. Para él es una cruzada personal aliviar las cargas de los pobres. Sin embargo, se ve en una posición complicada cuando intenta ayudar a la gente de las zonas ocupadas y los militares le atan las manos.;Der Mann des Volkes weiß mit Menschen aller Gesellschaftsschichten gleichsam zu reden. Für ihn ist es ein Kreuzzug gegen die Nöte der Armen. Leider befindet er sich auch in einer diffizilen Position, wenn er versucht, Menschen in den besetzten Gebieten zu helfen, da seine Hände durch das Militär gebunden sind.;Ulubieniec t³umów wie jak zjednaæ sobie wszystkich. Potrafi przemówiæ do robotnika, profesora i bogacza. Jego celem jest poprawa losu najbiedniejszych, co stawia go czasem w niezrêcznej pozycji, gdy jego dzia³ania w okupowanych prowincjach s¹ ograniczane przez wojskowych.;;×åëîâåê èç íàðîäà óìååò ðàçãîâàðèâàòü êàê ñ ïðåäñòàâèòåëÿìè ýëèòû, òàê è ñ ïðîñòûìè ëþäüìè. Åãî ãëàâíàÿ öåëü – îáëåã÷èòü ó÷àñòü áåäíÿêîâ. Íî íà îêêóïèðîâàííûõ òåððèòîðèÿõ åãî ðóêè ñâÿçàíû, òàê êàê èìè óïðàâëÿåò âîåííàÿ àäìèíèñòðàöèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_EFFICIENT_SOCIOPATH;The Efficient Sociopath has no remorse and uses any means necessary to further his goals. However, he always works in the shadows, trying to hide his personal perversions and the excess violence of his minions from the population and his fellow ministers.;Pour le sociopathe, la fin justifie les moyens et la politique doit s'exercer sans subir l'influence d'une éthique inutile. Malgré l'affirmation de ce credo, il cherche toujours à travailler dans l'ombre pour que le peuple et les autres ministres ne perçoivent ni ses perversions ni la violence de ses employés.;Quest'uomo non prova alcun rimorso e usa qualunque mezzo per raggiungere i propri scopi. Lavora sempre nell'ombra, cercando di nascondere al popolo e ai colleghi ministri le sue perversioni personali e l'eccessiva violenza dei suoi servitori.;Carece de remordimientos y usa cualquier medio para alcanzar sus fines. No obstante, siempre trabaja en la sombra, intentando ocultar sus perversiones personales y el exceso de violencia de sus esbirros a ojos de la población y de sus colegas ministros.;Der 'Effiziente Soziopath' kennt keine Reue und verfolgt seine Ziele mit allen ihm zur Verfügung stehenden Mitteln. Er arbeitet jedoch immer im Hintergrund und versucht, seine persönlichen Perversionen und die exzessive Gewalt seiner Schergen vor der Bevölkerung und seinen Mitministern zu verbergen.;Cz³owiek bez skrupu³ów wykorzysta wszystkie dostêpne œrodki, aby osi¹gn¹æ zamierzony cel. Zawsze jednak bêdzie pozostawa³ w cieniu, ukrywaj¹c przed podw³adnymi i kolegami z gabinetu swoje perwersyjne upodobanie do przemocy.;;Èñêóñíûé ìàíèïóëÿòîð íå çíàåò æàëîñòè è èñïîëüçóåò ëþáûå ñðåäñòâà äëÿ äîñòèæåíèÿ öåëè. Îäíàêî îí âñåãäà ïðÿ÷åòñÿ â òåíè è ïûòàåòñÿ ñêðûòü ñâîè èçâðàùåííûå ìåòîäû è ÷ðåçìåðíóþ æåñòîêîñòü ñâîèõ ïîäðó÷íûõ îò íàðîäà è êîëëåã ïî êàáèíåòó ìèíèñòðîâ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_TECHNICAL_SPECIALIST;The Technical Specialist concentrates his effort on the study of the modernization of foreign equipment and units to draw conclusions on how to best defeat them.;Le technicien se focalise sur les projets de modernisation des équipements et des unités militaires étrangers afin de déterminer quels sont les moyens à mettre en oeuvre pour vaincre l'ennemi.;Quest'uomo concentra i propri sforzi sullo studio della modernizzazione delle unità e dell'equipaggiamento del nemico, cercando di trarre conclusioni sul metodo più efficace per sconfiggerlo.;Concentra su esfuerzo en el estudio de la modernización del equipamiento y unidades extranjeras para sacar conclusiones sobre cómo derrotarlos mejor.;Der Technikspezialist konzentriert seine Bemühungen auf den Modernisierungsgrad des Feindes, um daraus Schlüsse zu ziehen, wie man ihn am besten besiegen kann.;Specjalista technolog koncentruje siê na badaniu wrogiego uzbrojenia i jednostek oraz na odkrywaniu jego s³abych punktów.;;Òåõíè÷åñêèé ñïåöèàëèñò òùàòåëüíî ñëåäèò çà ðàçâèòèåì âîåííîé òåõíèêè çà ðóáåæîì è ðàçðàáàòûâàåò ñðåäñòâà äëÿ ýôôåêòèâíîé áîðüáû ñ íåé.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_LOGISTICS_SPECIALIST;The Logistics Specialist uses the old General Staff technique of monitoring the movement of supplies to learn where a new threat is mounting.;Le logisticien utilise les vieilles techniques d'état-major consistant à surveiller les déplacements des approvisionnements militaires pour savoir à quels endroits les menaces sont les plus importantes.;Quest'uomo utilizza le vecchie tecniche di monitoraggio degli spostamenti dei rifornimenti per scoprire dove si annidi una nuova minaccia.;Usa la vieja técnica del estado mayor de seguir el movimiento de los suministros para saber dónde se está gestando una nueva amenaza.;Der Logistikspezialist setzt die alte Generalstabs-Technik ein, Versorgungsbewegungen zu überwachen, um zu erfahren, ob neue Gefahren im Anzug sind.;Specjalista logistyk u¿ywa starego sztabowego sposobu analizowana ruchów zaopatrzenia w celu odkrycia koncentracji wrogich jednostek.;;Ñïåöèàëèñò ïî òûëó è ñíàáæåíèþ èñïîëüçóåò îòðàáîòàííûå â ãåíøòàáå ìåòîäû ñëåæåíèÿ çà îðãàíèçàöèåé ñíàáæåíèÿ âîéñê ïðîòèâíèêà, ÷òîáû ïðåäâèäåòü âîçíèêíîâåíèå íîâîé óãðîçû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_POLITICAL_SPECIALIST;The Political Specialist uses his 'technical embassy personnel' to fight a secret war of counter-intelligence with the enemy.;Le politicien utilise son 'personnel diplomatique qualifié' pour mener une guerre avec les services de contre-espionnage ennemi.;Quest'uomo sfrutta il proprio 'personale tecnico dell'ambasciata' per condurre una guerra segreta di controspionaggio.;Utiliza a su 'personal técnico de embajada' para librar una guerra secreta de contraespionaje con el enemigo.;Der Politikspezialist nutzt sein 'technisches Botschaftspersonal' für geheime Gegenspionage.;Specjalista polityk u¿ywa swojego 'personelu technicznego' w ambasadach do prowadzenia nieustaj¹cej wojny wywiadu i kontrwywiadu.;;Ñïåöèàëèñò ïî òàéíîé ïîëèòèêå èñïîëüçóåò ò.í. òåõíè÷åñêèé ïåðñîíàë ïîñîëüñòâ äëÿ áîðüáû ñ âðàæåñêîé ðàçâåäêîé.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DISMAL_ENIGMA;The Dismal Enigma is a man of secrets, and if he were not able to produce an 'Ace of Intelligence' from time to time he would have had lost his job ages ago.;L'homme de l'ombre est très secret et aurait certainement perdu son travail s'il n'avait occasionnellement manifesté un talent d'agent secret hors norme.;Ecco l'uomo dei segreti. Se non fosse in grado di addestrare degli agenti di spionaggio di tanto in tanto, avrebbe già perso il posto molti anni fa.;Es un hombre de secretos, y si no fuera porque es capaz de producir un as de la inteligencia de vez en cuando, habría perdido su trabajo hace años.;Das 'Düstere Rätsel' ist ein Mann der Geheimnisse. Wäre er nicht in der Lage, von Zeit und Zeit einen Geheimdienstclou hervorzubringen, hätte er seinen Job schon vor langer Zeit verloren.;Cz³owiek enigma jest pe³en tajemnic. Gdyby nie by³ w stanie szkoliæ od czasu do czasu prawdziwych asów wywiadu, ju¿ dawno zosta³by zmuszony do zmiany pracy.;;×åëîâåê-çàãàäêà î÷åíü ñêðûòåí, è åñëè áû îí âðåìÿ îò âðåìåíè íå ïðîÿâëÿë ñåáÿ êàê ïåðâîêëàññíûé ðàçâåä÷èê, òî äàâíî áû ïîòåðÿë ñâîþ ðàáîòó.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_INDUSTRIAL_SPECIALIST;The Industrial Specialist concentrates his efforts on studying open industrial and economic sources of the enemy and thus often learns what will come by analyzing what they are producing at the moment.;L'industriel se focalise sur les ressources industrielles et économiques de l'ennemi et découvre souvent ce qui se prépare dans le camp adverse en étudiant soigneusement sa production industrielle.;Quest'uomo concentra i propri sforzi sullo studio delle risorse industriali ed economiche del nemico. Spesso riesce a predirne gli sviluppi, analizzandone le produzione attuale.;Concentra sus esfuerzos en las fuentes industriales y económicas que el enemigo tiene abiertas y así suele saber lo que vendrá al analizar lo que estén produciendo en cada momento.;Der Industriespezialist konzentriert seine Arbeit auf das Studium frei zugänglicher Industrie- und Wirtschaftsquellen des Feindes und erfährt durch die Analyse dessen momentaner Produktion oftmals Wissenswertes über dessen Pläne.;Specjalista przemys³owiec skupia siê na analizowaniu procesów przemys³owych i ekonomicznych wroga i w ten sposób czêsto, na podstawie informacji o produkcji wroga umie przewidzieæ jego posuniêcia.;;Ïðîìûøëåííûé ñïåöèàëèñò òùàòåëüíî èçó÷àåò îòêðûòûå èñòî÷íèêè ïî ýêîíîìèêå ïðîòèâíèêà. Îí çíàåò, ÷òî â äàííûé ìîìåíò ïðîèçâîäèò ïðîòèâíèê, è íà îñíîâå àíàëèçà ýòîé èíôîðìàöèè ÷àñòî ìîæåò ïðåäñêàçàòü åãî íàìåðåíèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_NAVAL_INTELLIGENCE_SPECIALIST;The Naval Intelligence Specialist uses the old Naval Staff technique of monitoring the basing of ships to learn where a new threat is mounting.;Le sonar utilise les vieilles techniques d'état-major consistant à surveiller les déplacements des navires dans les ports pour savoir à quels endroits les menaces sont les plus importantes.;Quest'uomo utilizza le vecchie tecniche di monitoraggio di costruzione delle navi per scoprire dove si annidi una nuova minaccia.;Usa la vieja técnica de la plana naval de seguir el movimiento de los barcos para saber dónde se está gestando una nueva amenaza.;Der Marine-Aufklärungsspezialist setzt die alte Technik des Marinestabs ein und beobachtet die Stationierung von Schiffen, um sich über anbahnende Gefahren zu informieren.;Specjalista od wywiadu morskiego u¿ywa starej wojskowej metody analizowania ruchów statków, w celu przewidzenia sk¹d nadejdzie niebezpieczeñstwo.;;Ñïåöèàëèñò ïî ìîðñêîé ðàçâåäêå èñïîëüçóåò îòðàáîòàííûå â ãåíøòàáå ìåòîäû ñëåæåíèÿ çà áàçèðîâàíèåì ôëîòà ïðîòèâíèêà, ÷òîáû ïðåäâèäåòü âîçíèêíîâåíèå íîâîé óãðîçû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SCHOOL_OF_MANOEUVRE;This Chief of Staff teaches that Maneuver and Speed are the essence of modern warfare.;Ce chef d'état-major appartient à la tradition militaire de l'école de la manoeuvre, une formation au sein de laquelle on enseigne et étudie la stratégie et la tactique en soulignant que la manoeuvre et la vitesse sont les mots clés de l'art militaire moderne.;Questo Capo di Stato Maggiore è convinto che manovre e velocità siano l'essenza della moderna condotta di guerra.;Este Jefe del Estado Mayor pertenece a una tradición educativa conocida como 'la escuela de maniobra' que enseña y regula tácticas y estrategias, y donde la maniobra y la velocidad son la esencia de la guerra moderna.;Dieser Stabschef gehört einer 'Schule des Manövers ' genannten Lehrrichtung an. Diese vermittelt das strategische und taktische Wissen über Manöver und Geschwindigkeit, wichtigen Punkten der modernen Kriegsführung.;Ten szef sztabu nale¿y do szko³y manewru - tradycji nauczaj¹cej, ¿e podstaw¹ dobrej strategii i taktyki jest szybkoœæ i du¿a manewrowoœæ.;;Ýòîò íà÷àëüíèê ãåíåðàëüíîãî øòàáà ïðèäåðæèâàåòñÿ òðàäèöèé øêîëû ìàíåâðà, ñîãëàñíî êîòîðîé ìàíåâð è ñêîðîñòü ÿâëÿþòñÿ ñóùíîñòüþ ñîâðåìåííîãî âîåííîãî èñêóññòâà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SCHOOL_OF_FIRE_SUPPORT;This Chief of Staff teaches that Fire Support is the essence of modern warfare.;Ce chef d'état-major appartient à la tradition militaire de l'école du soutien d'artillerie, une formation au sein de laquelle on enseigne et étudie la stratégie et la tactique avec l'optique que le soutien d'artillerie est le mot clé de l'art militaire moderne.;Questo Capo di Stato Maggiore è convinto che il fuoco di copertura sia l'essenza della moderna condotta di guerra.;Este Jefe del Estado Mayor pertenece a una tradición educativa conocida como 'la escuela del apoyo de fuego' que enseña y regula tácticas y estrategias, y donde el apoyo de fuego es la esencia de la guerra moderna.;Dieser Stabschef gehört einer 'Schule der Feuerunterstützung' genannten Lehrrichtung an. Diese vermittelt das strategische und taktische Wissen über die Feuerunterstützung, einem wichtigen Punkt der modernen Kriegsführung.;Ten szef sztabu nale¿y do szko³y wsparcia ogniowego - tradycji nauczaj¹cej, ¿e podstaw¹ dobrej strategii i taktyki jest odpowiednie wsparcie ogniowe.;;Ýòîò íà÷àëüíèê ãåíåðàëüíîãî øòàáà ïðèäåðæèâàåòñÿ òðàäèöèé øêîëû îãíåâîé ïîääåðæêè, ñîãëàñíî êîòîðîé îãíåâàÿ ïîääåðæêà âîéñê ÿâëÿåòñÿ ñóùíîñòüþ ñîâðåìåííîãî âîåííîãî èñêóññòâà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SCHOOL_OF_MASS_COMBAT;This Chief of Staff believes in the People's War and teaches that mass formations and guerrilla tactics are the essence of modern warfare.;Ce chef d'état-major appartient à la tradition militaire appelée l'école du combat de masse, une formation au sein de laquelle on enseigne et étudie la stratégie et la tactique en considérant que les grandes formations de combat et les tactiques de guérilla sont les principes fondamentaux de l'art militaire moderne.;Questo Capo di Stato Maggiore crede nella guerra del popolo ed è convinto che le formazioni di massa e le tattiche di guerriglia siano l'essenza della moderna condotta di guerra.;Este hombre pertenece a una tradición educativa conocida como 'la escuela del combate de masas' (o 'la guerra del pueblo') que enseña y regula tácticas y estrategias, y donde las formaciones masivas y las tácticas de guerrilla son la esencia de la guerra moderna.;Dieser Stabschef gehört einer 'Schule des Massenkampfes (oder Volkskriegs)' genannten Lehrrichtung an. Diese vermittelt das strategische und taktische Wissen zu Massenformationen und Guerillataktiken, wichtigen Punkten der modernen Kriegsführung.;Ten szef sztabu nale¿y do szko³y wojny narodu - tradycji nauczaj¹cej, ¿e podstaw¹ dobrej strategii i taktyki s¹ du¿e formacje wojskowe i dzia³ania partyzanckie.;;Ýòîò íà÷àëüíèê ãåíåðàëüíîãî øòàáà ïðèäåðæèâàåòñÿ òðàäèöèé øêîëû íàðîäíîé âîéíû, ñîãëàñíî êîòîðîé ÷èñëåííîå ïðåâîñõîäñòâî è ïàðòèçàíñêàÿ òàêòèêà ÿâëÿþòñÿ ñóùíîñòüþ ñîâðåìåííîãî âîåííîãî èñêóññòâà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SCHOOL_OF_PSYCHOLOGY;This Chief of Staff teaches that morale and small-unit leadership are the essence of modern warfare.;Ce chef d'état-major estime que le moral des troupes et la direction de petites unités militaires sont les fondements de l'art militaire moderne.;Questo Capo di Stato Maggiore è convinto che il morale e la conduzione di piccole unità siano l'essenza della moderna condotta di guerra.;Este Jefe del Estado Mayor pertenece a una tradición educativa conocida como 'la escuela de la psicología' que enseña y regula tácticas y estrategias donde la moral y el liderazgo de pequeñas unidades son la esencia de la guerra moderna.;Dieser Stabschef gehört einer 'Schule der Psychologie' genannten Lehrrichtung an. Diese vermittelt das strategische und taktische Wissen über Moral und Führung kleiner Einheiten, wichtigen Punkten der modernen Kriegsführung.;Ten szef sztabu nale¿y do szko³y psychologii - tradycji nauczaj¹cej, ¿e podstaw¹ dobrej strategii i taktyki s¹ ma³e, dobrze dowodzone jednostki i wysokie morale ¿o³nierzy.;;Ýòîò íà÷àëüíèê ãåíåðàëüíîãî øòàáà ïðèäåðæèâàåòñÿ òðàäèöèé øêîëû ïñèõîëîãèè, ñîãëàñíî êîòîðîé áîåâîé äóõ è ïîäãîòîâêà îôèöåðñêîãî ñîñòàâà ÿâëÿþòñÿ ñóùíîñòüþ ñîâðåìåííîãî âîåííîãî èñêóññòâà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SCHOOL_OF_DEFENCE;This Chief of Staff teaches that Fortifications, Militia and Strategic Depth are the essence of modern warfare.;Ce chef d'état-major estime que la milice et la profondeur stratégique sont les fondements de l'art militaire moderne.;Questo Capo di Stato Maggiore è convinto che fortificazioni, miliziani e profondità strategica siano l'essenza della moderna condotta di guerra.;Este Jefe del Estado Mayor pertenece a una tradición educativa conocida como 'la escuela de defensa' que enseña y regula tácticas y estrategias donde la milicia y la profundidad estratégica son la esencia de la guerra moderna.;Dieser Stabschef gehört einer 'Schule der Verteidigung' genannten Lehrrichtung an. Diese vermittelt das strategische und taktische Wissen über Milizen und strategische Tiefe, wichtigen Punkten der modernen Kriegsführung.;Ten szef sztabu nale¿y do szko³y obrony - tradycji nauczaj¹cej, ¿e podstaw¹ dobrej strategii i taktyki s¹ liczne bojówki i odpowiednio du¿a g³êbokoœæ obrony.;;Ýòîò íà÷àëüíèê ãåíåðàëüíîãî øòàáà ïðèäåðæèâàåòñÿ òðàäèöèé øêîëû îáîðîíû, ñîãëàñíî êîòîðîé ñòðàòåãè÷åñêè ýøåëîíèðîâàííàÿ îáîðîíà è ïðèçûâ íàðîäíîãî îïîë÷åíèÿ ÿâëÿþòñÿ ñóùíîñòüþ ñîâðåìåííîãî âîåííîãî èñêóññòâà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ELASTIC_DEFENCE_DOCTRINE;This Chief of the Army directs the utilization of the ground forces by the doctrine of Elastic Defense. This means that deploying a thin defensive line with heavily armed infantry and deploying replacements and assault teams in the second lines are essential for wearing down the enemy and for winning the war.;Ce chef des armées juge nécessaire, pour anéantir les forces ennemies et gagner la guerre, de déployer une ligne défensive étroite composée d'unités d'infanterie lourdement armées et complétée par une seconde ligne de renforts et groupes d'assaut.;Questo Capo dell'Esercito gestisce l'utilizzo delle forze di terra secondo la dottrina della difesa elastica: schierare una linea difensiva sottile con una fanteria armata pesantemente, posizionando rimpiazzi e squadre d'assalto nelle file secondarie, è il sistema per logorare il nemico e vincere la guerra.;Este Jefe del Ejército de Tierra basa el empleo de la infantería en la doctrina de la defensa elástica. Esto significa que, para derrotar al enemigo y ganar la guerra, es esencial desplegar una delgada línea de defensa con infantería armada con armas pesadas y desplegar los refuerzos y los equipos de asalto en las segundas líneas.;Dieser Armeechef leitet den Einsatz der Bodenstreitkräfte anhand der Elastischen Verteidigungsdoktrin. Dies bedeutet, dass es zur Zermürbung des Feindes und zum Kriegsgewinn erforderlich ist, eine dünne Verteidigungslinie mit schwer bewaffneter Infanterie und Sturmangriffsteams in zweiter Linie aufzustellen.;Ten dowódca prowadzi si³y l¹dowe zgodnie z doktryn¹ elastycznej obrony. Oznacza to, ¿e za najlepszy sposób na wyczerpanie wroga i pokonanie go, uwa¿a stworzenie w¹skiej strefy obronnej, obsadzonej ciê¿ko uzbrojon¹ piechot¹, wspart¹ licznymi posi³kami i grupami zaczepnymi w drugiej linii.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ñóõîïóòíûìè âîéñêàìè ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àðìèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé ãèáêîé îáîðîíû. Äëÿ èñòîùåíèÿ ïðîòèâíèêà è ïîáåäû â âîéíå íóæíî ñòðîèòü òàêòè÷åñêóþ îáîðîíó â äâå ëèíèè. Òîíêóþ ïåðâóþ ëèíèþ çàíèìàþò íàñûùåííûå òÿæåëûì îðóæèåì ïåõîòíûå ÷àñòè, à âî âòîðîé ëèíèè ðàñïîëàãàþòñÿ ðåçåðâû è øòóðìîâûå ãðóïïû äëÿ êîíòðàòàê.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_STATIC_DEFENCE_DOCTRINE;This Chief of the Army directs the utilization of the ground forces according to the doctrine of Static Defense. This means that deploying several defensive lines with fortified infantry and substantial artillery assets in the rear are essential for wearing down the enemy and for winning the war.;Ce chef de l'armée commande l'utilisation des troupes terrestres selon la doctrine de la défense statique, ce qui revient à déployer plusieurs lignes défensives d'infanterie retranchée et une artillerie importante en arrière-garde, dans le but d'épuiser l'ennemi.;Questo Capo dell'Esercito gestisce l'utilizzo delle forze di terra secondo la dottrina della difesa statica: schierare diverse linee difensive con una fanteria fortificata, posizionando una solida artiglieria nelle retrovie, è il sistema per logorare il nemico e vincere la guerra.;Este Jefe del Ejército de Tierra basa el empleo de las fuerzas de tierra en la doctrina de la defensa estática. Esto significa que desplegar varias líneas defensivas con infantería fortificada y dotaciones sustanciales de artillería en la retaguardia es esencial para derrotar al enemigo y ganar la guerra.;Dieser Armeechef leitet den Einsatz der Bodenstreitkräfte anhand der Doktrin der statischen Verteidigung. Dies bedeutet, dass es zur Zermürbung des Feindes und zum Kriegsgewinn erforderlich ist, mehrere befestigte und mit Infanterie und Artilleriegeschützen besetzte Verteidigungslinien im Hintergrund aufzustellen.;Ten dowódca prowadzi si³y l¹dowe zgodnie z doktryn¹ statycznej obrony. Oznacza to, ¿e za najlepszy sposób na wyczerpanie wroga i pokonanie go, uwa¿a stworzenie kilku kolejnych stref obronnych, obsadzonych okopan¹ piechot¹, wspart¹ artyleri¹.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ñóõîïóòíûìè âîéñêàìè ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àðìèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé ñòàòè÷íîé îáîðîíû. Äëÿ èñòîùåíèÿ ïðîòèâíèêà è ïîáåäû â âîéíå íóæíî ñòðîèòü ãëóáîêî ýøåëîíèðîâàííóþ òàêòè÷åñêóþ îáîðîíó â íåñêîëüêî ëèíèé. Ïåõîòíûå ÷àñòè îáîðóäóþò è çàíèìàþò ïîëåâûå óêðåïëåíèÿ è çàùèùàþò èõ ïðè ïîääåðæêå çíà÷èòåëüíûõ ñèë àðòèëëåðèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DECISIVE_BATTLE_DOCTRINE;This Chief of the Army directs the utilization of the ground forces according to the doctrine of Decisive Battle. This means that concentrating large amounts of superior attacking troops and forcing the enemy to commit inferior troops are essential for wearing down the enemy and for winning the war.;Ce chef de l'armée estime qu'il est nécessaire, pour anéantir les forces ennemies et gagner la guerre, de masser un grand nombre de troupes de qualité pour forcer le camp adverse à déployer des troupes de qualité inférieure.;Questo Capo dell'Esercito gestisce l'utilizzo delle forze di terra secondo la dottrina della battaglia decisiva: concentrare una gran quantità di truppe offensive superiori e forzare il nemico a utilizzare truppe inferiori è il sistema per logorare il nemico e vincere la guerra.;Este Jefe del Ejército de Tierra basa el empleo de las fuerzas de tierra en la doctrina de la batalla decisiva. Esto supone que concentrar grandes cantidades de tropas atacantes superiores y obligar al enemigo a comprometer tropas inferiores es esencial para derrotarlo y ganar la guerra.;Dieser Armeechef leitet den Einsatz der Bodenstreitkräfte anhand der Entscheidungsschlacht-Doktrin. Dies bedeutet, dass es zur Zermürbung des Feindes und zum Kriegsgewinn erforderlich ist, eine große Zahl überlegener Angriffstruppen zu konzentrieren, die größer als die des Feindes sind.;Ten dowódca prowadzi si³y l¹dowe zgodnie z doktryn¹ rozstrzygaj¹cej bitwy. Oznacza to, ¿e za najlepszy sposób na wyczerpanie wroga i pokonanie go, uwa¿a skoncentrowanie przewa¿aj¹cych si³ i zmuszenie s³abszego przeciwnika do otwartej walki.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ñóõîïóòíûìè âîéñêàìè ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àðìèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé ðåøàþùåãî ñðàæåíèÿ. Äëÿ èñòîùåíèÿ ïðîòèâíèêà è ïîáåäû â âîéíå íóæíî ñîñðåäîòî÷èòü â îäíîì ìåñòå êàê ìîæíî áîëüøå âîéñê è çàñòàâèòü âðàãà îáîðîíÿòüñÿ ïðîòèâ çíà÷èòåëüíî ïðåâîñõîäÿùèõ åãî ñèë.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ARMOURED_SPEARHEAD_DOCTRINE;This Chief of the Army directs the utilization of the ground forces according to the doctrine of Armored Spearheads. This means that spearheading speedy offensives with tank units followed up with encircling infantry are essential for wearing down the enemy and for winning the war.;Ce chef de l'armée contrôle l'utilisation des troupes terrestres selon la doctrine du fer de lance blindé, ce qui consiste à épuiser le camp adverse en lançant des offensives-éclair avec des blindés, suivis d'infanterie qui encercle l'ennemi en déroute.;Questo Capo dell'Esercito gestisce l'utilizzo delle forze di terra secondo la dottrina dei reparti d'assalto corazzati: attacchi veloci di carri armati, seguiti dalla fanteria disposta in modo da circondare le truppe ostili, è il sistema per logorare il nemico e vincere la guerra.;Este Jefe del Ejército de Tierra basa el empleo de las fuerzas de tierra en la doctrina de las puntas de ataque acorazadas. Esto significa que las ofensivas con puntas de lanza blindadas formadas por tanques seguidos por una infantería envolvente son esenciales para derrotar al enemigo y ganar la guerra.;Dieser Armeechef leitet den Einsatz der Bodenstreitkräfte anhand der Speerspitzen-Doktrin. Dies bedeutet, dass es zur Zermürbung des Feindes und zum Kriegsgewinn erforderlich ist, schnelle Panzerspitzen voranzutreiben und den dadurch zerrütteten Feind einzukreisen.;Ten dowódca prowadzi si³y l¹dowe zgodnie z doktryn¹ pancernej piêœci. Oznacza to, ¿e za najlepszy sposób na wyczerpanie wroga i pokonanie go, uwa¿a przeprowadzenie b³yskawicznego uderzenia czo³gami i okr¹¿enia rozbitych si³ wroga piechot¹.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ñóõîïóòíûìè âîéñêàìè ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àðìèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé òàíêîâîãî ïðîðûâà. Äëÿ èñòîùåíèÿ ïðîòèâíèêà è ïîáåäû â âîéíå íóæíî ïðîðâàòü åãî îáîðîíó òàíêîâûì êëèíîì, à ñëåäóþùèå çà òàíêàìè ïåõîòíûå ÷àñòè äîâåðøàò îêðóæåíèå è ðàçãðîì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_GUNS_AND_BUTTER_DOCTRINE;This Chief of the Army directs the utilization of the ground forces according to the doctrine of Guns and Butter. This means allowing the operational commanders freedom of command while ensuring the best possible supplies and training for the Army are essential for wearing down the enemy and for winning the war.;Ce chef de l'armée contrôle l'utilisation des troupes terrestres selon la doctrine du soutien logistique prioritaire. Il estime qu'il est préférable de permettre aux commandants de contrôler et de focaliser les forces militaires sur l'assistance logistique aux soldats.;Questo Capo dell'Esercito gestisce l'utilizzo delle forze di terra secondo la dottrina delle armi e rifornimenti: lasciare la libertà decisionale ai comandanti operativi, assicurando al contempo le circostanze migliori possibili per l'esercito, è il sistema per logorare il nemico e vincere la guerra.;Este Jefe del Ejército de Tierra basa el empleo de las fuerzas de tierra en la doctrina de 'los cañones y la mantequilla'. Esto significa que, para derrotar al enemigo y ganar la guerra, es esencial dar libertad de mando a los comandantes operacionales y, en vez de mandar, asegurar las mejores condiciones para el ejército.;Dieser Armeechef leitet den Einsatz der Bodenstreitkräfte anhand der Kanonen-und-Butter-Doktrin. Dies bedeutet, dass es zur Zermürbung des Feindes und zum Kriegsgewinn erforderlich ist, den Einsatzführern freie Hand bei der Befehlsstrukturierung zu lassen um der Armee die besten Voraussetzungen zu schaffen.;Ten dowódca prowadzi si³y l¹dowe zgodnie z doktryn¹ chleba i broni. Oznacza to danie oficerom maksymalnej swobody dowodzenia i zapewnienie im warunków do dzia³ania.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ñóõîïóòíûìè âîéñêàìè ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àðìèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé ëè÷íîé èíèöèàòèâû. Äëÿ èñòîùåíèÿ ïðîòèâíèêà è ïîáåäû â âîéíå Âåðõîâíîå Êîìàíäîâàíèå äîëæíî ïðåäîñòàâèòü ïîëåâûì êîìàíäèðàì ñâîáîäó â ïðèíÿòèè îïåðàòèâíûõ ðåøåíèé è ñîñðåäîòî÷èòüñÿ íà âîïðîñàõ ñòðàòåãèè è îáåñïå÷åíèÿ âîéñê.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_OPEN_SEAS_DOCTRINE;This Chief of the Navy directs the utilization of the Naval forces according to the doctrine of Open Seas. This means that the control of sea lanes to far-flung resources is essential for winning the war.;Ce chef de la marine estime qu'il est nécessaire, pour remporter la guerre, de contrôler les voies maritimes empruntées par les convois,;Questo Capo della Marina gestisce l'utilizzo delle forze navali secondo la dottrina dei mari aperti: controllare le rotte navali delle risorse è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de la Marina de Guerra basa el empleo de las fuerzas navales en la doctrina de los mares abiertos. Esto significa que el control de las rutas marítimas para llevar los recursos allende los mares es esencial para ganar la guerra.;Der Marinechef leitet den Einsatz der Seestreitkräfte anhand der Open Seas-Doktrin. Dies bedeutet, dass es zum Kriegsgewinn erforderlich ist, die Seewege kritischer Ressourcen zu kontrollieren.;Ten dowódca prowadzi si³y morskie zgodnie z doktryn¹ otwartych mórz. Wed³ug niej kontrola szlaków prowadz¹cych do dalekich Ÿróde³ surowców jest kluczowa dla zwyciêstwa.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÌÔ ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè ôëîòà â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé îòêðûòûõ ìîðåé. Äëÿ ïîáåäû â âîéíå íåîáõîäèì êîíòðîëü íàä ìîðñêèìè êîììóíèêàöèÿìè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DECISIVE_BATTLE_DOCTRINE2;This Chief of the Navy directs the utilization of the Naval forces according to the doctrine of Decisive Battle. This means that in order to win the war, it is essential to amass a large battle fleet and destroy the enemy's force on the High Seas.;Cet homme a pour objectif de rassembler une importante flotte d'attaque pour la confronter aux forces ennemies au cours de batailles en pleine mer.;Questo Capo della Marina gestisce l'utilizzo delle forze navali secondo la dottrina della battaglia decisiva: assemblare una grande flotta da guerra e distruggere il nemico in alto mare è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de la Marina de Guerra basa el empleo de las fuerzas navales en la doctrina de la batalla decisiva. Esto significa que, para ganar la guerra, es esencial acumular una gran flota de guerra y destruir las fuerzas del enemigo en alta mar.;Der Marinechef leitet den Einsatz der Seestreitkräfte anhand der Entscheidungsschlacht-Doktrin. Dies bedeutet, dass es zum Kriegsgewinn erforderlich ist, eine große Schlachtflotte zu konzentrieren und die feindlichen Seestreitkräfte auf hoher See zu vernichten.;Ten dowódca prowadzi si³y morskie zgodnie z doktryn¹ rozstrzygaj¹cej bitwy. Wed³ug niej najszybsz¹ drog¹ do zwyciêstwa jest sprowokowanie wielkiej bitwy, w której flota przeciwnika ulegnie zniszczeniu.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÌÔ ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè ôëîòà â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé ðåøàþùåãî ñðàæåíèÿ. Äëÿ ïîáåäû â âîéíå íóæíî ñîñðåäîòî÷èòü áîëüøèå ñèëû íàäâîäíûõ êîðàáëåé è óíè÷òîæèòü âðàæåñêèé ôëîò â îòêðûòîì ìîðå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_POWER_PROJECTION_DOCTRINE;This Chief of the Navy directs the utilization of the Naval forces according to the doctrine of Power Projection, which means that by concentrating all power from aircraft, torpedoes and artillery fire into a suitable area a good chance for winning the war is ensured.;Ce chef de la marine contrôle l'utilisation des forces navales selon la doctrine de la suprématie qui consiste à focaliser toutes les forces disponibles sur une seule et même zone afin d'y remporter la victoire.;Questo Capo della Marina gestisce l'utilizzo delle forze navali secondo la dottrina della proiezione della potenza marittima: concentrare il fuoco di velivoli, siluri e artiglieria in un'area idonea è un buon sistema per vincere la guerra.;Este Jefe de la Marina de Guerra basa el empleo de las fuerzas navales en la doctrina de la proyección de poder, lo cual significa que -al concentrar todo el poderío del fuego de la aviación, los torpedos y la artillería en un área apropiada- se asegura una buena posibilidad de ganar la guerra.;Der Marinechef leitet den Einsatz der Seestreitkräfte anhand der Machtprojektions-Doktrin. Dies bedeutet, dass die Konzentration sämtlicher Feuerkraft von Flugzeugen, Torpedos und Artillerie auf ein geeignetes Gebiet gute Chancen zum Kriegsgewinn bietet.;Ten dowódca prowadzi si³y morskie zgodnie z doktryn¹ demonstracji potêgi. Wed³ug niej skoncentrowanie ca³ej si³y samolotów, torped i ognia artyleryjskiego na jednym, ograniczonym obszarze u³atwi prze³amanie oporu wroga i osi¹gniêcie decyduj¹cego zwyciêstwa.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÌÔ ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè ôëîòà â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé êîíöåíòðàöèè ñèëû. Âîéíó ìîæíî âûèãðàòü ïóòåì ñîñðåäîòî÷åíèÿ â ïîäõîäÿùåì ðàéîíå âñåõ ñèë íàäâîäíîãî è ïîäâîäíîãî ôëîòà è àâèàöèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_INDIRECT_APPROACH_DOCTRINE;This Chief of the Navy directs the utilization of the Naval forces according to the doctrine of Indirect Approach. This means that in order to win the war, it is essential to avoid decisive battle and instead destroy the enemy's convoys and warships piecemeal.;Ce chef de la marine choisit d'éviter les attaques décisives et privilégie l'attaque progressive de convois et de navires ennemis pour remporter la guerre.;Questo Capo della Marina gestisce l'utilizzo delle forze navali secondo la dottrina dell'approccio indiretto: evitare le battaglie decisive e distruggere convogli e navi da guerra poco per volta è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de la Marina de Guerra basa el empleo de las fuerzas navales en la doctrina de la aproximación indirecta. Esto significa que, para ganar la guerra, es esencial evitar una batalla decisiva y, en vez de ello, destruir los convoyes enemigos y los buques de guerra uno por uno.;Der Marinechef leitet den Einsatz der Seestreitkräfte anhand der Doktrin des indirekten Ansatzes. Dies bedeutet, dass es zum Kriegsgewinn erforderlich ist, Entscheidungsschlachten zu vermeiden und stattdessen die Konvois und Kriegsschiffe des Feindes nach und nach zu zerstören.;Ten dowódca prowadzi si³y morskie zgodnie z doktryn¹ poœredniego podejœcia. Wed³ug niej nie warto wdawaæ siê w wielkie bitwy pancerników, a kluczowym zadaniem jest stopniowe niszczenie konwojów zaopatrzeniowych;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÌÔ ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè ôëîòà â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé íåïðÿìîãî âîçäåéñòâèÿ. Äëÿ ïîáåäû â âîéíå íóæíî èçáåãàòü ðåøàþùåãî ñðàæåíèÿ è óíè÷òîæàòü âðàæåñêèå êîíâîè è áîåâûå êîðàáëè ïî ÷àñòÿì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BASE_CONTROL_DOCTRINE;This Chief of the Navy directs the utilization of the Naval forces according to the doctrine of Base Control. This means that in order to win the war, it is essential to strike directly at the enemy bases (ports and islands), and take control of them with air and land forces.;Ce chef de la marine estime qu'il est nécessaire, pour gagner la guerre, d'attaquer directement les bases militaires de l'ennemi (ports et îles) et d'en prendre le contrôle par voie aérienne et terrestre.;Questo Capo della Marina gestisce l'utilizzo delle forze navali secondo la dottrina del controllo delle basi: colpire direttamente le basi nemiche (porti e isole) e assumerne il controllo con forze aeree e terrestri è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de la Marina de Guerra basa el empleo de las fuerzas navales en la doctrina del control de bases. Esto significa que, para ganar la guerra, es esencial atacar directamente las bases enemigas (puertos e islas) y tomar el control de las mismas con fuerzas terrestres y aéreas.;Der Marinechef leitet den Einsatz der Seestreitkräfte anhand der Basiskontrolldoktrin. Dies bedeutet, dass es zum Kriegsgewinn erforderlich ist, feindliche Stützpunkte (Häfen und Inseln) direkt anzugreifen und sie mit Luft- und Bodenstreitkräften zu kontrollieren.;Ten dowódca prowadzi si³y morskie zgodnie z doktryn¹ ataku na bazy. Wed³ug niej nale¿y skoncentrowaæ uderzenie na wrogich portach niszcz¹c ich bazê zaoparzeniowo-naprawcz¹..;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÌÔ ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè ôëîòà â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé çàõâàòà áàç. Äëÿ ïîáåäû â âîéíå íóæíî íàíîñèòü óäàðû íåïîñðåäñòâåííî ïî âðàæåñêèì âîåííî-ìîðñêèì áàçàì (â ïîðòàõ è íà îñòðîâàõ) è çàõâàòûâàòü èõ ñ ïîìîùüþ àâèàöèè è àðìèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_AIR_SUPERIORITY_DOCTRINE;This Chief of the Air Force directs the utilization of the air force according to the doctrine of Air Superiority. This means that in order to win the war, it is essential to control the skies above the battlefield.;Ce chef de l'armée de l'air estime qu'il est nécessaire, pour remporter la guerre, de prendre le contrôle du ciel dans la zone de combat.;Questo Capo dell'Aeronautica gestisce l'utilizzo delle forze aeree secondo la dottrina della superiorità aerea: controllare i cieli al di sopra dei campi di battaglia è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de las Fuerzas Aéreas dirige la utilización de las mismas mediante la doctrina de la superioridad aérea. Esto significa que, para ganar la guerra, es esencial controlar los cielos del campo de batalla.;Dieser Luftwaffenchef leitet den Einsatz der Luftstreitkräfte anhand der Luftüberlegenheits-Doktrin. Dies bedeutet, dass zum Gewinn des Kriegs der Luftraum über den Schlachtfeldern kontrolliert werden muss.;Ten dowódca prowadzi si³y powietrzne zgodnie z doktryn¹ przewagi powietrznej. Wed³ug niej kontrola nieba nad polem walki jest kluczowa dla zwyciêstwa.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÂÑ ñèë ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àâèàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé ïðåâîñõîäñòâà â âîçäóõå. Äëÿ ïîáåäû â âîéíå íóæíî êîíòðîëèðîâàòü íåáî íàä çîíîé áîåâûõ äåéñòâèé.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_NAVAL_AVIATION_DOCTRINE;This Chief of the Air Force directs the utilization of the air force according to the doctrine of Naval Aviation. This means that in order to win the war, it is essential to work closely with the Navy and destroy the enemy Navy, preferably by bombing it to pieces.;Ce chef demande à ses pilotes de travailler en collaboration étroite avec la marine afin de détruire les flottes ennemies.;Questo Capo dell'Aeronautica gestisce l'utilizzo delle forze aeree secondo la dottrina dell'aviazione navale: lavorare a stretto contatto con la marina e distruggere le navi nemiche (preferibilmente bombardandole) è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de las Fuerzas Aéreas dirige la utilización de las mismas mediante la doctrina de la aviación naval. Esto significa que, para ganar la guerra, es esencial trabajar codo con codo con la Armada y destruir la marina de guerra enemiga, a ser posible bombardeándola hasta que no queden más que pedacitos.;Dieser Luftwaffenchef leitet den Einsatz der Luftstreitkräfte anhand der Marineflieger-Doktrin. Dies bedeutet, dass es zum Kriegsgewinn erforderlich ist, eng mit der Marine zusammenzuarbeiten um die feindlichen Seestreitkräfte, vorzugsweise durch Bombardierung, in Stücke zu zerschmettern.;Ten dowódca prowadzi si³y powietrzne zgodnie z doktryn¹ lotnictwa morskiego. Wed³ug niej kluczowa dla zwyciêstwa jest bliska wspó³praca z marynark¹ i szybkie zniszczenie floty przeciwnika, najlepiej za pomoc¹ bomb lotniczych.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÂÑ ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àâèàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé ìîðñêîé àâèàöèè. Äëÿ ïîáåäû â âîéíå íóæíî òåñíî âçàèìîäåéñòâîâàòü ñ ÂÌÔ è óíè÷òîæàòü âðàæåñêèå êîðàáëè ïóòåì ìàññèðîâàííîãî ïðèìåíåíèÿ ìîðñêîé øòóðìîâîé è áîìáàðäèðîâî÷íîé àâèàöèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ARMY_AVIATION_DOCTRINE;This Chief of the Air Force directs the utilization of the Air forces according to the doctrine of Army Aviation. This means that in order to win the war, it is essential to work closely with the Army and destroy the enemy land forces, preferably by bombing them to pieces.;Ce dirigeant de l'armée de l'air contrôle l'utilisation des forces aériennes selon la doctrine de l'aviation terrestre. Cette dernière prône une collaboration étroite avec les forces terrestres afin de pulvériser les forces terrestres de l'ennemi.;Questo Capo dell'Aeronautica gestisce l'utilizzo delle forze aeree secondo la dottrina dell'aviazione dell'esercito: lavorare a stretto contatto con l'esercito e distruggere le forze terrestri nemiche (preferibilmente bombardandole) è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de las Fuerzas Aéreas dirige la utilización de las mismas mediante la doctrina de la aviación del ejército. Esto significa que, para ganar la guerra, es esencial trabajar codo con codo con el ejército de tierra y destruir así las fuerzas terrestres del enemigo, a ser posible bombardeándolas hasta que no queden más que pedacitos.;Dieser Luftwaffenchef leitet den Einsatz der Luftstreitkräfte anhand der Heeresflieger-Doktrin. Dies bedeutet, dass es zum Kriegsgewinn erforderlich ist, eng mit der Armee zusammenzuarbeiten und feindliche Landeinheiten, vorzugsweise durch Bombardierung, in Stücke zu zersprengen.;Ten dowódca prowadzi si³y powietrzne zgodnie z doktryn¹ nalotów l¹dowych. Wed³ug niej kluczowa dla zwyciêstwa jest jest bliska wspó³praca z si³ami l¹dowymi i szybkie zniszczenie armii przeciwnika, najlepiej za pomoc¹ bomb.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÂÑ ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àâèàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé àðìåéñêîé àâèàöèè. Äëÿ ïîáåäû â âîéíå íóæíî òåñíî âçàèìîäåéñòâîâàòü ñ ñóõîïóòíûìè ÷àñòÿìè è óíè÷òîæàòü âðàæåñêèå ñóõîïóòíûå ñèëû ïóòåì ìàññèðîâàííîãî ïðèìåíåíèÿ àðìåéñêîé øòóðìîâîé è áîìáàðäèðîâî÷íîé àâèàöèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CARPET_BOMBING_DOCTRINE;This Chief of the Air Force directs the utilization of the Air forces according to the doctrine of Carpet Bombing. This means that in order to win the war, it is essential to grind down the enemy transportation network and industrial plants, and to demoralize his population by terror bombing.;Ce chef de l'armée de l'air demande à ses généraux de réduire en miettes les usines et le réseau de transports de l'ennemi ainsi que de procéder à des bombardements de civils pour démoraliser la population.;Questo Capo dell'Aeronautica gestisce l'utilizzo delle forze aeree secondo la dottrina del bombardamento a tappeto: abbattere la rete di trasporti e gli stabilimenti industriali del nemico, terrorizzando al contempo la popolazione coi bombardamenti, è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de las Fuerzas Aéreas dirige la utilización de las mismas mediante la doctrina del bombardeo en alfombra. Esto significa que, para ganar la guerra, es esencial arrasar la red de transportes y las plantas industriales del enemigo y desmoralizar a la población civil con el bombardeo de terror.;Dieser Luftwaffenchef leitet den Einsatz der Luftstreitkräfte anhand der Flächenbombardierungs-Doktrin. Dies bedeutet, dass es zum Kriegsgewinn erforderlich ist, das Verkehrsnetz und die Fabriken des Feinds zu zerstören sowie dessen Bevölkerung durch Terrorbombardierungen zu demoralisieren.;Ten dowódca prowadzi si³y powietrzne zgodnie z doktryn¹ nalotów dywanowych. Wed³ug niej kluczem do zwyciêstwa jest zniszczenie sieci transportowej, fabryk i z³amanie morale wrogiego narodu za pomoc¹ nalotów terroryzuj¹cych..;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÂÑ ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àâèàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé êîâðîâûõ áîìáàðäèðîâîê. Äëÿ ïîáåäû â âîéíå íóæíî ðàçðóøèòü òðàíñïîðòíóþ ñåòü è ïðîìûøëåííîñòü ïðîòèâíèêà è äåìîðàëèçîâàòü åãî íàñåëåíèå áîìáàðäèðîâêàìè ãîðîäîâ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_VERTICAL_ENVELOPMENT_DOCTRINE;This Chief of the Air Force directs the utilization of the Air forces according to the doctrine of Vertical Envelopment. This means that in order to win the war, it is essential to seize strategic terrain or bridgeheads by air to quickly enable the Army to achieve a breakthrough.;Ce chef de l'armée de l'air estime qu'il est nécessaire, pour remporter la guerre, de s'emparer par voie aérienne des zones stratégiques afin de permettre à l'armée d'effectuer rapidement sa percée.;Questo Capo dell'Aeronautica gestisce l'utilizzo delle forze aeree secondo la dottrina dello sviluppo verticale: impossessarsi rapidamente di territori o teste di ponte strategici per via aerea, permettendo all'esercito di creare una breccia, è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de las Fuerzas Aéreas dirige la utilización de las mismas mediante la doctrina del desembarco vertical. Esto significa que, para ganar la guerra, es esencial ganar terreno estratégico o cabezas de puente por el aire y permitirle así al ejército de tierra abrir una brecha rápidamente.;Dieser Luftwaffenchef leitet den Einsatz der Luftstreitkräfte anhand der Doktrin der vertikalen Umfassung. Dies bedeutet, dass es zum Kriegsgewinn erforderlich ist, strategisches Gelände oder Brückenköpfe aus der Luft zu erobern, um der eigenen Armee einen Durchbruch zu verschaffen.;Ten dowódca prowadzi si³y powietrzne zgodnie z doktryn¹ desantu powietrznego. Wed³ug niej przejêcie kluczowych punktów pola bitwy przez spadochroniarzy umo¿liwi osi¹gniêcie si³om l¹dowym szybkich postêpów.;;Ýòîò êîìàíäóþùèé ÂÂÑ ðóêîâîäèò äåéñòâèÿìè àâèàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ äîêòðèíîé âåðòèêàëüíîãî îõâàòà. Äëÿ ïîáåäû â âîéíå íóæíî èñïîëüçîâàòü âîçäóøíî-äåñàíòíûå ÷àñòè äëÿ çàõâàòà ñòðàòåãè÷åñêè âàæíûõ ïóíêòîâ, ìîñòîâ è ò.ä., ÷òîáû îáëåã÷èòü àðìèè áûñòðûé ïðîðûâ îáîðîíû âðàãà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_UNDISTINGUISHED_SUIT;The Undistinguished Suit is an invisible minister. No one has ever heard of him and no one can remember his looks. He is famous for absolutely nothing.;Le fonctionnaire anonyme est un ministre 'transparent'. Personne n'a jamais entendu parler de lui et nul ne peut se souvenir de son apparence physique. Aucun de ses exploits, s'il y en a eu, ne sont passés à la postérité.;Quest'uomo è un ministro invisibile. Nessuno ha mai sentito parlare di lui e nessuno ricorda quale sia il suo aspetto. Non ha mai fatto niente degno di nota.;El hombre del traje gris es un ministro invisible. Nadie ha oído hablar nunca de él ni puede recordar su aspecto. No es famoso por nada en absoluto.;Der 'Blasse Anzug' ist ein unscheinbarer Minister. Keiner hat jemals von ihm gehört oder erinnert sich an sein Aussehen. Er ist für nichts bekannt.;Szary urzêdnik to niewidoczny minister, nikt o nim nie s³ysza³, nikt nie pamiêta jak wygl¹da. Nie s³ynie absolutnie z niczego.;;Íåïðèìåòíîãî ÷èíîâíèêà òðóäíî çàìåòèòü. Íèêòî íèêîãäà íå ñëûøàë î íåì, íèêòî íå ñìîæåò âñïîìíèòü åãî âíåøíîñòü è íèêòî íå çíàåò, ÷åì îí çàíèìàåòñÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_AIR_SUPERIORITY_PROPONENT;The Air Superiority Proponent is not only an able administrator and politician, but he also is meddling in the area of Grand Strategy. He believes that control of the air is now most important aspect of war.;Ce ministre maîtrise non seulement l'art de la politique et de l'administration, mais possède également les qualités d'un stratège hors norme. Il privilégie toujours, par conviction personnelle, une des branches de l'armée. Ceci vient probablement de sa longue expérience militaire ou de sa certitude quant à l'issue tragique de la guerre si sa branche préférée n'est pas suffisamment développée.;Quest'uomo non è solo un abile politico e amministratore, ma anche un buon conoscitore della grande strategia. È convinto che il controllo dello spazio aereo sia indispensabile per la vittoria.;El partidario de la superioridad aérea no sólo es un político y administrador muy capaz, sino que también hace sus pinitos con la Gran Estrategia. Se decanta claramente por una de las ramas de las Fuerzas Armadas. Esto puede venirle de haber pertenecido durante un largo periodo de tiempo a ella o por estar seguro de que su patria sólo ganará la guerra si esa rama se desarrolla bien.;Der Luftüberlegenheitsbefürworter ist nicht nur ein fähiger Verwalter und Politiker, er mischt sich auch in die Große Strategie ein. Sein Denken liegt zugunsten eines Truppenteils der Streitkräfte. Dies liegt wahrscheinlich an seiner langen Zugehörigkeit zu dieser Truppe oder seiner Überzeugung, dass nur diese Truppe entwickelt genug ist, den Krieg für das Heimatland zu gewinnen.;Zwolennik nalotów strategicznych jest nie tylko utalentowanym politykiem i zarz¹dc¹ cywilnym, ale stara siê tak¿e wp³yn¹æ na strategiê wojenn¹ swojego kraju. Mocno popiera jeden z rodzajów si³ zbrojnych. Przyczyn¹ mo¿e byæ d³ugi okres wspó³pracy z nimi lub silne przekonanie, ¿e tylko one zapewni¹ ojczyŸnie zwyciêstwo.;;Ó ýòîãî îïûòíîãî àäìèíèñòðàòîðà è ïîëèòèêà åñòü ñâîå ìíåíèå ïî âîïðîñàì áîëüøîé ñòðàòåãèè. Ýòî àïîëîãåò îäíîãî âèäà ÂÑ, ñ êîòîðûì îí áûë äîëãî ñâÿçàí. Îí óáåæäåí, ÷òî òîëüêî ïðåâîñõîäñòâî ýòîãî âèäà ÂÑ ïðèíåñåò åãî ñòðàíå ïîáåäó â âîéíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CORRUPT_KLEPTOCRAT;The Corrupt Kleptocrat is a competent administrator, but he is thoroughly corrupt so military aid and military supplies regularly end up in the pockets of the minister and his cronies.;Ce ministre est un administrateur compétent, mais totalement corrompu. Les crédits militaires et le ravitaillement finissent donc assez régulièrement dans les poches du ministre et de ses plus fidèles 'collaborateurs'.;Questo ministro è un amministratore competente, ma è completamente corrotto: aiuti e rifornimenti militari finiscono regolarmente nelle tasche sue e dei suoi amiconi.;El cleptócrata corrupto es un administrador competente, pero está corrompido hasta la médula, y las partidas de ayuda y suministros militares terminan sistemáticamente en sus bolsillos y en los de sus colegas.;Der 'korrupte Kleptokrat' ist ein kompetenter Verwalter, jedoch ist er durch und durch korrupt. Militärhilfe und Militärgüter werden von ihm und seinen Kumpanen regelmäßig beiseite geschafft.;Skorumpowany urzêdnik jest kompetentnym administratorem swojego ministerstwa, jednak jego podatnoœæ na korupcjê sprawia, ¿e czêœæ zaopatrzenia regularnie trafia do kieszeni jego i jego wspólników.;;Ýòî ñïîñîáíûé àäìèíèñòðàòîð, íî îí íàñêâîçü êîððóìïèðîâàí. Íåìàëàÿ ÷àñòü ñðåäñòâ âîåííîãî áþäæåòà ðåãóëÿðíî ïîïàäàåò â êàðìàíû ýòîãî ìèíèñòðà è åãî ïðèáëèæåííûõ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CROOKED_KLEPTOCRAT;The Crooked Kleptocrat ignores the crimes of the high and low and cares little about insurrections but other ministers are loyal towards him because of their chances for self-enrichment.;Ce ministre passe l'éponge sur la exactions des plus hauts gradés comme des plus petits fonctionnaires et ne s'inquiète guère de la dissidence. De nombreux fonctionnaires lui sont fidèles, pour la simple raison qu'il participe indirectement à leur enrichissement personnel.;Questo tipo di ministro ignora i crimini e si disinteressa delle insurrezioni. Ovviamente, gli altri ministri gli sono fedeli, poiché è grazie a lui che riescono ad arricchirsi.;El cleptócrata retorcido pasa por alto los crímenes de débiles y poderosos y no le importan en absoluto las insurrecciones, pero es obvio que otros ministros son más leales a él que a nadie más por la posibilidad de enriquecerse que ven.;Diese Art von Minister schert sich nicht um die Verbrechen hoher und niederer Gesellschaftsschichten, Aufstände sind ihm egal. Anscheinend sind ihm aber andere Minister wohl gesonnen, da sie sich durch ihn selbst bereichern können.;Koleœ ignoruje przestêpstwa, zarówno pospolite, jak i te na szczytach w³adzy. Nie obchodz¹ go nawet powstania w podleg³ych mu prowincjach. Jednak jego koledzy z rz¹du s¹ wobec niego lojalni, gdy¿ daje im szanse na wzbogacenie siê.;;Îí ñîâåðøåííî íå áîðåòñÿ ñ ïðåñòóïíîñòüþ è íå ñëåäèò çà íàñòðîåíèÿìè â íàðîäå, íî äðóãèå ìèíèñòðû ìíîãîå ïðîùàþò åìó çà îòêðûâàþùèåñÿ ïðè íåì âîçìîæíîñòè ñàìîîáîãàùåíèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_POWER_HUNGRY_DEMAGOGUE;The Power-Hungry Demagogue is an angry vengeful man full of hatred. However he possesses a demonic charisma that enchants the frustrated masses. He has but one real purpose and that is to control and shape the world into one of his liking.;Le démagogue avide de pouvoir est un homme furieux, vengeur et plein de haine. Il possède en revanche un charisme démoniaque qui enchante les masses frustrées. Son seul but concret dans la vie est de contrôler et former le monde à son image.;Quest'uomo è un individuo collerico, vendicativo e pieno di rancore. Possiede tuttavia un diabolico carisma capace di incantare le masse scontente. Ha un unico obiettivo: controllare il mondo e plasmarlo a suo piacimento.;El demagogo sediento de poder es un hombre vengativo, colérico y lleno de odio. Sin embargo, tiene un carisma diabólico con el que encanta a las masas frustradas. No tiene más que un propósito: controlar y moldear el mundo a su antojo.;Der machthungrige Demagoge ist ein verbitterter, rachedurstiger und hasserfüllter Mann. Er besitzt jedoch einen teuflischen Charme, der die frustrierten Massen verzaubert. Er hat nur ein Ziel, und das ist es, die Welt zu beherrschen und nach seinen Wünschen zu formen.;¯¹dny w³adzy demagog to zgorzknia³y cz³owiek pe³en nienawiœci. Posiada demoniczn¹ charyzmê i umiejêtnoœæ zaczarowania sfrustrowanych mas. Jego jedynym celem jest ukszta³towanie œwiata zgodnie z w³asnymi potrzebami.;;Ðâóùèéñÿ ê âëàñòè äåìàãîã îòëè÷àåòñÿ çëîáíîñòüþ è ìñòèòåëüíîñòüþ. Îäíàêî îí îáëàäàåò ñâåðõúåñòåñòâåííîé õàðèçìîé è áóêâàëüíî çà÷àðîâûâàåò íàðîäíûå ìàññû. Åãî åäèíñòâåííàÿ öåëü: âëàñòü íàä ëþäüìè, ãîñóäàðñòâîì è, â ïåðñïåêòèâå, öåëûì ìèðîì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BARKING_BUFFOON;The Barking Buffoon is a great political dramatic actor. People see him as a strong and competent leader who will save the nation and restore it to its historical greatness. But behind his mask of bombastic rhetoric hides a weak-minded, vain simpleton. Those who really know him, know he is an incompetent man.;Le bouffon autoritaire est un excellent acteur politique. Les gens le considèrent comme un leader fort et compétent, qui sauvera le pays et fera renaître sa grandeur historique. Mais derrière son masque de rhétorique grandiloquente, se cache un être simplet, vain et irrésolu. Ceux qui le connaissent bien détectent en lui un incompétent.;È un vero attore di teatro. La gente lo vede come un capo politico forte e competente in grado di salvare la nazione e riportarla agli splendori del passato. Dietro questa maschera di ampollosa retorica, tuttavia, si nasconde uno stupido sempliciotto pieno di sé. Chi lo conosce realmente, sa che è un incompetente.;El payaso bocazas es un gran actor dramático y político. La gente lo ve como un líder fuerte y competente que salvará a la nación y le devolverá su grandeza del pasado. Pero detrás de esta máscara de retórica grandilocuente se oculta un simple bobalicón con pocas luces. Los que lo conocen de verdad saben que es un incompetente.;Das bellende Großmaul ist ein großartiger politischer Schauspieler. Die Menschen sehen in ihm einen starken und kompetenten Führer, der die Nation retten und zu ihrer historischen Größe zurückführen wird. Aber hinter der Maske bombastischer Rhetorik verbirgt sich ein schwächlicher, willenloser Einfaltspinsel.;Szczekaj¹cy bufon to œwietny polityczny aktor. Spo³eczeñstwo widzi w nim silnego i kompetentnego przywódcê, który uratuje naród i przywróci mu historyczn¹ wielkoœæ, ale za mask¹ pustej retoryki kryje siê s³aby prostak. Ci, którzy znaj¹ go naprawdê, widz¹ w nim cz³owieka bez jakichkolwiek kompetencji.;;Øóò ãîðîõîâûé îñâîèë âñå óæèìêè è êðèâëÿíèÿ, íåîáõîäèìûå íà ïîëèòè÷åñêîé ñöåíå. Íàðîä ñ÷èòàåò åãî ñèëüíûì è êîìïåòåíòíûì ëèäåðîì, êîòîðûé ìîæåò ñïàñòè ãîñóäàðñòâî è âîññòàíîâèòü åãî ìîùü è ñëàâó. Íî ïîä ìàñêîé íàïûùåííîé ðèòîðèêè ñêðûâàåòñÿ íåäàëüíîâèäíûé è ñàìîâëþáëåííûé ïðîñòàê. Çíàþùèå åãî ëþäè óáåæäåíû â åãî ïîëíîé íåêîìïåòåíòíîñòè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_STERN_IMPERIALIST;The Stern Imperialist is a staunch nationalist. He is neither charming nor an administrative genius. However he has one big asset, namely his fanatical determination to improve his nation's status. He will use any means to achieve that goal, be it political or military.;L'impérialiste sévère est un ardent nationaliste. Il n'est ni charmant, ni un génie bureaucrate. Il possède toutefois un atout précieux, à savoir sa détermination fanatique d'améliorer le statut de son pays. Il utilisera tous les moyens possibles pour atteindre cet objectif, militaires comme politiques.;Quest'uomo è un fedele nazionalista. Non è né affascinante né dotato di genio amministrativo. Possiede tuttavia un grande punto di forza, cioè la fanatica determinazione di migliorare la posizione della propria nazione. Sfrutta perciò qualsiasi mezzo per conquistare obiettivi politici o militari.;El imperialista a ultranza es un nacionalista acérrimo. No es carismático ni un genio de la administración. No obstante, tiene un gran recurso: su determinación fanática a mejorar el estatus de su nación. Usará cualquier medio para conseguir esta meta, sea político o militar.;Der strikte Imperialist ist ein überzeugter Nationalist. Er ist weder charmant noch verfügt er über Verwaltungsfähigkeiten. Er hat jedoch eine große Stärke und das ist seine fanatische Entschlossenheit, den Status seiner Nation zu verbessern. Er wird jedes Mittel einsetzen um dieses Ziel zu erreichen.;Twardy imperialista jest za¿artym nacjonalist¹. Nie jest ani czaruj¹cy, ani nie posiada talentów administracyjnych. Ma jednak jedn¹ cenn¹ cechê - fanatyczne oddanie narodowi. Wykorzysta wszelkie œrodki, aby poprawiæ jego los.;;Íåïðåêëîííûé èìïåðèàëèñò èñïîâåäóåò íàöèîíàëèñòè÷åñêèå èäåè. Åãî ñèëà íå â ñïîñîáíîñòè óáåæäàòü ëþäåé è íå â àäìèíèñòðàòèâíûõ êà÷åñòâàõ, à â ôàíàòè÷åñêîì ñòðåìëåíèè âîçâûñèòü ñâîþ íàöèþ ñðåäè äðóãèõ. Äëÿ ýòîãî îí èñïîëüçóåò ëþáûå ñðåäñòâà, ïîëèòè÷åñêèå ëèáî âîåííûå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_RUTHLESS_POWERMONGER;The Ruthless Powermonger treats his country and his people as personal possessions. He is completely unscrupulous and he will let nothing stand between him and his goals. Sometimes he can develop a streak of paranoia which will endanger friend and foe alike.;L'Assoiffé de pouvoir impitoyable traite son pays et son peuple comme des possessions personnelles. Dénué de scrupules, rien ne peut se mettre entre lui et ses objectifs. Il développe parfois une touche de paranoïa, capable de mettre en danger amis comme ennemis.;Quest'uomo tratta il suo paese e la sua gente come proprietà personali. È totalmente privo di scrupoli e non tollera impedimenti al raggiungimento dei suoi obiettivi. A volte può sviluppare tratti paranoici che possono mettere in pericolo sia i nemici che gli amici.;El déspota implacable trata a su país y su pueblo como si fueran de su propiedad personal. Carece completamente de escrúpulos y no dejará que nada se interponga entre él y sus metas. A veces puede darle un ramalazo de paranoia que pondrá en peligro a amigos y enemigos por igual.;Der rücksichtslose Kriegstreiber betrachtet das Land und seine Leute als persönlichen Besitz. Er hat überhaupt keine Skrupel und wird nichts zwischen sich und die Erfüllung seiner Ziele kommen lassen. Manchmal wird er leicht paranoid, was sowohl seine Freunde als auch seine Feinde in Gefahr bringt.;Bezlitosny tyran uwa¿a swój kraj i jego mieszkañców, za swoj¹ w³asnoœæ. Jest ca³kowicie pozbawiony skrupu³ów i zniszczy wszystko i ka¿dego, kto stanie mu na drodze. Czasem potrafi popaœæ w paranojê, groŸn¹ i dla wrogów, i dla przyjació³.;;Áåçæàëîñòíûé âëàñòîëþáåö ñ÷èòàåò ñâîþ ñòðàíó ëè÷íûì âëàäåíèåì. Îí ñîâåðøåííî íåðàçáîð÷èâ â ñðåäñòâàõ è íèêîìó íå ïîçâîëèò ñòàòü íà ñâîåì ïóòè. Èíîãäà ó íåãî ðàçâèâàåòñÿ ïàðàíîéÿ, ðàâíî îïàñíàÿ äëÿ åãî âðàãîâ è ñîþçíèêîâ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_AUTOCRATIC_CHARMER;The Autocratic Charmer uses his charisma and ruthlessness to stay in power. He charms friend and foe alike and is an excellent negotiator. However, day-to-day governing is not his style and corruption flourishes under his rule.;Le charmeur autocratique se sert de son charisme et de sa nature impitoyable pour conserver le pouvoir. Il charme amis comme ennemis, et c'est un excellent négociateur. Pourtant, la gestion quotidienne du pays n'est pas son fort, et la corruption va bon train sous sa domination.;Quest'uomo sfrutta il proprio carisma e spietatezza per conservare il potere. Affascina non solo gli amici, ma anche i nemici ed è un eccellente negoziatore. La quotidiana gestione del governo non è però il suo forte, favorirà perciò il dilagare della corruzione.;El autócrata encantador usa su carisma y crueldad para mantenerse en el poder. Encanta por igual a amigos y enemigos y es un negociador excelente. Sin embargo, el gobierno diario de la nación no es lo suyo y la corrupción medra bajo su mandato.;Der selbstherrliche Charmeur setzt seinen Charme und seine Rücksichtslosigkeit ein um an der Macht zu bleiben. Er wickelt alle mit seinem Charme ein und eignet sich hervorragend für Verhandlungen. Das tägliche Regierungsgeschäft ist jedoch nicht sein Ding und unter seiner Herrschaft wächst die Korruption.;Czaruj¹cy autokrata ³¹czy bezlitosne dzia³ania i talent krasomówczy. Pozwala mu to niezagro¿enie trwaæ przy w³adzy. Przyjació³ i wrogów czaruje rozmow¹ i jest œwietnym negocjatorem. Jednak codzienne rz¹dzenie nie nale¿y do jego mocnych stron, co skutkuje szerz¹c¹ siê korupcj¹.;;Îáàÿòåëüíûé äåñïîò ïðèáåãàåò ê æåñòîêîñòè òàì, ãäå íå ñðàáàòûâàåò õàðèçìà, íî ïðåäïî÷èòàåò î÷àðîâûâàòü äðóçåé è âðàãîâ. Îí ìîæåò äîñòè÷ü ñîãëàøåíèÿ â ëþáîé ñèòóàöèè, íî ðóòèííàÿ åæåäíåâíàÿ ðàáîòà íå äëÿ íåãî. Êîððóïöèÿ ïðè íåì ðàñöâåòàåò ïûøíûì öâåòîì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_RESIGNED_GENERALISSIMO;The Resigned Generalissimo came to power to save his country from the ruin of anarchy and popular sentiment. He is tired of political bickering and tries to run the country as he used to command his regiment. Still, he is a competent and decisive man.;Le généralissime résigné a pris le pouvoir pour sauver son pays des méfaits de l'anarchie et du sentiment populaire. Il est fatigué des querelles politiques, et essaie de diriger le pays comme il commandait autrefois son régiment. Il n'en reste pas moins un homme compétent et résolu.;Quest'uomo rassegnato è salito al potere per salvare la sua nazione dall'anarchia e dal sentimentalismo popolare. Stanco dei battibecchi politici, tenta di gestire il paese allo stesso modo con cui conduceva il suo reggimento. È tuttavia un uomo competente e risoluto.;El generalísimo en excedencia se hizo con el poder para salvar a su país de la ruina de la anarquía y el parecer popular. Está cansado de las peleas políticas e intenta llevar el país como si fuera el regimiento que tuvo al mando. Aun así, es un hombre competente y resuelto.;Der abgedankte Generalissimo kam an die Macht als er sein Land von der Anarchie und völkischer Gefühlsduselei befreit hat. Er ist das politische Gezanke leid und regiert sein Land so, wie er sein Regiment regiert hat. Er ist jedoch ein kompetenter und entscheidungsfreudiger Mann.;By³y generalissimus powróci³ do w³adzy, aby uratowaæ swój kraj przed anarchi¹ i rozpadem. Jest zmêczony politycznymi gierkami i próbuje rz¹dziæ tak, jak rz¹dzi³ swoimi podw³adnymi w wojsku. Nie zmienia to faktu, ¿e jest zdecydowanym i kompetentnym przywódc¹.;;Ãåíåðàëèññèìóñ â îòñòàâêå âåðíóëñÿ â ïîëèòèêó, ÷òîáû ñïàñòè ñâîþ ñòðàíó îò àíàðõèè è íàðîäíûõ âîëíåíèé. Îí íå ëþáèò âåñòè äèñêóññèè è ïûòàåòñÿ óïðàâëÿòü ãîñóäàðñòâîì òàê æå, êàê óïðàâëÿë äèâèçèÿìè. Åìó íå îòêàæåøü â êîìïåòåíòíîñòè è ðåøèòåëüíîñòè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BENEVOLENT_GENTLEMAN;The Benevolent Gentleman is charismatic and a master at winning elections. However, he lacks the character to be truly successful at the nation's helm. When things get rough, he merely smiles and waits out the winds of political opinion.;Le gentleman bienveillant est charismatique, et maître dans l'art de remporter les élections. Il lui manque toutefois la force de caractère nécessaire pour être réellement efficace aux postes de commande de son pays. Quand les choses vont mal, il se contente de sourire et d'attendre que tournent les vents de l'opinion politique.;Quest'uomo è carismatico ed esperto nel vincere le elezioni. Manca tuttavia della personalità necessaria per avere un reale successo al timone del paese. Quando le cose si mettono male, sa solo sorridere e attendere con calma che la tempesta dell'opinione pubblica si calmi.;El caballero benevolente es carismático y un maestro en ganar elecciones. Sin embargo, carece del carácter realmente necesario para llevar el timón de la nación. Cuando las cosas se ponen feas, se limita a sonreír y esperar a ver por dónde sopla el viento de la opinión política.;Der Gütige Gentleman ist charismatisch und ein Meister im Gewinnen der Wahlen. Ihm fehlt jedoch der Charakter, um zum Wohle der Nation wirklich erfolgreich zu sein. Wenn die Dinge sich zuspitzen, dann lächelt er nur und wartet ab, in welche Richtung er sein Fähnchen hängen wird.;¯yczliwy d¿entelmen ma niesamowit¹ charyzmê i jest mistrzem w wygrywaniu wyborów. Do pe³nego sukcesu brakuje mu jednak twardego charakteru. Kiedy stanie ju¿ u steru pañstwa, potrafi siê tylko uœmiechaæ i czekaæ, dok¹d poprowadzi go wiatr historii.;;Âåëèêîäóøíûé äæåíòëüìåí îáëàäàåò õàðèçìîé è óìååò âûèãðûâàòü âûáîðû. Íî îí íåäîñòàòî÷íî òâåðä, ÷òîáû ñòîÿòü ó ðóëÿ ãîñóäàðñòâà, è â êðèçèñíûõ ñèòóàöèÿõ çàíèìàåò âûæèäàòåëüíóþ ïîçèöèþ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_WEARY_STIFF_NECK;The Weary Stiff-Neck is not the right man for this job. He tries to compensate for this with an aristocratic manner and stiff-necked acting. When it comes to politics he is weary and indecisive, always fearing that his lack of talent will show through his facade.;L'impassible fatigué est loin d'être idéal pour le poste qu'il occupe. Il essaie de compenser à cela en prenant une attitude aristocratique et rigide. En termes politiques, il est las et indécis, craignant toujours que son manque de talent transparaisse sous son masque.;Quest'uomo non è adatto a questo tipo di lavoro. Tenta tuttavia di colmare questa lacuna con maniere aristocratiche e un atteggiamento cocciuto. Quando si tratta di politica, è svogliato e titubante, nel costante timore che dietro la facciata si intraveda la sua mancanza di capacità.;El pisaverde cansino no es el hombre apropiado para este trabajo. Intenta compensarlo con sus modales aristocráticos y su actuación obstinada. Cuando llega la hora de la política, se muestra hastiado e indeciso, temiendo siempre que su falta de talento le eche por tierra su fachada.;Der müde Aristokrat ist nicht der richtige Mann für diesen Job. Er bemüht sich darum, das mit seinem aristokratischen und überkandideltem Auftreten zu kompensieren. Wenn es um Politik geht ist er müde und unentschieden und sorgt sich sehr darum, dass sein fehlendes Können bemerkt wird.;Niezdecydowany arystokrata nie jest w³aœciwym cz³owiekiem na w³aœciwym miejscu. Ci¹gle parali¿uje go strach, ¿e ludzie dostrzeg¹, i¿ za mask¹ sztywnego cz³owieka z wy¿szych sfer, kryje siê niezdecydowany przeciêtniak.;;Âûñîêîìåðíûé çàíóäà ñîâåðøåííî íå óìååò ÷åì-ëèáî óïðàâëÿòü. Çà àðèñòîêðàòè÷åñêèìè ìàíåðàìè è âûñîêîìåðèåì îí ïûòàåòñÿ ñêðûòü ñâîþ íåêîìïåòåíòíîñòü. Â ïîëèòèêå îí ïðîÿâëÿåò íåðåøèòåëüíîñòü, îïàñàÿñü îáíàðóæèòü ñâîè ñëàáîñòè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_INSIGNIFICANT_LAYMAN;The Insignificant Layman lacks any kind of ambition or political interest. The only reason people do not move against him is that he is fairly harmless and there is no better replacement.;L'amateur insignifiant est dénué de toute ambition ou intérêt politique. La seule raison pour laquelle son peuple l'accepte est son innocuité, et le fait qu'il n'existe personne de plus compétent pour le remplacer.;Quest'uomo manca di qualsiasi ambizione o interesse politico. L'unica ragione per cui la gente non si ribella a lui è la sua sostanziale inoffensività e la mancanza di una valida alternativa.;El ciudadanito de a pie carece de cualquier ambición o interés político. La única razón por la que el pueblo no se levanta contra él es porque es bastante inofensivo y no hay un sustituto mejor.;Dem unbedeutenden Laien fehlt jede Art von Ehrgeiz oder politisches Interesse. Die Menschen lehnen sich nur deshalb nicht gegen ihn auf, weil er vergleichsweise harmlos ist und es keine bessere Alternative gibt.;Mierny laik nie posiada jakichkolwiek talentów, czy politycznego zmys³u. Jedynym powodem, dla którego nie zosta³ jeszcze usuniêty ze stanowiska, jest jego nieszkodliwoœæ i brak zdecydowanie lepszego nastêpcy.;;Ñëó÷àéíîå ëèöî íå èìååò ïîëèòè÷åñêèõ àìáèöèé. Îí îñòàåòñÿ íà ñâîåì ïîñòó òîëüêî äî òåõ ïîð, ïîêà åìó íå íàõîäèòñÿ ìàëî-ìàëüñêè ïîäõîäÿùàÿ çàìåíà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DIE_HARD_REFORMER;The Die-Hard Reformer wants to promote his political values and preferred system of government to other countries. He is willing to intervene politically and military to achieve his goals.;Le réformateur intransigeant entend promouvoir ses valeurs politiques et son système de gouvernement préféré auprès des autres pays. Il est prêt à intervenir, que ce soit militairement ou politiquement, pour atteindre ses objectifs.;Quest'uomo intende sostenere i suoi valori e idee sul sistema di governo anche negli altri paesi. Pur di raggiungere i suoi scopi, è disposto a intervenire a livello politico e militare.;El reformador acérrimo quiere llevar a los demás países sus valores políticos y sistema de gobierno preferido. Está deseoso de intervenir política y militarmente para conseguir sus objetivos.;Der knochenharte Reformer will seine politischen Werte und sein bevorzugtes Regierungssystem auf andere Länder ausweiten. Das wird er mit allen politischen und militärischen Mitteln erreichen.;Nieugiêty reformator chce nieœæ swoje wartoœci i jedyny s³uszny ustrój wszystkim pañstwom wokó³. Jest zdecydowany dzia³aæ zarówno dyplomatycznie, jak i si³owo, aby osi¹gn¹æ swój cel.;;Óáåæäåííûé ðåôîðìàòîð ñòðåìèòñÿ íàâÿçàòü äðóãèì ãîñóäàðñòâàì ñâîè ïîëèòè÷åñêèå öåííîñòè è ïðåäñòàâëåíèå î ëó÷øåé ïîëèòè÷åñêîé ñèñòåìå. Äëÿ äîñòèæåíèÿ ýòèõ öåëåé îí íå îñòàíîâèòñÿ ïåðåä ïîëèòè÷åñêèì è âîåííûì âìåøàòåëüñòâîì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_PIG_HEADED_ISOLATIONIST;The Pig-Headed Isolationist is determined to keep his country out of war, and the mess of international politics. He might like or dislike international cooperation, but it is always national autonomy that is his goal.;L'isolationniste têtu est déterminé à ce que son pays reste hors de la guerre, et de la pagaille que représente la politique internationale. Qu'il aime ou déteste la coopération internationale, son objectif reste l'autonomie nationale.;Quest'uomo è risoluto nel mantenere la propria nazione al di fuori della guerra e dal caos della politica internazionale. Che la cooperazione internazionale gli piaccia o meno, il suo obiettivo è sempre quello dell'autonomia nazionale.;El aislacionista empecinado está decidido a mantener a su país fuera de la guerra y de los tejemanejes de la política internacional. Puede gustarle o no la cooperación internacional, pero la autonomía nacional siempre será su meta.;Der störrische Isolationist will sein Land aus dem Krieg und der internationalen Politbühne raushalten. Unabhängig davon, ob er internationale Zusammenarbeit annimmt oder ablehnt, seine nationale Autonomie hat immer Vorrang.;Uparty izolacjonista stawia sobie za cel utrzymanie swojego pañstwa z dala od wojny i ba³aganu miêdzynarodowej polityki. Mo¿e lubiæ miêdzynarodowe korporacje albo nie, jednak najwa¿niejsza dla niego jest niezale¿noœæ w³asnego narodu.;;Òóïîé èçîëÿöèîíèñò õî÷åò ëþáîé öåíîé óäåðæàòü ñâîþ ñòðàíó âíå âîéíû è ìåæäóíàðîäíîé ïîëèòèêè. Èíîãäà îí ïðèçíàåò íåîáõîäèìîñòü ìåæäóíàðîäíîãî ñîòðóäíè÷åñòâà â òîé ñòåïåíè, â êàêîé îíî íå ìåøàåò ýòîé èçîëÿöèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_POPULAR_FIGUREHEAD;The Popular Figurehead has little power due to the system of government in his country. But due to his popularity, any firm statement of his will have to be taken into consideration by those who have power in the country.;Le système de gouvernement de son pays donne peu de pouvoir au chef de file populaire. Mais sa popularité, et dans certains cas sa politique de non-intervention, font que quelles que soient ses déclarations, elles doivent être prises en compte par ceux qui détiennent le pouvoir.;Quest'uomo dispone di poco potere a causa del sistema di governo della sua nazione. Ma, grazie alla sua popolarità e, in alcuni casi, della politica di non coinvolgimento, qualsiasi sua dichiarazione fuori dalle righe riscuoterà sicuramente l'interesse di chi detiene il vero potere nel paese.;El adorno popular tiene poco poder debido al sistema de gobierno que hay en su país. Pero -debido a su popularidad y, a veces, lo poco que se mete en política- los que llevan el poder en el país han de tener en cuenta cualquier declaración que haga, por extraña que sea.;Die beliebte Gallionsfigur verfügt ob des Regierungssystems in seinem Land nur über sehr wenig Macht. Aber wegen seiner Beliebtheit und dem Hang, sich nicht einzumischen sollten auch unbedeutende Kommentare von ihm mit einbezogen werden.;Popularny figurant nie posiada prawdziwej w³adzy w pañstwie. Jednak dziêki popularnoœci w narodzie, ka¿dy jego kaprys musi byæ brany pod rozwagê przez ludzi posiadaj¹cych prawdziw¹ w³adzê.;;Ëþáèìöà íàðîäà îáû÷íî íå äîïóñêàþò ê ðû÷àãàì âëàñòè. Íî åãî ïîïóëÿðíîñòü è íåçàâèñèìàÿ ïîçèöèÿ ÷àñòî ïðèäàþò äîñòàòî÷íûé âåñ åãî ýêñòðàâàãàíòíûì âûñêàçûâàíèÿì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SILENT_WORKHORSE;The Silent Workhorse compensates for his lack of charisma with hard work and competence. He rarely takes pride of place, instead letting the Head of State shine in the sun while he gets the job done.;La bête de travail silencieuse compense son manque de charisme par ses compétences et ses capacités extrêmes au travail. Il est rarement sous les projecteurs, préférant laisser le chef de l'état avoir sa place au soleil, tandis qu'il abat du travail.;Quest'uomo compensa la mancanza di carisma con competenza e duro lavoro. Raramente si vanta della sua posizione, al contrario, lascia che il Capo di Stato attiri tutti i meriti su di sé mentre lui si fa carico degli oneri.;El mulo discreto compensa su falta de carisma con su gran capacidad de trabajo y competencia. Rara vez ocupa el lugar de honor y, en vez de ello, deja que sea el Jefe de Estado el que brille al sol mientras él hace el trabajo.;Der Ruhige Ackergaul kompensiert sein fehlendes Charisma mit unglaublicher Arbeitskraft und Kompetenz. Er schert sich nicht um seine eigene Person und lässt das Staatsoberhaupt die Lorbeeren einheimsen während er die Arbeit erledigt.;Nasza szkapa nadrabia brak charyzmy niesamowit¹ pracowitoœci¹ i kompetencj¹. Pozostaje w cieniu, po prostu wykonuj¹c swoj¹ pracê, zostawiaj¹c œwiat³a jupiterów innym.;;Ðàáî÷åé ëîøàäêå íå õâàòàåò õàðèçìû, íî ýòîò íåäîñòàòîê èñêóïàåòñÿ ïîðàçèòåëüíîé ðàáîòîñïîñîáíîñòüþ è êîìïåòåíòíîñòüþ. Îí íå ñòðåìèòñÿ ê ïåðâûì ðîëÿì, ïîçâîëÿÿ äðóãèì íàáèðàòü ïîïóëÿðíîñòü çà ñ÷åò ïðîäåëàííîé èì ðàáîòû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_NAIVE_OPTIMIST;The Naive Optimist is a competent administrator and politician. However, he often succumbs to wishful thinking and fails to grasp the traps which have been laid for him.;L'optimiste naïf est un bureaucrate et un politicien compétent. Il a malheureusement trop souvent tendance à prendre ses désirs pour des réalités, et détecte trop tard les pièges dans lesquels il est tombé.;Quest'uomo è un politico e amministratore competente. Tuttavia, cade troppo spesso nella trappola delle illusioni, rendendosi conto troppo tardi dei tranelli che gli sono stati tesi.;El optimista ingenuo es un administrador y político competente. Sin embargo, cae con frecuencia en la trampa de las ideas bienintencionadas y se da cuenta demasiado tarde de ello.;Der Naive Optimist ist ein kompetenter Verwalter und Politiker. Er begeht jedoch oft den Fehler, sich falsche Vorstellungen zu machen und erkennt erst spät die für ihn ausgelegten Fallen.;Naiwny optymista to dobry urzêdnik i polityk. Czêsto wpada jednak w pu³apkê zbyt optymistycznego myœlenia i nie zauwa¿a k³ód, rzuconych przez jego przeciwników.;;Ïðîñòîäóøíûé îïòèìèñò ìîæåò áûòü îïûòíûì àäìèíèñòðàòîðîì è ïîëèòèêîì. Íî îí ñêëîíåí ïðèíèìàòü æåëàåìîå çà äåéñòâèòåëüíîå è ÷àñòî ïîïàäàåò â ðàññòàâëåííûå äðóãèìè ëîâóøêè è çàïàäíè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_FLAMBOYANT_TOUGH_GUY;The Flamboyant Tough Guy is a natural leader and a real fighter. He will try to avoid conflict but, if forced to, he will fight to the bitter end. His showmanship generates many creative ideas which he will defend with the stubbornness of a mule, whether they are good or bad.;Le gros dur extravagant est un leader naturel et un vrai combattant. Il s'efforce d'éviter systématiquement les conflits, mais s'il y est forcé, est prêt à se battre jusqu'à la mort. Malheureusement, sa créativité tend à lui donner des idées exécrables qu'il est capable de défendre avec l'entêtement d'une mule.;Per natura un leader e un combattente. Una volta entrato nel conflitto, si batte all'ultimo sangue. Il suo estro, tuttavia, fa sì che partorisca pessime idee che difenderà anche quando l'evidenza dei fatti gli darà torto.;El tipo duro extravagante es un líder nato y un luchador de verdad. Intentará evitar el conflicto, pero, si se ve obligado, luchará hasta el final, por amargo que sea. Pese a ello, su creatividad puede hacer que tenga ideas realmente malas que, a veces, defenderá con la tozudez de una mula.;Der schillernde Held ist ein geborener Führer und ein echter Kämpfer. Er wird versuchen, dem Konflikt aus dem Weg zu gehen, wenn es nicht anders geht kämpft er jedoch bis zum bitteren Ende. Seine Kreativität sorgt jedoch dafür, dass er manchmal auch schlechte Ideen hat, die er dann mit aller Macht verteidigt.;Twardziel to urodzony przywódca i wojownik. Stara siê unikaæ niepotrzebnych konfliktów, jednak sprowokowany bêdzie walczy³ a¿ do koñca. Z drugiej strony jego konsekwencja czêsto zmienia siê w upór, gdy nie mo¿na mu wybiæ z g³owy ca³kiem chybionych pomys³ów.;;Ãèáêèé ïðîôåññèîíàë îáëàäàåò âñåìè êà÷åñòâàìè ëèäåðà è áîéöà. Îí íå ñòðåìèòñÿ ê êîíôëèêòàì, íî â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè ãîòîâ ñðàæàòüñÿ äî ïîñëåäíåãî. Îí âñåãäà ïåðåïîëíåí èäåÿìè, êîòîðûå çàùèùàåò ñ îñëèíûì óïðÿìñòâîì, íî ýòè èäåè íå âñåãäà óäà÷íû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HAPPY_AMATEUR;The Happy Amateur got his position by pure chance and knows nothing of politics or government. However overwhelmed by the surprise of being in office, his ever-smiling face gives him an aura of confidence. Luckily for him, the people are unaware of his staggering incompetence.;L'amateur heureux a obtenu son poste par le plus grand des hasards et ne connaît rien à la politique ou au gouvernement. En revanche, comblé par sa nomination surprise, il arbore en permanence un sourire qui inspire confiance. Heureusement pour lui, rares sont ceux qui réalisent l'immensité désespérante de son incompétence.;Quest'uomo è arrivato alla sua posizione per puro caso e non ha idea di cosa siano la politica o il governo. Per quanto sia sorpreso egli stesso dal fatto di essere in carica, il suo eterno sorriso gli conferisce un'aria di sicurezza. Per sua fortuna, la gente non è al corrente della sua totale incompetenza.;El aficionado feliz consiguió su cargo de pura chamba y no sabe nada de política o gobierno. Sin embargo, abrumado por la sorpresa de estar al cargo, su cara de eterna sonrisa le da un aura de confianza. Por suerte para él, la gente desconoce la asombrosa inmensidad de su incompetencia.;Der glückliche Delettant ist durch reines Glück an die Macht gekommen und hat keine Ahnung von Politik und Regierungsgeschäften. Er ist jedoch so überrascht über seine Ernennung, dass sein ewiges Grinsen ihm eine gewisse Vertrauenswürdigkeit verleiht. Seine Leute sind sich zum Glück seiner einschneidenden Inkompetenz nicht bewusst.;Szczêœciarz ignorant osi¹gn¹³ sukces dziêki szczêœliwemu zbiegowi okolicznoœci. Mimo, ¿e boi siê odpowiedzialnoœci, jego zawsze uœmiechniêta twarz dodaje mu sporo pewnoœci siebie. Na jego szczêœcie ludzie dooko³a nie zdaj¹ sobie sprawy z ukrytych w nim, niezmierzonych pok³adów niekompetencji.;;Áåççàáîòíûé äèëåòàíò ñëó÷àéíî îêàçàëñÿ íà âûñîêîì ïîñòó è ñîâåðøåííî íå ðàçáèðàåòñÿ â ïîëèòèêå è óïðàâëåíèè. Îäíàêî âåñåëîå íàñòðîåíèå è äîáðîäóøèå, âûçâàííîå îùóùåíèåì ñîáñòâåííîé çíà÷èìîñòè, ïðèäàåò åìó óâåðåííûé âèä. Ê ñ÷àñòüþ äëÿ íåãî, îêðóæàþùèå ðåäêî çàìå÷àþò âîïèþùèå ïðîâàëû â åãî ýðóäèöèè è êîìïåòåíòíîñòè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BACKROOM_BACKSTABBER;The Backroom Backstabber is a political veteran with years of experience as a party whip and senior party member. No intrigue will oust him and no foreign government can topple him. Foreign governments have to be very cautious around him though.;Le traître sournois est un vétéran politique avec des années d'expérience comme whip et membre de longue date du parti. Aucune intrigue ne le fera partir, et aucun gouvernement étranger ne peut le renverser. Les gouvernement étrangers doivent agir avec circonspection autour de lui.;Quest'uomo è un veterano della politica, con anni di esperienza come segretario e membro di partito. È in grado di superare qualsiasi intrigo di governo e persino di resistere all'instaurazione di un governo straniero. Ma quest'ultimo dovrà fare molta attenzione con lui...;El apuñalador en la sombra es un veterano político con años de experiencia como miembro del partido y dirigente del mismo. Ninguna intriga puede desbancarlo ni ningún gobierno extranjero derrocarlo. Además, los gobiernos extranjeros que estén a su alrededor deben mostrarse muy cautos.;Der hinterfotzige Schleimer ist ein politischer Veteran mit jahrelanger Erfahrung als Partylöwe und Vorsitzender seiner Partei. Keine Intrige, die er nicht aufdeckt und keine ausländische Regierung, die ihn stürzen kann. Man muss jedoch sehr auf ihn Acht geben.;Stary wyjadacz to polityczny weteran, z d³ugim doœwiadczeniem na czo³owych stanowiskach w partii. Nie oszuka go ¿aden intrygant ani kanciarz. Obce rz¹dy musz¹ bardzo uwa¿aæ, gdy próbuj¹ graæ z nim w dyplomatyczne gry.;;Çà ïëå÷àìè òàéíîãî ìàíèïóëÿòîðà äîëãèå ãîäû ïîëèòè÷åñêîé áîðüáû. Ýòî âåòåðàí ïàðòèéíûõ ñõâàòîê. Îí ïðàêòè÷åñêè íåóÿçâèì ïåðåä èíòðèãàìè âíåøíèõ è âíóòðåííèõ ïðîòèâíèêîâ. Èíîñòðàííûå ëèäåðû äîëæíû âñåðüåç ñ÷èòàòüñÿ ñ íèì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SMILING_OILMAN;The Smiling Oilman is a self-made man and a former CEO of a large Oil Company. His experience, and some say his money, have brought him into office. However, he lacks political skill and is a novice in the international arena. At least he is thick-skinned, competent and a fast learner.;Le pétrolier souriant est un nouveau riche, ex-PDG d'un grand groupe pétrolier. C'est son expérience, et d'aucuns disent son argent, qui l'ont élu. Il manque en revanche de talent politique, et est novice sur la scène internationale. Cela dit, il a la peau dure, il est compétent, et il apprend vite.;Ex presidente di una grande compagnia petrolifera, quest'uomo si è fatto da sé. Ha guadagnato consenso grazie alla sua esperienza e, qualcuno dice, al suo denaro. Manca di lucidità politica ed è un novellino nell'arena internazionale. Vanta comunque forza, competenza e rapidità di apprendimento.;El magnate sonriente es un antiguo directivo de una compañía petrolífera que se hizo a sí mismo. Su experiencia (y algunos dicen que su dinero) lo han llevado al cargo. Sin embargo, carece de habilidad política y es un novato en la palestra internacional. Al menos, es duro de pelar, competente y aprende rápido.;Der lächelnde Ölmagnat ist ein Selfmademan und ehemaliger Vorsitzender einer großen Ölgesellschaft. Seine Erfahrung und, wie manche behaupten, sein Geld, haben ihn an die Macht gebracht. Ihm fehlte es jedoch an politischem Geschick und auf der internationalen Bühne ist er noch ein Grünschnabel. Aber er hat die Haut eines Elefanten, kompetent, und er lernt ausgesprochen schnell.;Uœmiechniêty nafciarz sam stworzy³ swoj¹ potêgê. Jest by³ym prezesem du¿ej firmy naftowej. Jego doœwiadczenie i pieni¹dze wprowadzi³y go na salony. Brakuje mu jeszcze og³ady i niuanse polityki miêdzynarodowej s¹ mu nieznane, ale nadrabia to gruboskórnoœci¹ i ogromn¹ wiedz¹.;;Óëûá÷èâûé íåôòÿíîé ìàãíàò îáÿçàí ñâîèìè óñïåõàìè òîëüêî ñàìîìó ñåáå. Îïûò óïðàâëåíèÿ è (ïî ñëóõàì) äåíüãè ïîçâîëèëè åìó çàíÿòü ìåñòî â ïðàâèòåëüñòâå. Â áîëüøîé ïîëèòèêå îí âñå-òàêè äèëåòàíò, à â ìåæäóíàðîäíîé - íîâè÷îê. Íî ó íåãî åñòü è äîñòîèíñòâà: òîëñòîêîæåñòü, îïûò è ñïîñîáíîñòü áûñòðî ó÷èòüñÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_OLD_GENERAL;The Old General was appointed because of his power base and sometimes because of his glorious past. Not very interested or skilled in politics, he pursues his foremost interest: the state of the Army.;La nomination du vieux général est imputée à ses sources d'influence, et parfois à son glorieux passé. Peu intéressé ni compétent en politique, il poursuit son intérêt premier : l'état de l'Armée.;Quest'uomo è stato nominato grazie al suo potere e al suo glorioso passato. Privo di grandi ideali o abilità in politica, si concentra sul suo maggiore interesse: la condizione dell'Esercito.;El antiguo general fue nombrado por la base de su poder y, a veces, por su pasado glorioso. No está muy interesado en política ni es hábil en ella y sólo se preocupa de una cosa: el estado del ejército de tierra.;Der alte General wurde ob seiner Hausmacht und vermutlich auch wegen seiner glorreichen Vergangenheit ins Amt berufen. Er ist nicht sehr interessiert an Politik, aber er verfolgt leidenschaftlich sein vorrangiges Ziel: Der Zustand der Armee.;Stary genera³ zosta³ wybrany z racji swojej silnej bazy politycznej i œwietnej przesz³oœci. Nie jest utalentowanym politykiem, pod¹¿a za jednym celem – popraw¹ stanu si³ l¹dowych.;;Ñòàðûé ãåíåðàë ïîïàë â ïðàâèòåëüñòâî áëàãîäàðÿ ñâîèì ñâÿçÿì, à èíîãäà è áîåâîé ñëàâå. Â ïîëèòèêå îí âèäèò òîëüêî èíñòðóìåíò äëÿ óêðåïëåíèÿ àðìèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_OLD_ADMIRAL;The Old Admiral was appointed because of his power base and sometimes because of his glorious past. Not very interested or skilled in politics, he pursues his foremost interest: the state of the Navy.;La nomination du vieil amiral est imputée à ses sources d'influence, et parfois à son glorieux passé. Peu intéressé ni compétent en politique, il poursuit son intérêt premier : l'état de la Marine.;Quest'uomo è stato nominato grazie al suo potere oppure al suo glorioso passato. Privo di grandi ideali o abilità in politica, si concentra sul suo maggiore interesse: la condizione della Marina.;El antiguo almirante fue nombrado por la base de su poder y, a veces, por su pasado glorioso. No está muy interesado en política ni es hábil en ella y sólo se preocupa de una cosa: el estado de la marina de guerra.;Der alte Admiral wurde ob seiner Hausmacht und vermutlich auch wegen seiner glorreichen Vergangenheit ins Amt berufen. Er ist nicht sehr interessiert an Politik, aber er verfolgt leidenschaftlich sein vorrangiges Ziel: Der Zustand der Marine.;Stary admira³ zosta³ wybrany z racji swojej silnej bazy politycznej i œwietnej przesz³oœci. Nie jest utalentowanym politykiem, pod¹¿a za jednym celem – popraw¹ stanu marynarki.;;Ñòàðûé àäìèðàë ïîïàë â ïðàâèòåëüñòâî áëàãîäàðÿ ñâîèì ñâÿçÿì, à èíîãäà è áîåâîé ñëàâå. Â ïîëèòèêå îí âèäèò òîëüêî èíñòðóìåíò äëÿ óêðåïëåíèÿ ôëîòà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_OLD_AIR_MARSHAL;The Air Marshal was appointed because of his power base and sometimes because of his glorious past. Not very interested or skilled in politics, he pursues his foremost interest: the state of the Air Force.;La nomination du général de corps aérien est imputée à ses sources d'influence, et parfois à son glorieux passé. Peu intéressé ni compétent en politique, il poursuit son intérêt premier : l'état de l'Armée de l'air.;Quest'uomo è stato nominato grazie al suo potere oppure al suo glorioso passato. Privo di grandi ideali o abilità in politica, si concentra sul suo maggiore interesse: la condizione dell'Aviazione;El antiguo mariscal del aire fue nombrado por la base de su poder y, a veces, por su pasado glorioso. No está muy interesado en política ni es hábil en ella y sólo se preocupa de una cosa: el estado de las fuerzas aéreas.;Der alter Luftwaffengeneralleutnant wurde ob seiner Hausmacht und vermutlich auch wegen seiner glorreichen Vergangenheit ins Amt berufen. Er ist nicht sehr interessiert an Politik, aber er verfolgt leidenschaftlich sein vorrangiges Ziel: der Zustand der Luftwaffe.;Stary marsza³ek lotnictwa zosta³ wybrany z racji swojej silnej bazy politycznej i œwietnej przesz³oœci. Nie jest utalentowanym politykiem, pod¹¿a za jednym celem – popraw¹ stanu si³ powietrznych.;;Ñòàðûé ìàðøàë àâèàöèè ïîïàë â ïðàâèòåëüñòâî áëàãîäàðÿ ñâîèì ñâÿçÿì èëè áîåâîé ñëàâå. Â ïîëèòèêå îí âèäèò òîëüêî èíñòðóìåíò äëÿ óêðåïëåíèÿ ÂÂÑ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_POLITICAL_PROTEGE;The Political Protégé is a political crony, a confidant of the Head of State. He is neither much liked nor very competent. He was chosen because he was loyal and had a large net of contacts.;Le protégé politique est un jeune poulet politique, une petite copie carbone du chef de l'état. Il n'est ni aimé, ni particulièrement compétent. S'il a été choisi, c'est pour sa loyauté, et son important réseau de contacts.;Quest'uomo è una marionetta della politica, una pallida imitazione del Capo di Stato. Non è né molto amato, né particolarmente competente. È stato scelto per la sua fedeltà e la sua ampia rete di contatti.;El protegido político es un polluelo de la política, un calco del Jefe de Estado (aunque más pequeño). No es muy querido ni muy competente. Lo escogieron porque era leal y tenía una gran red de contactos.;Der Politikprotege ist ein politischer Freund, ein Vertrauter des Staatsoberhauptes. Er ist weder beliebt noch sonderlich kompetent, sondern wurde gewählt, weil er Loyalität bewiesen hat und über ein hervorragendes Netzwerk wichtiger Kontakte verfügt.;Protegowany to polityczny szczeniak, mniejsza kopia g³owy pañstwa. Nie jest specjalnie kompetentny, ani popularny. Zosta³ wybrany z racji swojej lojalnoœci i szerokiej sieci kontaktów.;;Ñêîðîñïåëûé âûäâèæåíåö ïîëüçóåòñÿ ñèìïàòèåé è ïðîòåêöèåé ãëàâû ãîñóäàðñòâà, íî íè÷üåé áîëüøå. Åãî ñïîñîáíîñòè íåâåëèêè, íî îí îòëè÷àåòñÿ ëè÷íîé ïðåäàííîñòüþ è îáøèðíûìè ñâÿçÿìè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_AMBITIOUS_UNION_BOSS;The Ambitious Union Boss is a harsh man who turned to politics to get the power to change things. He is still a man of the working class but his new environment has curbed his radicalism. He is a tough negotiator but lacks administrative skill. His background is also a liability in some circumstances.;Le chef syndicaliste ambitieux est un homme dur, qui s'est lancé dans la politique pour avoir le pouvoir de changer les choses. Il reste un homme de la classe ouvrière, mais son nouvel environnement a réfréné son radicalisme. C'est un négociateur coriace, qui manque pourtant de compétences administratives. Sa classe est en outre un désavantage dans certaines circonstances.;Quest'uomo è un estremista che si è dato alla politica per ottenere il potere che gli avrebbe consentito di cambiare le cose. È un membro della classe operaia, ma il nuovo ambiente ne ha smussato la radicalità. In alcuni casi, il suo background rappresenta uno svantaggio.;El jefe sindical ambicioso es un hombre duro que se metió en política para tener poder para cambiar las cosas. Sigue siendo un proletario, pero su nuevo entorno ha refrenado su radicalismo. Es un negociador nato, pero carece de habilidad para la administración. Su historia personal se convierte en un lastre en algunas circunstancias.;Der ehrgeizige Gewerkschaftsboss ist ein harter Mann, der in die Politik gegangen ist, um die Dinge zu ändern. Er ist immer noch ein Mann der Arbeiterklasse, aber seine neue Umgebung hat seinen Radikalismus abgeschwächt. Ein harter Verhandlungspartner aber leider ohne verwaltende Fähigkeiten. Seine Herkunft kann in manchen Situationen auch von Vorteil sein.;Ambitny przywódca zwi¹zkowy to twardy cz³owiek, który spróbowa³ polityki, ¿eby zyskaæ mo¿liwoœæ zmiany rzeczywistoœci. Jest cz³owiekiem wywodz¹cym siê z klasy robotniczej, jednak na salonach jego radykalizm nieco siê stêpi³. Pochodzenie czasem bywa dla niego obci¹¿eniem. Jest twardym negocjatorem, ale brakuje mu talentów urzêdniczych.;;Àìáèöèîçíûé ïðîôñîþçíûé áîññ ñàì ïðîëîæèë ñåáå äîðîãó â ïîëèòèêó, ÷òîáû äîáèòüñÿ ïåðåìåí. Â íîâîì îêðóæåíèè ðàäèêàëèçì ýòîãî âûõîäöà èç ðàáî÷åãî êëàññà ïîíåìíîãó èñïàðÿåòñÿ. Ó íåãî îãðîìíûé îïûò ïåðåãîâîðîâ, íî íåäîñòàòî÷íî íàâûêîâ àäìèíèñòðàòîðà. Ê òîìó æå îí ñâÿçàí îïðåäåëåííûìè îáÿçàòåëüñòâàìè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CORPORATE_SUIT;The Corporate Suit has spent his life in the business world, far away from politics. He was originally brought in as an independent minister, but due his competence and cooperation skills he has reached the top. He has formed a large network of contacts, but he is out of place in politics.;Le Costume trois pièces a passé sa vie dans le monde des affaires, loin de la politique. Invité, à l'origine, à agir en tant que ministre indépendant, ses compétences relatives et ses talents de coopérateur l'ont fait progresser dans la 'chaîne politique'. S'il a développé un réseau de contacts important, il reste un curieux personnage dans les cercles politiques.;Dopo una vita trascorsa nel mondo degli affari, lontano dalla politica, viene dapprima inserito come ministro indipendente per poi scalare i ranghi sfruttando la sua relativa competenza e abilità di relazione. Pur avendo stretto una fitta rete di contatti, è sempre una pecora nera nel mondo della politica.;El encorbatado se ha pasado la vida en el mundo de los negocios, bien lejos de la política. En principio lo trajeron como ministro independiente, pero, debido a su competencia relativa y habilidad para la colaboración, ha ascendido en la cadena alimenticia. Se ha procurado una gran red de contactos, pero es una 'rara avis' en política.;Der Krawattenträger hat sein Leben lang in der Geschäftswelt fernab der Politik verbracht. Er wurde zum unabhängigen Minister gewählt, aber weil es ihm an relativer Kompetenz und Kooperationsfähigkeit mangelte wurde er befördert. Er hat ein großes Netzwerk aufgebaut, in der Politik kann er aber keine richtigen Erfolge aufweisen.;Przedsiêbiorca spêdzi³ ¿ycie na robieniu interesów, z dala od polityki. Pocz¹tkowo dzia³a³ jako niezale¿ny ekspert, jednak dziêki kompetencjom i umiejêtnoœci wspó³pracy awansowa³ w hierarchii. Zbudowa³ ju¿ spor¹ sieæ znajomych, ale ci¹gle pozostaje cz³owiekiem z zewn¹trz.;;Ñòàâëåííèê áîëüøîãî áèçíåñà äî ñèõ ïîð íå çàíèìàëñÿ ïîëèòèêîé. Ïðîäâèíóòüñÿ åìó ïîìîãëè êîìïåòåíòíîñòü è ñêëîííîñòü ê ñîòðóäíè÷åñòâó. Ó íåãî î÷åíü øèðîêèå ñâÿçè, íî îí îñòàåòñÿ áåëîé âîðîíîé â ñðåäå ïðîôåññèîíàëüíûõ ïîëèòèêîâ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_OIL_BARON;The Oil Baron is a powerful person in the oil industry. He controls or has connections with many industries and companies and he has a positive influence in the oil extraction and refining business.;Le baron du pétrole est une personne influente de l'industrie pétrolière. Il contrôle ou a des contacts avec les principales industries et entreprises du secteur, et a une influence positive dans l'extraction ou le raffinage du pétrole.;Il magnate del petrolio è una persona forte nel settore petrolifero. Egli controlla od ha collegamenti con molte industrie e società ed ha un influsso positivo nell'estrazione di petrolio ed attività di raffinazione.;El barón del petróleo es una persona poderosa en la industria petrolera. Él controla o tiene conexiones con muchas industrias y empresas y tiene una influencia positiva en la extracción de petróleo y de negocios de refinación.;Der Ölbaron ist eine wohlbekannte und wichtige Person in der Ölindustrie. Er kontrolliert oder hat ausgezeichnete Kontakte zu vielen industriellen Bereichen und übt einen positiven Einfluss auf die Ölförderung und Raffinerien aus;Baron naftowy jest siln¹ osobistoœci¹ w œwiecie przemys³u naftowego. Kontroluje osobiœcie lub poprzez uk³ady wiele firm i ma pozytywny wp³yw na przemys³ wydobywczy i przetwórczy ropy.;;Íåôòÿíîé áàðîí ýòî ìîãóùåñòâåííàÿ ïåðñîíà â íåôòÿíîé èíäóñòðèè. Îí êîíòðîëèðóåò èëè ñîòðóäíè÷àåò ñî ìíîãèìè ïðî÷èìè îòðàñëÿìè ïðîìûøëåííîñòè è êîìïàíèÿìè, èìååò ïîçèòèâíîå âëèÿíèå íà ïðîöåññû äîáû÷è è îáðàáîòêè íåôòè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_STEEL_MAGNATE;The Steel Magnate has a prominent place in the steel making industry and is a key person in the steel markets. He can use his position to increase the productivity of his industries and boost the production and sale of metal products in his country.;Le magnat de l'acier a une place dominante dans l'industrie de l'acier et est un personnage clé dans ce marché. Il peut user de sa position pour augmenter le rendement des usines d'acier et améliorer les ventes dans son pays.;Il magnate ha un posto preminente nel settore della produzione dell'acciaio ed è una persona chiave nel mercato dello stesso. Si può usare la sua posizione per aumentare la produttività delle sue industrie e stimolare la produzione e la vendita di prodotti in metallo nel suo paese.;El magnate del acero tiene un lugar prominente en la industria de fabricación de acero y es una persona clave en los mercados del acero. Él puede usar su posición para aumentar la productividad de sus industrias y aumentar la producción y venta de productos de metal en su país.;Der Ölbaron ist eine wohlbekannte und wichtige Person in der Stahlindustrie. Er kann seine Position nutzen, um die Stahlproduktion zu erhöhen sowie die verabreitenden Industrien zu unterstützen.;Magnat przemys³u stalowego zajmuje prominentne miejsce w przemyœle hutniczym i jest kluczowym znawc¹ rynków metali. Mo¿e u¿yæ swej pozycji do zwiêkszenia produktywnoœci i zyskownoœci kierowanych przez niego firm i zwiêkszenia ca³ego krajowego potencja³u.;;Ñòàëüíîé Ìàãíàò çàíèìàåò âèäíîå ìåñòî â ñòàëåïëàâèëüíîé ïðîìûøëåííîñòè è ÿâëÿåòñÿ êëþ÷åâîé ïåðñîíîé íà ðûíêàõ ñòàëè. Îí ìîæåò èñïîëüçîâàòü ñâîè âîçìîæíîñòè äëÿ óâåëè÷åíèÿ ïðîèçâîäèòåëüíîñòè èíäóñòðèè è ñòèìóëèðîâàíèÿ ïðîèçâîäñòâà è ïðîäàæ ìåòàëëè÷åñêèõ èçäåëèé â ñâîåé ñòðàíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_INDUSTRIAL_CHEMIST;The Industrial Chemist has an important position the chemical industry. He uses his knowledge to develop new substances, processes and products and to increase scientific knowledge.;Le chimiste industriel a une place importante dans l'industrie de la chimie. Il peut utiliser ses compétences pour développer de nouvelles substances, procédés et améliorer la connaissance scientifique.;Il chimico industriale ha una posizione di rilievo nell'industria chimica. Egli usa la sua conoscenza per sviluppare nuove sostanze, processi e prodotti e ad accrescere la conoscenza scientifica.;El Químico Industrial tiene una posición importante de la industria química. Utiliza sus conocimientos para desarrollar nuevas sustancias, procesos y productos y para aumentar el conocimiento científico.;Der Indutriechemiker ist eine wohlbekannte und wichtige Person in der Chemiebranche. Er benutzt seine Kenntnisse, um neue Substanzen und Produkte zu entwickeln und die wissenschaftliche Basis zu vergrössern.;Chemik przemys³owy ma wa¿n¹ funkcjê w przemyœle chemicznym swego kraju. U¿ywa swej wiedzy do produkcji wci¹¿ nowych substancji i opracowywania nowych procesów i produktów wymagaj¹cych zaplecza naukowego.;;Õèìè÷åñêèé ïðîìûøëåííèê èãðàåò âàæíóþ ðîëü â õèìè÷åñêîé èíäóñòðèè. Îí èñïîëüçóåò ñâîè çíàíèÿ äëÿ ðàçðàáîòêè íîâûõ ñóáñòàíöèé, ïðîöåññîâ è ïðîäóêòîâ, ðàâíî êàê è äëÿ óâåëè÷åíèÿ íàó÷íûõ ðàçðàáîòîê. .;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MEDIA_MAGNATE;The Media Magnate is a person with a dominant position in a media enterprise. He usually owns one or more newspapers or radio networks and can use them to influence the public opinion.;Le magnat des médias a une place importance dans une entreprise des médias. Il contrôle habituelle un ou plusieurs journaux ou radios et peut influencer l'opinion publique grâce à ceux-ci.;Il magnate dei media è una persona con una posizione dominante in una società mediatica. Egli possiede generalmente uno o più giornali o network radiofonici e li può utilizzare per influenzare l'opinione pubblica.;El magnate de los medios es una persona con una posición dominante en una empresa de medios de comunicación. Por lo general posee uno o más periódicos o cadenas de radio y las puedan utilizar para influir en la opinión pública.;Der Medienmogul ist eine wohlbekannte und wichtige Person in der Medienbranche. Im Normalfall besitzt er mehrere Zeitungen und Radiosender, mit denen er helfen kann, die Bevölkerung zu beeinflussen.;Magnat medialny to osoba z dominuj¹c¹ pozycj¹ w rozwijaj¹cym siê przemyœle medialnym. Zazwyczaj posiada jedn¹ lub kilka gazet i sieci radiowych i mo¿e u¿ywaæ ich do wp³ywania na opiniê publiczn¹.;;Ìåäèàìàãíàò ýòî ïåðñîíà ñ äîìèíèðóþùåé ïîçèöèåé íà ìåäèàðûíêå. Îí îáû÷íî âëàäååò îäíîé èëè íåñêîëüêèìè ãàçåòàìè èëè ñåòüþ ðàäèîñòàíöèé è ìîæåò èñïîëüçîâàòü èõ äëÿ âëèÿíèÿ íà îáùåñòâåííîå ìíåíèå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_FOCH;Ferdinand Foch was a French soldier and military theorist. His thinking on military doctrine was shaped by the unshakeable belief, uncommon at the time, that the will to conquer is the first condition of victory. He was able to defend against overwhelming forces and his subsequent counterattacks were often successful.;Ferndinand Foch était un soldat français et un théoricien militaire. Sa pensée, rare à l'époque, que la victoire vient avant tout d'une croyance inébranlable à celle-ci. Il était capable de résister à des forces ennemies écrasantes et était capable de contre-attaquer avec succès.;Ferdinand Foch fu un soldato francese e teorico militare. Il suo pensiero sulla dottrina militare è stato modellato dalla convinzione incrollabile, non comune a quel tempo, che la volontà di vincere è la prima condizione di vittoria. Era in grado di difendersi contro forze schiaccianti ed i suoi successivi contrattacchi sono spesso riusciti.;Ferdinand Foch fue un soldado francés y teórico militar. Su pensamiento sobre la doctrina militar se forma por la creencia inquebrantable, poco común en aquella época, que la voluntad de conquistar es la primera condición de la victoria. Él fue capaz de defenderse contra las fuerzas abrumadoras y sus posteriores contraataques solieron dar resultados positivos.;Ferdinand Foch war französischer Soldat und Militärtheoretiker. Seiner Meinung nach ist der Wille zu erobern die wichtigste Voraussetzung, den Sieg zu erringen. Er war mehrfach in der Lage, sich gegen überlegene Feindeinheiten zur Wehr zu setzen und nach versiegen der Angriffskraft beim Feind einen erfolgreichen Gegenangriff zu führen.;Ferdynand Foch by³ francuskim ¿o³nierzem i teoretykiem wojskowym. Jego myœli na temat doktryny wojskowej by³y kszta³towane przez niewzruszon¹ wiarê, nietypow¹ w tym czasie, ¿e pierwszym warunkiem sukcesu na polu walki jest wola zwyciêstwa. By³ zdolny broniæ siê przed przewa¿aj¹cymi si³ami wroga, a jego kontrataki czêsto koñczy³y siê powodzeniem.;;Ôåðäèíàíä Ôîø áûë ôðàíöóçñêèì ãåíåðàëîì è âîåííûì òåîðåòèêîì. Åãî ïðåäñòàâëåíèÿ î âîåííîé äîêòðèíå áûëè ñôîðìèðîâàíû íà íåïîêîëåáèìîé âåðå, íåîáû÷íîé â òî âðåìÿ, ÷òî æåëàíèå çàâîåâàíèÿ - ýòî ïåðâîå óñëîâèå ïîáåäû. Îí áûë â ñîñòîÿíèè ñäåðæàòü ïðåâîñõîäÿùèå ñèëû âðàãà, à ïîñëåäóþùèå êîíòðàòàêè åãî âîéñê ÷àñòî îêàçûâàëèñü óñïåøíûìè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HINDENBURG;Paul von Hindenburg was a Prussian/German field marshal. Though Hindenburg was only average in terms of military ability, he had a team of talented and able subordinates who won him a series of great victories. These victories transformed Hindenburg into Germany's most popular man. During the war, there were wooden statues of Hindenburg built all over Germany, onto which people nailed money and cheques for war bonds.;Paul von Hindenburg était un maréchal prussien puis allemand. Même s'il n'avait rien d'exceptionnel dans son habileté stratégique, il avait une grande équipe de subordonnés capable de lui offrir de grandes victoires. Ces victoires ont rendu Hindenburg l'homme le plus populaire d'Allemagne. Des statues en bois furent construites et des personnes jetaient de l'argent sur lui pour offrir des bons de guerre.;Paul von Hindenburg fu un feldmaresciallo tedesco. Anche se Hindenburg era mediocre in termini di capacità militare, aveva una squadra di subalterni di talento, che lo aiutò a vincere una serie di grandi battaglie. Queste vittorie trasformarono Hindenburg nell'uomo più popolare della Germania. Durante la guerra, c'erano statue di legno di Hindenburg costruite in tutta la Germania, su cui la gente inchiodava denaro e assegni per le obbligazioni di guerra.;Paul von Hindenburg fue un mariscal de campo de Prusia / Alemania. Aunque Hindenburg estaba en la media en términos de capacidad militar, el tenía un equipo de subordinados talentosos y capaces que le valió una serie de grandes victorias. Estas victorias transformaron a Hindenburg en el hombre más popular de Alemania. Durante la guerra, había estatuas de madera de Hindenburg construidas en toda Alemania, en las que las personas clavaban dinero y bonos de guerra.;Paul von Hindenburg war ein preussisch/deutscher Feldmarschall. Obwohl von Hindenburg selbst nur über mässige militärische Kenntnisse verfügte, hatte er doch einen Stab von talentierten und fähigen Mitarbeitern, die so manchen Sieg für ihn errangen. Diese Siege machten von Hindunburg zu einem der populärsten Männer im deutschen Reich, dem zu Ehren schon zu Kriegszeiten hölzerne Statuen überall im Reich aufgestellt wurden. An viele dieser Statuen wurden Geld oder Kriegsanleihen genagelt.;Paul von Hindenburg by³ pruskim i niemieckim feldmarsza³kiem. Pomimo, ¿e zdolnoœci przywódcze Hidenburga nie wyrasta³y ponad przeciêtnoœæ, posiada³ zespó³ utalentowanych i zdolnych podkomendnych, którzy zapewnili mu wiele wygranych bitew. Te zwyciêstwa uczyni³y Hindenburga najbardziej popularnym Niemcem. W czasie wojny stawiano w ca³ych Niemczech drewniane pomniki Hindenburga, do których ludnoœæ przybija³a pieni¹dze i czeki na potrzeby wojska.;;Ïàóëü ôîí Ãèíäåíáóðã áûë ïðóññêèì / íåìåöêèì ôåëüäìàðøàëîì. Õîòÿ Ãèíäåíáóðã è îáëàäàë âåñüìà ñðåäíèìè âîåííûìè ñïîñîáíîñòÿìè, îí ñóìåë ñîáðàòü âîêðóã ñåáÿ êîìàíäó òàëàíòëèâûõ è ñïîñîáíûõ ïîä÷èíåííûõ, êîòîðûå ïðèíåñëè åìó ðÿä áîëüøèõ ïîáåä. Ýòè ïîáåäû ïðåâðàòèëè Ãèíäåíáóðãà â ñàìîãî ïîïóëÿðíîãî ÷åëîâåêà Ãåðìàíèè. Âî âðåìÿ âîéíû, ïî âñåé Ãåðìàíèè áûëè óñòàíîâëåíû äåðåâÿííûå ñòàòóè Ãèíäåíáóðãà, íà êîòîðûå ëþäè ïðèêîëà÷èâàëè äåíüãè è âîåííûå îáëèãàöèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CADORNA;Luigi Cadorna was an Italian Field Marshal, most famous for being the chief of staff of the Italian army during the first part of World War I. Historians describe Cadorna as a martinet, ruthless with his troops and dismissive of his country's political authorities. During the course of war he fired 217 officers and executed at least 750 soldiers. Until the end he stubbornly refused to admit responsibility for his defeats.;Luigi Cadorna était un maréchal italien, principalement célèbre pour avoir été le chef d'état major italien pendant la première partie de la première guerre mondiale, Les historiens le décrivent comme une girouette, impitoyable avec ses troupes et méprisant les autorités de son pays. Pendant la guerre il fusilla 217 officiers et au moins 750 soldats. Jusqu'à la fin de la guerre, il resta borné, ne voulant pas admettre ses défaites.;Luigi Cadorna fu un maresciallo italiano, più famoso per essere stato il capo di stato maggiore dell'esercito italiano durante la prima parte della prima guerra mondiale. Gli storici descrivono Cadorna come un Martinet, spietato con le sue truppe e sprezzante delle autorità politiche del suo paese. Durante il corso della guerra ha sparato a 217 ufficiali e giustiziato almeno 750 soldati. Fino alla fine ha ostinatamente rifiutato di ammettere la sua responsabilità nelle sue sconfitte.;Luigi Cadorna fue un Mariscal de Campo Italiano, el más famoso por ser el jefe del Estado Mayor del ejército italiano durante la primera parte de la Primera Guerra Mundial. Los historiadores describen Cadorna como un martinete, implacable con sus tropas y desdeñoso con las autoridades políticas de su país. Durante el curso de la guerra despidio a 217 oficiales y ejecuto al menos a 750 soldados. Hasta que al final se negó obstinadamente a admitir la responsabilidad de sus derrotas.;Luigi Cadorna war ein italienischer Feldmarschall, der durch seine Tätigkeit als Generalstabschef der italienischen Armee zu Beginn des Weltkrieges bekannt wurde. Historiker beschreiben ihn als Leuteschinder, rücksichtslos gegenüber seinen Truppen und voller Verachtung für die Politiker seines Landes. Im Verlauf des Krieges entliess er 217 Offiziere, liess mindestens 750 Soldaten erschiessen und weigerte sich bis zuletzt, die Verantwortung für seine Niederlagen zu übernehmen.;Luigi Cadorna by³ w³oskim marsza³kiem polnym, najbardziej popularnym jako szef sztabu w³oskiej armii podczas pierwszej czêœci I Wojny Œwiatowej. Historycy opisuj¹ Cadornê jako opanowanego mani¹ dyscypliny, bezlitosnego dla swoich ¿o³nierzy i ignoruj¹cego zdanie polityków cz³owieka. W czasie wojny odwo³a³ 217 oficerów i doprowadzi³ do egzekucji ponad 750 ¿o³nierzy. Do koñca wojny uparcie odmawia³ uznania swej odpowiedzialnoœci za pora¿ki.;;Ëóèäæè Êàäîðíà - èòàëüÿíñêèé ôåëüäìàðøàë, ïîëó÷èâøèé èçâåñòíîñòü â êà÷åñòâå íà÷àëüíèêà Ãåíåðàëüíîãî øòàáà èòàëüÿíñêîé àðìèè âî âðåìÿ íà÷àëüíîãî ýòàïà Ïåðâîé ìèðîâîé âîéíû. Èñòîðèêè îïèñûâàþò Êàäîðíó êàê ñîëäàôîíà, ñîâåðøåííî íå ñ÷èòàâøåãîñÿ ñ æèçíÿìè ñâîèõ ñîëäàò è ïðåíåáðåãàâøåãî ìíåíèåì ïîëèòè÷åñêèõ âëàñòåé ñâîåé ñòðàíû. Â õîäå âîéíû îí çàñòðåëèë 217 îôèöåðîâ è êàçíèë ïî ìåíüøåé ìåðå 750 ñîëäàò. Äî ñàìîãî êîíöà îí óïîðíî îòêàçûâàëñÿ áðàòü íà ñåáÿ îòâåòñòâåííîñòü çà ñâîè ïîðàæåíèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BRUSILOV;Aleksei Alekseevich Brusilov was a Russian general most noted for the development of new offensive tactics used by the Imperial Russian Army. Brusilov used smaller specialized units of soldiers to attack weak points in the enemy trench lines and blow open holes for the rest of the Army to advance into.;Aleksei Alekseevich Brusilov était un général russe principalement remarqué pour le développement de nouvelles tactiques offensives utilisées par l'armée impériale russe. Brusilov a utilisé de petits groupes d'unités spécialisés utilisés pour attaquer les faibles points des tranchées ennemies et ouvrir des brèches où s'engouffrent ensuite le gros de l'armée.;Aleksei Alekseevich Brusilov fu un generale russo noto per lo sviluppo di nuove tattiche offensive utilizzate dalla Russia imperiale. Brusilov usò più piccole unità specializzate di soldati per attaccare i punti deboli nelle trincee del nemico e per aprire varchi per il resto dell'esercito.;Aleksei Alekseevich Brusilov fue un general Ruso más conocido por el desarrollo de nuevas tácticas ofensivas utilizadas por el ejército imperial ruso. Brusilov utilizan pequeñas unidades especializadas de soldados para atacar los puntos débiles de las líneas enemigas en las trincheras zanja y soplar los agujeros abiertos por el resto del Ejército para avanzar sobre ellos.;Aleksei Alekseevich Brusilov war ein russischer General, der sich vor allem durch die Entwicklung offensiver Taktiken für die Truppen des russischen Reiches hervor tat. Brusilov nutzte kleine, hochspezialisierte Trupps, um Schwachpunkte in der gegnerischen Front anzugreifen und damit Angriffsmöglichkeiten in die feindliche Frontlinie hinein für die Masse des Heeres zu schaffen.;Aleksiej Aleksiejewicz Brusi³ow by³ rosyjskim genera³em uznanym przede wszystkim za rozwój nowych ofensywnych taktyk u¿ywanych przez Rosyjsk¹ Armiê Imperialn¹. Brusi³ow wykorzystywa³ mniejsze wyspecjalizowane jednostki wojskowe, by atakowaæ s³abe punkty w liniach okopów wroga i tworzyæ wyrwy gotowe do zape³nienia przez resztê rosyjskiej armii.;;Àëåêñåé Àëåêñååâè÷ Áðóñèëîâ áûë ðóññêèì ãåíåðàëîì, íàèáîëåå èçâåñòíûì ðàçâèòèåì íîâûõ íàñòóïàòåëüíûõ òàêòèê, èñïîëüçóåìûõ Ðóññêîé Èìïåðàòîðñêîé àðìèåé. Èìåííî Áðóñèëîâ âïåðâûå íà÷àë èñïîëüçîâàòü íåáîëüøèå ñïåöèàëèçèðîâàííûå ïîäðàçäåëåíèÿ ñîëäàò äëÿ àòàêè ñëàáûõ ìåñò â òðàíøåéíûõ ëèíèÿõ âðàãà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_WILHELM_II;Wilhelm II, born Frederick William Victor Albert of Prussia, was crowned German Emperor and King of Prussia on June 15th, 1888. During his reign, he supported various laws which improved working conditions, protected women and children and regulated labor relations. In Foreign policy, he undertook various spectacular acts in the international sphere that led to frictions with many European countries. In the military sphere, he decided to pursue a policy of massive naval construction, but he let his generals influence him and dictate his policy.;Wilhelm II, né Frederick William Victor Albert de Prusse, a été couronné Empereur d'Allemagne et Roi de Prusse le 15 juin 1888. Pendant son règne, il a apporté son soutien à plusieurs lois améliorant les conditions de travail, et protégeant les femmes et les enfants. Il a également apporté de meilleures relations de travail. Dans la sphère diplomatique, il a réalisé plusieurs actions choquantes menant à des frictions avec les autres grandes puissances. Il a décidé de construire une grande flotte navale capable de rivaliser avec le royaume-uni, mais il a laissé ses généraux l'influencer et lui imposer leur politique.;Guglielmo II, nato Federico Guglielmo Vittorio Alberto di Prussia, fu incoronato imperatore tedesco e re di Prussia il 15 giugno 1888. Durante il suo regno, ha sostenuto varie leggi che hanno migliorato le condizioni di lavoro, hanno protetto donne e bambini e regolamentato i rapporti di lavoro. In politica estera, ha intrapreso diverse azioni spettacolari in campo internazionale, che hanno portato a frizioni con molti paesi europei. In ambito militare, ha deciso di perseguire una politica di massiccia costruzione navale, ma lasciò che i suoi generali lo influenzassero nella sua politica.;Guillermo II, nació como Federico Guillermo Víctor Alberto de Prusia, fue coronado emperador de Alemania y Rey de Prusia el 15 de junio de 1888. Durante su reinado, apoyó varias leyes que mejoraron las condiciones de trabajo, protegía a la mujer y los niños y las mejoro las condiciones laborales. En política exterior, llevó a cabo diversos actos espectaculares en el ámbito internacional que llevó a fricciones con muchos países europeos. En el ámbito militar, decidió aplicar una política de construcción naval masiva, pero dejó que sus generales le influenciaran y dictaran su política.;Kaiser Wilhelm II, geboren als Friederich William Victor Albert von Preussen, wurde am 15. Juni 1888 zum deutschen Kaiser und König von Preussen gekrönt. Während seiner Regentschaft unterstütze er mehrere Gesetze für verbesserte Arbeitsbedingungen, den Schutz von Frauen und Kindern sowie geregelte Arbeitsverhältnisse. Im Bereich der Aussenpolitik führte er mehrere spektakuläre Unternehmungen durch, die allerdings zu Reibereien mit den den anderen europäischen Großmächten führte. Im militärischen Bereich forcierte er eine massive maritime Rüstung, lies sich dabei aber sehr leicht von seinen Generälen beeinflussen.;Wilhelm II, urodzony jako Fryderyk Wilhelm Wiktor Albert Pruski, zosta³ koronowany jako Cesarz Niemiecki i Król Pruski 15 czerwca 1888 r. W czasie swego panowania wspiera³ ró¿ne prawa, które poprawia³y warunki pracy, chroni³y kobiety i dzieci i regulowa³y relacje z robotnikami. W stosunkach miêdzynarodowych przedsiêwzi¹³ ró¿ne spektakularne dzia³ania, które jednak spowodowa³y tarcia z wieloma europejskimi krajami. W obszarze militarnym, zdecydowa³ siê na olbrzymi nak³ad na rozwój marynarki wojennej, sam jednak by³ poddany wp³ywom genera³ów, którzy dyktowali politykê w tym zakresie.;;Âèëüãåëüì II, óðîæäåííûé Ôðèäðèõ Âèëüãåëüì Âèêòîð Àëüáåðò Ïðóññêèé, áûë êîðîíîâàí Ãåðìàíñêèì Èìïåðàòîðîì è Êîðîëåì Ïðóññèè 15 èþíÿ 1888 ãîäà. Âî âðåìÿ ñâîåãî ïðàâëåíèÿ îí ïîääåðæàë ïðèíÿòèå ðàçëè÷íûõ çàêîíîâ, óëó÷øàþùèõ óñëîâèÿ òðóäà, çàùèùàþùèõ ïðàâà æåíùèí è äåòåé è ðåãóëèðîâàâøèõ òðóäîâûå îòíîøåíèÿ. Â îáëàñòè âíåøíåé ïîëèòèêè îí îñóùåñòâèë ðÿä ðàçëè÷íûõ âïå÷àòëÿþùèõ äåéñòâèé íà ìåæäóíàðîäíîé àðåíå, êîòîðûå ïðèâåëè ê òðåíèÿì ñî ìíîãèìè åâðîïåéñêèìè ñòðàíàìè. Â âîåííîé ñôåðå îí ïðîäîëæàë ïîëèòèêó ìàññîâîãî âîåííî-ìîðñêîãî ñòðîèòåëüñòâà, ïîçâîëÿÿ, âìåñòå ñ òåì, ñâîèì ãåíåðàëàì âëèÿòü íà íåãî è äèêòîâàòü ñâîþ ïîëèòèêó.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_NICHOLAS_II;Nicholas II was crowned Emperor and Autocrat of All the Russias on May 26th, 1896. Under his rule, Russia was defeated in the Russo-Japanese War, anti-semitic pogroms were encouraged and rebellions against the government crippled the country.;Nicholas II a été couronné Empereur de toutes les Russies le 26 mai 1896, Sous sous règne, la Russie a été défaite lors de la guerre russo-japonaise de 1905. Les pogroms antisémites ont été encouragés et les rebellions ont abîmés le pays.;Nicola II fu incoronato Imperatore ed Autocrate di tutte le Russie il 26 maggio 1896. Sotto il suo governo, la Russia è stata sconfitta nella guerra russo-giapponese, i pogrom anti-semiti sono stati incoraggiati e ribellioni contro il governo hanno paralizzato il paese.;Nicolás II fue coronado Emperador y Autócrata de Todas las Rusias, el 26 de mayo de 1896. Bajo su mandato, Rusia fue derrotada en la guerra ruso-japonesa, los pogromos antisemitas aumentaron y las rebeliones contra el gobierno paralizaron el país.;Nicholas II wurde am 26. Mai 1896 zum Herrscher und Autokraten aller Russen gekrönt. Unter seiner Regierung ging der japanisch-russische Krieg verloren, antisemitische Progrome breiteten sich aus und Aufstände behinderten den Staatsapparat.;Miko³aj II zosta³ koronowany jako Imperator i Autokrata Wszechrusi 26 maja 1896 r. Pod jego rz¹dami, Rosja zosta³a pokonana w Wojnie Rosyjsko-Japoñskiej, wzniecano pogromy anty¿ydowskie, a ci¹g³e protesty przeciw dzia³aniom cara i rz¹du znacznie os³abi³y pañstwo.;;Íèêîëàé II áûë êîðîíîâàí Èìïåðàòîðîì è ñàìîäåðæöåì âñåÿ Ðóñè 26 ìàÿ 1896 ãîäà. Âî âðåìÿ åãî ïðàâëåíèÿ Ðîññèÿ ïîòåðïåëà ïîðàæåíèå â ðóññêî-ÿïîíñêîé âîéíå, ïåðåæèëà àíòèñåìèòñêèå ïîãðîìû è Ðåâîëþöèþ 1905-1907 ãã., êîòîðûå ïàðàëèçîâàëè ñòðàíó.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CLEMENCEAU;Georges Benjamin Clemenceau was a French statesman, physician, journalist who became Prime Minister of France. He is commonly nicknamed Le Tigre (The Tiger) for his determination as a wartime leader.;Georges Benjamin Clemenceau était un homme d'état français, physicien et journaliste qui est devenu premier ministre de la France. Il est communément appelé 'Le Tigre' pour sa détermination en temps que chef de guerre.;Georges Benjamin Clemenceau fu uno statista francese, medico, giornalista che divenne Primo Ministro di Francia. Egli è comunemente soprannominato Le Tigre (La tigre) per la sua determinazione come leader in tempo di guerra.;Georges Benjamin Clemenceau fue un estadista. médico, periodista que se convirtió en Primer Ministro de Francia. Es comúnmente apodado Le Tigre (El Tigre) por su determinación como un líder en tiempos de guerra.;Georges Benjamin Clemenceau war französischer Staatsmann, Physiker und Journalist, bevor er zum Premierminister ernannt wurde. Aufgrund seiner Entschlosseneheit als Regierungschef einer kriegführenden nation erhielt er den Beinamen 'der Tiger'.;Georges Benjamin Clemenceau by³ francuskim mê¿em stanu, fizykiem i dziennikarzem, wreszcie zaœ premierem rz¹du francuskiego. Znany by³ powszechnie jako Le Tigre (Tygrys) z uwagi na swoj¹ determinacjê w charakterze wodza czasu wojny.;;Æîðæ Áåíæàìåí Êëåìàíñî áûë ôðàíöóçñêèì ãîñóäàðñòâåííûì äåÿòåëåì, âðà÷îì, æóðíàëèñòîì, ñòàâøèì ïðåìüåð-ìèíèñòðîì Ôðàíöèè. Ó íåãî áûëî ïðîçâèùå Le Tigre (Òèãð), îïðåäåëÿþùåå åãî ÷åðòû âîåííîãî ëèäåðà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_FRANZ_JOSEPH_I;Franz Joseph I was Emperor of Austria, King of Bohemia, King of Croatia and Apostolic King of Hungary since December 2nd, 1848. During his reign, he faced several failures of Austrian external and internal policy like the rise of power of Prussia, the unification of Italy and the Austro-Hungarian Compromise of 1867. Despite the military failures, Franz Joseph remained immensely respected and his patriarchal authority held the Empire together.;Franz Joseph I était l'Empereur d'Autriche, Roi de Bohême, Roi de Croatie et Roi apostolitique d'Hongrie depuis le 2 décembre 1848. Pendant son règne, il a affrontés plusieurs échecs autrichiens, que ce soit au niveau interne (compromis austro-hongrois de 1867) ou externe (la puissance prusienne et l'unification italienne), Malgré ses échecs, l'Empereur resta largement respecté et son aura a permis de maintenir l'empire uni jusque là.;Francesco Giuseppe I fu l'imperatore d'Austria, Re di Boemia, re di Croazia e Re Apostolico d'Ungheria dal 2 dicembre 1848. Si occupò della gestione del suo regno, affrontò molti dei fallimenti austriaci in politica estera ed interna, come l'aumento del potere della Prussia, l'unificazione d'Italia ed il compromesso austro-ungarico del 1867. Nonostante i fallimenti militari, Franz Joseph rimase immensamente rispettato e la sua autorità patriarcale tenne insieme l'Impero.;Franz Joseph I fue emperador de Austria, Rey de Bohemia, rey de Croacia y Rey Apostólico de Hungría desde el 2 de diciembre de 1848. Durante su reinado, se enfrentó a varios fracasos de la política austriaca externos e internos, como el aumento del poder de Prusia, la unificación de Italia y el Imperio Austro-Húngaro de transacción de 1867. A pesar de los fracasos militares,Franz Joseph I siempre fue sumamente respetado y su autoridad patriarcal mantuvo unido al Imperio.;Franz Joseph I war seit dem 2. Dezember 1848 Kaiser von Österreich, König von Böhmen, König von Kroatien und apostolischer König von Ungarn. Während seiner Herrschaft erlebte er mehrere Fehlschläge seiner Innen- und Aussenpolitik wie das erstarken Preussens, die Vereinigung Italiens und den österreichisch-ungarischen Kompromiss von 1867. Trotz all dieser militärischen Fehlschläge wurde Kaiser Franz Joseph ungemein respektiert und hielt durch seine patriarchalische Autorität das Reich zusammen.;Franciszek Józef I by³ Cesarzem Austrii, Królem Czech, Królem Chorwacji i Apostolskim Królem Wêgier od 2 grudnia 1848 r. W czasie swojego panowania musia³ siê zmierzyæ z wieloma pora¿kami austriackiej polityki wewnêtrznej i zewnêtrznej, jak wzrost potêgi pruskiej, zjednoczenie W³och i austro-wêgierski kompromis roku 1867. Pomimo swoich pora¿ek militarnych, Franciszek Józef pozosta³ niesamowicie powa¿any i jego ojcowski autorytet spaja³ Cesarstwo jako jednoœæ.;;Ôðàíö Èîñèô I áûë Èìïåðàòîðîì Àâñòðèè, Êîðîëåì ×åõèè, Êîðîëåì Õîðâàòèè è Àïîñòîëüñêèì Êîðîëåì Âåíãðèè ñ 2 äåêàáðÿ 1848. Âî âðåìÿ ñâîåãî ïðàâëåíèÿ îí ñòîëêíóëñÿ ñ ðÿäîì íåóäà÷ àâñòðèéñêîé âíåøíåé è âíóòðåííåé ïîëèòèêè, òàêèìè êàê ðîñò ìîãóùåñòâà Ïðóññèè, îáúåäèíåíèå Èòàëèè è Àâñòðî-Âåíãåðñêèé Êîìïðîìèññ 1867 ãîäà. Íåñìîòðÿ íà âîåííûå íåóäà÷è Ôðàíö-Èîñèô îñòàëñÿ î÷åíü óâàæàåìûì â íàðîäå ïðàâèòåëåì, ïîääåðæèâàþùèì ñâîåé ïàòðèàðõàëüíîé âëàñòüþ öåëîñòíîñòü Èìïåðèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_WILSON;Thomas Woodrow Wilson was the 28th President of the United States. In foreign policy, he campaigned for neutrality and avoidance of open conflicts. He focused on diplomacy and financial considerations, leaving the waging of the war primarily in the hands of the Army. He promoted the idea of self-determination and thus revolutionized international diplomacy.;Thomas Woodrow Wilson a été le 28ème président des Etats-Unis d'Amérique. Il s'est efforcé de se concentrer lors de sa carrière dans la non-intervention et dans les problèmes économiques de son pays. Il a révolutionné la diplomatie internationale en supportant l'idée de droit à l'autodétermination des peuples.;Thomas Woodrow Wilson fu il 28esimo presidente degli Stati Uniti. In politica estera, fece una campagna per la neutralità e la prevenzione dei conflitti aperti. Si concentrò su considerazioni diplomatiche e finanziarie, lasciando la conduzione della guerra principalmente nelle mani dell'esercito. Ha promosso l'idea di auto-determinazione e quindi rivoluzionato la diplomazia internazionale.;Thomas Woodrow Wilson fue el presidente 28 de Estados Unidos. En política exterior, hizo campaña por la neutralidad y la evitación de conflictos abiertos. Se centró en la diplomacia y las consideraciones financieras, dejando la conducción de la guerra en manos del Ejército. Él promovió la idea de la libre determinación y, por tanto revolucionó la diplomacia internacional.;Thomas Woodrow Wilson war der 28. Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika. Seine Aussenpolitik zielte darauf ab, neutral zu bleiben und offene Konflikte zu vermeiden. Er konzentrierte sich auf diplomatische und finanzielle Überlegungen und überliess militärische Fragen den Oberkommandierenden seiner Streitkräfte. Er stand für die Idee der Selbstbestimmung der Völker und revolutionierte damit die internationale Diplomatie.;Thomas Woodrow Wilson by³ 28. prezydentem Stanów Zjednoczonych. W obszarze polityki zagranicznej prowadzi³ kampaniê neutralnoœci i unikania otwartych konfliktów. Koncentrowa³ siê na dyplomacji i kwestiach finansów, pozostawiaj¹c prowadzenie wojny w przewa¿aj¹cej mierze w rêkach Armii. Promowa³ ideê samostanowienia narodów i tym samym zrewolucjonizowa³ miêdzynarodow¹ dyplomacjê.;;Òîìàñ Âóäðî Âèëüñîí áûë 28-ì ïðåçèäåíòîì Ñîåäèíåííûõ Øòàòîâ. Â îáëàñòè âíåøíåé ïîëèòèêè îí âûñòóïàë çà íåéòðàëèòåò è èçáåæàíèå îòêðûòûõ êîíôëèêòîâ. Îí ñîñðåäîòî÷èëñÿ íà äèïëîìàòè÷åñêèõ è ôèíàíñîâûõ äåëàõ, îñòàâèâ âåäåíèå âîéíû, â îñíîâíîì, â ðóêàõ ãåíåðàëèòåòà. Îí âûäâèíóë èäåþ ñàìîîïðåäåëåíèÿ è òåì ñàìûì ðåâîëþöèîíèçèðîâàë ìåæäóíàðîäíóþ äèïëîìàòèþ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HITLER;der Führer;Mégalomane paranoïaque;Megalomane paranoico;Paranoico megalómano;paranoider Größenwahnsinniger;Paranoidalny megaloman;;Ïàðàíîèê, ñòðàäàþùèé ìàíèåé âåëè÷èÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HITLER;Adolf Hitler was an Austrian-born German politician and the leader of the National Socialist German Workers Party, commonly known as the Nazi Party. He Became absolute dictator of Germany in 1934, with the title of chancellor from 1933 and with the title head of state (Führer und Reichskanzler) from 1934 onwards.;Adolf Hitler était un homme politique allemand d'origine autrichienne et le chef de l'Office national-socialiste des travailleurs allemands, connue sous le nom du parti nazi. Il est devenu dictateur absolu de l'Allemagne en 1934, avec le titre de chancelier de 1933 et avec le titre chef de l'Etat (Führer und Reichskanzler) à partir de 1934.;Adolf Hitler era una politico tedesco nato in Germnia e il leader del Partito Nazionalsocialista dei Lavoratori Tedeschi, conosciuto comunemente come Partito Nazista. Divenne dittatore assoluto della Germania nel 1934, con il titolo di cancelliere dal 1933 e il titolo di capo di stato (Führer und Reichskanzler) dal 1934 in avanti.;Adolf Hitler era un político alemán de origen austriaco y el líder del Consejo Nacional de Partido Socialista Obrero Alemán, comúnmente conocido como el Partido Nazi. Se convirtió en dictador absoluto de Alemania en 1934, con el título de canciller en 1933 y el de Jefe de Estado (Führer und Reichskanzler) desde 1934 en adelante.;Adolf Hitler war ein geborener Österreicher. Nach einem Einbürgerungsverfahren in Braunschweig wurde er deutscher Politiker und der Führer der Nationalen Sozialistischen deutschen Arbeiter-Partei, allgemein bekannt als die NSDAP.;Adolf Hitler by³ niemieckim politykiem pochodzenia austriackiego i wodzem Narodowosocjalistycznej Partii Robotniczej Niemiec, znanej powszechnie jako Partia Nazistowska. Zosta³ absolutnym dyktatorem Niemiec w 1934 r., kiedy po³¹czy³ tytu³ kanclerza który posiadal od roku ze stanowiskiem g³owy pañstwa (Führer und Reichskanzler).;;Àäîëüô Ãèòëåð, ðîæäåííûé â Àâñòðèè ãåðìàíñêèé ïîëèòèê è ëèäåð Íàöèîíàë-Ñîöèàëèñòè÷åñêîé Íåìåöêîé Ðàáî÷åé Ïàðòèè (ÍÑÄÀÏ). Îí ñòàë àáñîëþòíûì äèêòàòîðîì â 1934 ãîäó, çàïîëó÷èâ â 1933 òèòóë Ðåéõñêàíöëåðà è â 1934 ãîäó - òèòóë ãëàâû ãîñóäàðñòâà (Ôþðåðà).;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_STALIN;Paranoid megalomaniac;Mégalomane paranoïaque;Megalomane paranoico;Paranoico megalómano;paranoider Größenwahnsinniger;Paranoidalny megaloman;;Ïàðàíîèê, ñòðàäàþùèé ìàíèåé âåëè÷èÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_STALIN;Joseph Vissarionovich Stalin was the first General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union's Central Committee in 1922. In the years following Lenin's death in 1924, he rose to become the leader of the Soviet Union.;Joseph Vissarionovitch Staline a été le premier Secrétaire général du Parti communiste du Comité central de l'Union soviétique en 1922. Dans les années après la mort de Lénine en 1924, il se leva pour devenir le leader de l'Union soviétique.;Joseph Vissarionovich Stalin è stato il primo Segretario Generale del Partito Comunista del Comitato Centrale dell'Unione Sovietica nel 1922. Negli anni che seguirono la morte di Lenin nel 1924 riuscì a diventare il leader dell'Unione Sovietica.;Joseph Vissarionovich Stalin fue el primer Secretario General del Partido Comunista del Comité Central de la Unión Soviética en 1922. En los años posteriores a la muerte de Lenin en 1924, ascendio para convertirse en el líder de la Unión Soviética.;Joseph Vissarionovich Stalin war der erste Generalsekretär der kommunistischen Partei der Sowjetunion / Zentralausschuss 1922. In den Jahren im Anschluss an Lenins Tod 1924 erhob er sich, um der Führer der Sowjetunion zu werden.;Józef Wissarionowicz Stalin by³ pierwszym Generalnym Sekratarzem partii komunistycznej Komitu Centralnego ZSRR w 1922 r. Po smierci Lenina w 1924 r. wyniós³ siê do roli wodza Zwi¹zku Radzieckiego.;;Èîñèô Âèññàðèîíîâè÷ Ñòàëèí áûë ïåðâûì ãåíåðàëüíûì ñåêðåòàðåì Êîììóíèñòè÷åñêîé ïàðòèè ÖÊ Ñîâåòñêîãî Ñîþçà â 1922 ãîäó. Â ãîäû, ïîñëåäîâàâøèå çà ñìåðòüþ Ëåíèíà â 1924 ãîäó, îí âîçâûñèëñÿ è ñòàë ëèäåðîì Ñîâåòñêîãî Ñîþçà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CHURCHILL;Bulldog;Bulldog;Bulldog;Bulldog;Bulldoge;Buldog;;Óïîðíûé ÷åëîâåê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CHURCHILL;Sir Winston Leonard Spencer-Churchill held many political and cabinet positions. He served as President of the Board of Trade, Home Secretary and First Lord of the Admiralty as part of the Asquith Liberal government. A noted statesman and orator, Churchill was also an officer in the British Army, a historian, writer and artist.;Winston Churchill est nommé Premier Ministre du Royaume-Uni après la démission de Neville Chamberlain le 10 mai 1940 et conduit le pays à la victoire contre les puissances de l'Axe. Ses discours qui ont marqué le peuple britannique et les forces alliées lui valent le surnom de 'bulldog'.;Sir Winston Leonard Spencer-Churchill ebbe molte posizioni politiche e ministeriali. Servì come Presidente della Camera di Commercio, Segretario di Stato e Primo Lord dell'Ammiragliato come parte del governo liberale di Asquith. Un noto statista e oratore, Churchill è stato anche un ufficiale dell'Esercito Britannico, uno storico, scrittore ed artista.;Sir Winston Leonard Spencer Churchill, ocupó muchos cargos políticos y en el gabinete. Se desempeñó como Presidente de la Junta de Comercio, Ministro del Interior y Primer Lord del Almirantazgo, como parte del gobierno liberal de Asquith. Un célebre hombre de estado y orador, Churchill fue también un oficial del ejército británico, historiador, escritor y artista.;Sir Winston Leonard Spencer-Churchill hielt viele politisch und Kabinettspositionen. Er diente als Präsident des Ausschusses des Handels, Innenministers und des Ersten Herrn des Admiralsamtes als ein Teil der Asquith Liberalen Regierung. Churchill ein bekannter Staatsmann und Redner, war auch ein Offizier in der britischen Armee, ein Historiker, Schriftsteller und Künstler.;Sir Winston Leonard Spencer-Churchill obj¹³ w czasie ¿ycia wiele politycznych i gabinetowych stanowisk. S³u¿y³ jako Przewodnicz¹cy Izby Jandlu, Sekretarz ds. Wewnêtrznych i Pierwszy Lord Admiralicji w rz¹dzie liberalnym Asquitha. Uznany m¹¿ stanu i orator, Churchill by³ równie¿ oficerem w armii brytyjskiej, historykiem, pisarzem i artyst¹.;;Ñýð Óèíñòîí Ëåîíàðä Ñïåíñåð ×åð÷èëëü çàíèìàë ìíîãî ïîëèòè÷åñêèõ è ìèíèñòåðñêèõ ïîñòîâ. Îí áûë Ïðåçèäåíòîì Òîðãîâîãî Ñîâåòà, Ìèíèñòðîì âíóòðåííèõ äåë è Ïåðâûì ëîðäîì Àäìèðàëòåéñòâà â ñîñòàâå ëèáåðàëüíîãî ïðàâèòåëüñòâà Àñêâèòà. Çíàìåíèòûé ãîñóäàðñòâåííûé äåÿòåëü è îðàòîð, ×åð÷èëëü áûë òàêæå îôèöåðîì áðèòàíñêîé àðìèè, èñòîðèêîì, ïèñàòåëåì è õóäîæíèêîì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_MUSSOLINI;Il Duce;Bouffon impérialiste;Buffone imperialista;Bufon Imperialista;imperialistischer Clown;Imperialistyczny bufon;;Èìïåðèàëèñòè÷åñêèé êëîóí;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MUSSOLINI;Benito Amilcare Andrea Mussolini was an Italian politician who led the National Fascist Party and is credited with being one of the key figures in the creation of Fascism. He became the 40th Prime Minister of Italy in 1922 and began using the title Duce by 1925.;Benito Amilcare Andrea Mussolini était un homme politique italien qui a dirigé le Parti National Fasciste et est reconnu comme étant l'une des figures clé dans la création du fascisme. Il est devenu le 40e Premier ministre d'Italie en 1922 et a commencé à utiliser le titre Il Duce en 1925.;Benito Amilcare Andrea Mussolini è stato un politico Italiano che ha guidato il Partito Nazionale Fascista e viene considerato una delle figure principali nella creazione del Fascismo. Divenne il 40esimo Primo Ministro d'Italia nel 1922 e iniziò ad usare il titolo Duce nel 1925.;Benito Amilcare Andrea Mussolini fue un político italiano que lideró el Partido Nacional Fascista y se le atribuye ser una de las figuras clave en la creación del fascismo. Se convirtió en el 40 º Primer Ministro de Italia en 1922 y comenzó a utilizar el título de Duce en 1925.;Benito Amilcare Andrea Mussolini war ein italienischer Politiker, der die Nationale Faschistische Partei führte und damit kreditiert wird, eine der Schlüsselfiguren in der Entwicklung des Faschismus zu sein. Er wurde 1922 der 40. Premierminister Italiens und begann, den Titel Duce ab 1925 zu verwenden.;Benito Amilcare Andrea Mussolini by³ w³oskim politykiem, który przewodniczy³ Narodowej Partii Faszystowskiej i jest uznany za jedn¹ z kluczowych postaci w powstaniu faszyzmu. Zosta³ w 1922 r. 40. premierem W³och, a w 1925 r. zacz¹³ u¿ywaæ tytu³u Duce.;;Áåíèòî Àìèëüêàðå Àíäðåà Ìóññîëèíè áûë èòàëüÿíñêèì ïîëèòèêîì, êîòîðûé âîçãëàâëÿë Íàöèîíàëüíóþ ôàøèñòñêóþ ïàðòèþ è ÿâëÿëñÿ îäíîé èç êëþ÷åâûõ ôèãóð âîçíèêíîâåíèÿ Ôàøèçìà. Îí ñòàë 40-ì ïðåìüåð-ìèíèñòðîì Èòàëèè â 1922 ãîäó è íà÷àë èñïîëüçîâàòü òèòóë äó÷å â 1925 ãîäó.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ROOSEVELT;Democratic idealist;Démocrate idéaliste;Idealista Democratico;Idealista democratico;demokratischer Idialist;Demokratyczny idealista;;Äåìîêðàò-èäåàëèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ROOSEVELT;Franklin Delano Roosevelt was the 32nd President of the United States and a central figure in world events during the mid-20th century, leading the United States during a time of worldwide economic crisis and world war. FDR's combination of optimism and economic activism is often credited with keeping the country's economic crisis from developing into a political crisis.;Franklin Delano Roosevelt rompt avec l'isolationnisme traditionnel des Etats-Unis en entreprenant d'aider les pays alliés dès avant l'entrée en guerre américaine. Il tient un rôle de premier plan dans la transformation du monde au sortir du conflit et inspire notamment la fondation de l'ONU.;Franklin Delano Roosevelt è stato il 32esimo Presidente degli Stati Uniti e una figura centrale negli eventi mondiali durante la metà del 20esimo secolo, guidando gli Stati Uniti durante un periodo di crisi economica e guerre mondiali. La sua combinazione di ottimismo e attivismo economico è spesso considerata il motivo per cui la crisi economico del paese non si è sviluppata in una crisi politica.;Franklin Delano Roosevelt fue el 32 º Presidente de los Estados Unidos y una figura central en los acontecimientos mundiales de mediados del siglo XX, liderando a los Estados Unidos durante una época de crisis económica mundial y la guerra mundial. Hizo una combinación FDR de optimismo y activismo económico, se acredita a menudo con que el mantenimiento de la crisis económica del país se conviertiera en una crisis política.;Franklin Delano Roosevelt war der 32. Präsident der Vereinigten Staaten und führte die Vereinigten Staaten durch eine Zeit der Wirtschaftskrise und des Weltkrieges. FDR's Kombination des Optimismus und Wirtschaftsaktivismus wird häufig mit dem verhalten seines Landes in Verbindung gebracht, sich an der Weltpolitik zu beteiligen.;Franklin Delano Roosevelt by³ 32. prezydentem Stanów Zjednoczonych i centraln¹ postaci¹ wydarzeñ œwiatowych w pierwszej po³owie XX wieku, prowadz¹c Stany Zjednoczone w czasie ogólnoœwiatowego kryzysu ekonomicznego i globalnej wojny. Kombinacja optymizmu i ekonomicznego aktywizmu Roosevelta jest czêsto uznawana jako hamulec, nie pozwalaj¹cy kryzysowi ekonomicznemu przekszta³ciæ siê w kryzys polityczny.;;Ôðàíêëèí Äåëàíî Ðóçâåëüò áûë 32-é Ïðåçèäåíòîì Ñîåäèíåííûõ Øòàòîâ Àìåðèêè è öåíòðàëüíîé ôèãóðîé â ìèðîâûõ ñîáûòèÿõ ñåðåäèíû 20-ãî âåêà, âîçãëàâëÿâøèé Ñîåäèíåííûå Øòàòû âî âðåìÿ ìèðîâîãî ýêîíîìè÷åñêîãî êðèçèñà è ìèðîâîé âîéíû. Åãî ñî÷åòàíèþ îïòèìèçìà è ýêîíîìè÷åñêîé àêòèâíîñòè ÷àñòî ïðèïèñûâàþò óäåðæàíèå ýêîíîìè÷åñêîãî êðèçèñà â ñòðàíå îò ïåðåðàñòàíèÿ â êðèçèñ ïîëèòè÷åñêèé.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HIROHITO;Showa Emperor;Empereur fantoche;Imperatore pupazzo;Emperador titere;Marionettenkaiser;Marionetkowy cesarz;;Ìàðèîíåòî÷íûé èìïåðàòîð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HIROHITO;The Showa Emperor was the 124th emperor of Japan according to the traditional order. His reign began on December 25th, 1926 and encompassed a period of tremendous change in Japanese society.;L'empereur Showa était le 124e empereur du Japon selon l'ordre traditionnel. Son règne a commencé le 25 Décembre 1926 et comprenait une période d'énormes changements dans la société japonaise.;L'Imperatore Showa fu il 124esimo imperatore del Giappone secondo l'ordine tradizionale. Il suo regno iniziò il 25 Dicembre 1926 e comprese un periodo di tremendi cambiamenti nella società Giapponese.;El Emperador Showa fue el emperador numero 124 del Japón, según el orden tradicional. Su reinado comenzó el 25 de diciembre de 1926 y abarcó un período de tremendo cambio en la sociedad japonesa.;Der Showa Kaiser war der 124. Kaiser Japans gemäß der traditionellen Ordnung. Seine Regierung begann am 25. Dezember 1926 und umfasste eine Periode der enormen Änderung in der japanischen Gesellschaft.;Cesarz Showa by³ 124. cesarzem japoñskim wed³ug tradycyjnej listy w³adców. Jego panowanie rozpoczê³o siê 25 grudnia 1926 r. i objê³o okres bezprecedensowych zmian w japoñskim spo³eczeñstwie.;;Èìïåðàòîð Ñåâà áûë 124-é èìïåðàòîðîì ßïîíèè â ñîîòâåòñòâèè ñ òðàäèöèîííûì ïîðÿäêîì. Åãî ïðàâëåíèå íà÷àëîñü 25 äåêàáðÿ 1926 ãîäà è ïðèøëîñü íà ïåðèîä ãðîìàäíûõ ïåðåìåí â ÿïîíñêîì îáùåñòâå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SPEER;Genius Organizer;Planificateur de génie;Genio organizzatore;Genio de la organización;Organisationsgenie;Genialny organizator;;Ãåíèàëüíûé îðãàíèçàòîð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SPEER;Albert Speer was a German architect a member of Hitler's inner circle. Speer construct a number of structures, including the Reich Chancellery and the Zeppelinfeld stadium in Nuremberg where Party rallies were held. He also made plans to reconstruct Berlin on a grand scale, with huge buildings, wide boulevards, and a reorganized transportation system.;Albert Speer fut un architecte allemand membre du cercle intime d'Hitler. Speer a construit un certain nombre de structures, y compris la chancellerie du Reich et le stade de Nuremberg, où les meetings Zeppelinfeld ont eu lieu. Il a également fait des plans pour reconstruire Berlin à une grande échelle, avec des bâtiments immenses, de larges boulevards, et un système de transport réorganisé.;Albert Speer fu un architetto tedesco e un membro del circolo interno di Hitler. Speer costruì molte strutture, comprese la Cancelleria del Reich e lo stadio Zeppelinfeld a Norimberga dove venivano tenuti i comizi del Partito. Fece anche piani per ricostruire Berlino su grande scala, con enormi edifici, ampie piazze, e un sistema di trasporti riorganizzato.;Albert Speer fue un arquitecto alemán un miembro del círculo íntimo de Hitler. Speer construyo una serie de estructuras, incluyendo la Cancillería del Reich y el estadio Zeppelinfeld en Nuremberg, donde se celebraron mítines del Partido. También hizo planes para la reconstrucción de Berlín a gran escala, con grandes edificios, amplias avenidas y un sistema de transporte reorganizado.;Albert Speer war ein deutscher Architekt und Mitglied von Hitlers innerem Kreis. Speer ist der Erbauer mehrere Gebäude, einschließlich der Reich-Botschaftskanzlei und des Zeppelinfeld Stadions in Nürnberg, wo Parteiversammlungen gehalten wurden. Er machte auch Pläne, Berlin in grossem Stil als Germania, mit riesigen Gebäuden, breiten Boulevards, und einem reorganisierten Transport-System wieder aufzubauen.;Albert Speer by³ niemieckim architektem i cz³onkiem najbli¿szego otoczenia Hitlera. Speer by³ odpowiedzialny za kontrukcjê wielu budowli, jak Kancelaria Rzeszy i stadion Zeppelinfeld w Norymberdze, gdzie odbywa³y siê zjazdy partyjne. Jego autorstwa by³ równie¿ projekt rekonstrukcji Berlina na wielk¹ skalê, z olbrzymimi budynkami, szerokimi bulwarami i zreorganizowanym systemem transportu.;;Àëüáåðò Øïååð áûë íåìåöêèì àðõèòåêòîðîì, ÷ëåíîì áëèæàéøåãî îêðóæåíèÿ Ãèòëåðà. Øïååð ïîñòðîèë ðÿä ñîîðóæåíèé, â òîì ÷èñëå Èìïåðñêóþ Ðåéõñêàíöåëÿðèþ è ñòàäèîí 'Öåïïåëèíôåëüä' â Íþðíáåðãå, ãäå ÍÑÄÀÏ ïðîâîäèëà ñâîè ìèòèíãè. Îí òàêæå ïëàíèðîâàë ðåêîíñòðóèðîâàòü Áåðëèí ñ ðàçìàõîì, ñ îãðîìíûìè çäàíèÿìè, øèðîêèìè áóëüâàðàìè è ðåîðãàíèçîâàííîé òðàíñïîðòíîé ñèñòåìîé.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ZAPATA;Revolutionary Guerilla Fighter;Guérillero révolutionnaire;Guerrigliero Rivoluzionario;Caza de la Guerrilla Revolucionaria;Revolutionärer Guerilla-Kämpfer;Rewolucyjny partyzant;;Ïëàìåííûé ðåâîëþöèîíåð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ZAPATA;Emiliano Zapata was one of the leading figures in the Mexican Revolution. He inspired, formed and led the Liberation Army of the South and his main demands and slogan was 'Reform, Freedom, Justice and Law!' which referred to the need for an agrarian reform in favor of the farmers and the need for free elections. Since military supplies were lacking then whole strategy of the Zapatistas was successfully based on guerilla warfare.;Emiliano Zapata fut l'un des personnages de premier plan de la révolution mexicaine. Il inspira, forma et conduisit l'Armée de libération révolutionnaire du Sud et ses principales revendications tenaient dans le slogan 'Réforme, Liberté, Justice et Droit' faisant référence au besoin d'une réforme agraire pour les fermiers et à l'exigence d'élections libres. Les réserves militaires faisaient défaut et l'entrainement militaire des unités étant très limité, la stratégie des Zapatistas était basée sur la guérilla, non sans succès.;Emiliano Zapata è stato una delle figure di primo piano della Rivoluzione Messicana. Ha inspirato, creato e guidato il rivoluzionario Esercito Liberatore del Sud e il suo slogan e principali domande furono 'Riforme, Libertà, Giustizia e Legge!' che si riferivano ad una riforma agraria in favore degli agricoltori e alla necessità di libere elezioni. Siccome le risorse erano poche e molti combattenti non avevano un addestramento militare, l'intera strategia dell'esercito Zapatista si basò con successo sulla guerriglia.;Emiliano Zapata fue una de las principales figuras de la Revolución Mexicana. Él inspiró, formó y dirigió el Ejército Libertador del Sur y sus principales demandas y el lema fue 'Reforma, Libertad, Justicia y Ley!' que se refiere a la necesidad de una reforma agraria en favor de los agricultores y la necesidad de elecciones libres. Dado que los suministros militares eran escasos entonces toda la estrategia de los zapatistas se basó con éxito en la guerra de guerrillas.;Emiliano Zapata war einer der führenden Köpfe der Mexikanischen Revolution. Er inspirierte, formte und führte die Befreiungsarmee im Süden. Seine Forderungen fanden in dem Slogan 'Reform, Freiheit, Gerechtigkeit und Gesetz!' Ausdruck, welcher sich auf das Bedürfnis nach einer Agrarreform zugunsten der Bauern und auf freie Wahlen bezog. Da Waffen und Munition knapp waren, basierte Zapatistas gesamte Strategie auf einen Guerillakrieg.;Emiliano Zapata by³ jedn¹ z wiod¹cych postaci meksykañskiej rewolucji. Zainspirowa³, sformowa³ i dowodzi³ Wyzwoleñcz¹ Armi¹ Po³udnia, a jego g³ównym has³em i postulatem by³y: 'Reforma, Wolnoœæ, Sprawiedliwoœæ i Prawo!', które to has³a odnosi³y siê do przychylnej rolnikom reformy rolnej, a tak¿e potrzeby zorganizowania wolnych wyborów. Poniewa¿ jego armia cierpia³a na niedostatek wyposa¿enia, ca³a strategia Zapatistów opiera³a siê na walce partyzanckiej.;;Ýìèëèàíî Ñàïàòà áûë îäíîé èç êëþ÷åâûõ ôèãóð Ìåêñèêàíñêîé Ðåâîëþöèè. Îí âäîõíîâèë, ñôîðìèðîâàë è âîçãëàâèë Àðìèþ îñâîáîæäåíèÿ þãà, åãî òðåáîâàíèÿìè áûëè:'Ðåôîðìà, Ñâîáîäà, Ñïðàâåäëèâîñòü è Çàêîí!' íàïîìèíàþùèå î íåîáõîäèìîñòè çåìåëüíîé ðåôîðìû è ñâîáîäíûõ âûáîðîâ. Â ñèëó íåõâàòêè âîåííûõ ïðèïàñîâ, ñòðàòåãèÿ Ñàïàòèñòîâ áûëà îñíîâàíà íà ïàðòèçàíñêèõ äåéñòâèÿõ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ZAPATA2;Revolutionary Leader;Leader révolutionnaire;Leader rivoluzionario;Lider Revolucionario;Revolutionsführer;Przywódca rewolucyjny;;Ðåâîëþöèîííûé ëèäåð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ZAPATA2;Emiliano Zapata organized both a successful guerilla war against the federal forces and managed to introduce popular social reforms in the regions held by the Zapatistas. The power of his Liberation Army of the South was largely based on his charisma, guerilla strategy and the support from the lower classes of the society.;Emiliano Zapataorganisa avec succès une guérilla contre les forces fédérales et réussit à mettre en oeuvre des réformes sociales populaires dans des régions tenues par les Zapatistas. Le pouvoir de son Armée de libération du Sud était largement fondé sur son charisme, sa stratégie de guérilla et le soutien des classes les plus basses de la société.;Emiliano Zapata ha sia organizzato con successo una guerriglia contro le forze federali sia introdotto popolari riforme sociali nelle regioni controllate dall'esercito Zapatista. Il potere del suo Esercito Liberatore del Sud era basato largamente sul suo carisma, la strategia di guerriglia e il supporto delle classi più basse della società.;Emiliano Zapata organizado tanto una guerra de guerrillas exitosa contra las fuerzas federales y logró introducir reformas populares sociales en las regiones en poder de los zapatistas. El poder de su Ejército Libertador del Sur se baso largamente en su carisma, la estrategia de la guerrilla y el apoyo de las clases bajas de la sociedad.;Emiliano Zapata organisierte nicht nur einen erfolgreichen Guerillakrieg gegen seine Feinde, sondern schaffte es auch, in dem von den 'Zapatistas' befreiten Gebieten soziale Reformen durchzuführen. Der Erfolg seiner Befreiungsarmee basierte auf seinem Charisma, seinen Guerilla Taktiken und der breiten Unterstützung der Bevölkerung.;Emiliano Zapata zorganizowa³ zarówno odnosz¹c¹ sukcesy partyzantkê przeciwko si³om federalnym, jak równie¿ uda³o mu siê wprowadziæ reformy spo³eczne w regionach kontrolowanych przez jego Zapatistów. organized both a succesfull guerilla war against the federal forces and managed to introduce popular social reforms in the regions held by the Zapatistas. Si³a Wyzwoleñczej Armii Po³udnia w wiêkszoœci opiera³a siê na jego charyzmie, strategii partyzanckiej i wsparciu ni¿szych klas spo³ecznych.;;Ýìèëèàíî Ñàïàòà îðãàíèçîâàë óñïåøíóþ ïàðòèçàíñêóþ âîéíó ïðîòèâ ôåäåðàëüíûõ ñèë è ðàçðàáîòàë ïîïóëÿðíûå ñîöèàëüíûå ðåôîðìû â ðåãèîíàõ, êîíòðîëèðóåìûõ Ñàïàòèñòàìè. Åãî Àðìèÿ îñâîáîæäåíèÿ þãà îïèðàëàñü íà õàðèçìó ëèäåðà, ïàðòèçàíñêóþ òàêòèêó è ïîääåðæêó íèçøèõ ñëî¸â íàñåëåíèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_GUERILLA_WARFARE_DOCTRINE;Guerilla Warfare Doctrine;Doctrine de guérilla;Dottrina della Guerriglia;Doctrina de Guerra de Guerrilla;Guerillakriegsführungsdoktrin;Doktryna walki partyzanckiej;;Äîêòðèíà ãåðèëüè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_GUERILLA_WARFARE_DOCTRINE;Guerilla warfare is a form of irregular warfare which is mainly based on such military tactics as ambushes, sabotage, raids or surprise hit and run attacks and extraordinary mobility. Fighting forces usually consist of small, mobile, lightly armed groups that take advantage of terrain and usually have support of the local population. But it has been successfully used on divisional and army level as well. Such warfare often is asymmetrical being engaged against better equipped enemy, though guerilla warfare proved to be effective even in the face of ever more sophisticated warfare tools and strategies of the 20th century. The term of guerilla fighters is traced back to Spanish bands who effectively opposed Napoleon.;La guerilla est une forme de guerre irrégulière principalement fondée sur des tactiques militaires telles que les embuscades, les sabotages, les raids, les attaques surprises et une extrême mobilité. Les forces de combat consistaient le plus souvent en des petits groupes mobiles et peu armés tirant avantage de la topographie et jouissant du soutien de la population locale. Il a cependant également été transposé avec succès dans des affrontements à l'échelle de la division, voire de l'armée. Une telle guerre est souvent asymétrique car elle est engagée contre des ennemis mieux équipés, bien que la guérilla ait été effective même devant les instruments et stratégies les plus sophistiqués du XXème siècle. Le terme de guérillero remonte à des groupes espagnols qui étaient opposés à Napoléon.;La guerriglia è una forma di conflitto armato irregolare basato principalmente su tattiche militari come imboscate, sabotaggi, incursioni, attacchi a sorpresa e una straordinaria mobilità. Le forze combattenti sono di solito composte da gruppi piccoli, mobili, non pesantemente armati, che sfruttano il terreno e solitamente hanno il supporto della popolazione locale, ma hanno avuto successo anche a livello di divisione e di armata. Questo tipo di conflitto è spesso asimmetrico in quanto condotto contro nemici meglio equipaggiati e tuttavia la guerriglia si è dimostrata efficace anche di fronte ai sofisticati equipaggiamenti moderni e alle tattiche del 20esimo secolo. Il termina guerriglia viene fatto risalire ai gruppi spagnoli che si opposero con successo a Napoleone.;La guerra de guerrillas es una forma de guerra irregular que se basa principalmente en este tipo de tácticas militares, emboscadas, sabotajes, ataques, o golpe de la sorpresa y los ataques rapidos y una extraordinaria movilidad. Las fuerzas que luchan por lo general consisten en pequeños grupos móviles, con armas ligeras, que se aprovechan de terreno y por lo general cuentan con el apoyo de la población local. Pero ha sido utilizado con éxito en el nivel de división y el ejército también. La guerra como a menudo es asimétrica se compromete contra enemigo mejor equipado, aunque la guerra de guerrillas demostrado ser eficaz incluso en la cara de las herramientas de la guerra cada vez más sofisticados y estrategias del siglo 20. El termino combatientes de la guerrilla se remonta a grupos españoles que efectivamente se opusieron a Napoleón.;Der Guerillakrieg ist eine Form von irregulärer Kriegsführung, welche auf Taktiken wie Hinterhalt, Sabotage, überraschender Überfall und außergewöhnliche Beweglichkeit zurückgreift. Die Guerillatruppen bestehen zumeist aus kleinen, mobilen, leicht bewaffneten Gruppen, die das Terrain zum Vorteil nutzen und gewöhnlich von der lokalen Bevölkerung unterstützt werden. Guerillakriegsführung wurde aber ebenso erfolgreich auf Divisions- und Armeeebene angewandt. Zwar wird eine solche Kriegsführung zumeist asymmetrisch gegen einen besser ausgestatteten Feind eingesetzt, dennoch zeigte diese sich auch gegen die immer ausgefeilteren Kriegsinstrumenten und -strategien des 20. Jahrhunderts als wirksam. Das Wort 'guerilla' geht auf die Bezeichnung für die spanischen Partisanen zurück, die wirkungsvoll Napoleon die Stirn boten.;Walka partyzancka jest form¹ prowadzenia nieregularnej wojny, która opiera siê przede wszystkim na takich elementach taktycznych jak zasadzki, sabota¿, najazdy, uderzenia znienacka, do których potrzebna jest wyj¹tkowa mobilnoœæ. Oddzia³y wojskowe zazwyczaj sk³adaj¹ siê z ma³ych, mobilnych i lekko uzbrojonych grup, które wykorzystuj¹ przewagê jak¹ daje im teren i zazwyczaj maj¹ wsparcie lokalnej ludnoœci. Taka taktyka bywa³a jednak wykorzystywana równie¿ na poziomie dywizji a nawet armii. Asymetryczny charakter prowadzonej walki wynika czêsto z prowadzenia dzia³añ przeciwko lepiej uzbrojonemu przeciwnikowi, jednak strategia ta umo¿liwia odnoszenie sukcesów nawet przeciwko armiom uzbrojonym w najlepsze zdobycze XX-wiecznej techniki. Okreœlenie partyzantów jako 'guerilli' mo¿na wywieœæ od miana hiszpañskich grup z powodzeniem zwalczaj¹cych si³y napoleoñskie.;;Ïàðòèçàíñêàÿ âîéíà(Ãåðèëüÿ) - âîéíà, îñíîâàííàÿ íà òàêòèêå çàñàä, ñàáîòàæà, ðåéäîâ è âûñîêîé ìîáèëüíîñòè. Âîéñêà îáû÷íî ñîñòîÿò èç íåáîëüøèõ, ìîáèëüíûõ, ëåãêîâîîðóæåííûõ ãðóïï, êîòîðûå èñïîëüçóþò ïðåèìóùåñòâà ëàíäøàôòà è îáû÷íî èìåþò ïîääåðæêó ìåñòíîãî íàñåëåíèÿ. Íî ýòà ñòðàòåãèÿ òàêæå óñïåøíî èñïîëüçîâàëàñü íà äèâèîííîì è àðìåéñêîì óðîâíÿõ. Òàêàÿ âîéíà ÷àñòî âåäåòñÿ ïðîòèâ ëó÷øå îñíàùåííîãî âðàãà, âïðî÷åì ïàðòèçàíñêàÿ âîéíà ïîêàçàëà ñåáÿ ýôôåêòèâíîé äàæå â òåõíîëîãè÷íóþ ýïîõó 20 âåêà.Òåðìèí 'Ãåðèëüÿ' íàïîìèíàåò î èñïàíñêèõ ïàðòèçàíñêèõ îòðÿäàõ,áîðîâøèõñÿ ñ Íàïîëåîíîì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
SOVSFR;Soviet Russian Republic;République Soviétique de Russie;Repubblica Sovietica Russa;República Soviética Rusa;Sowjetrussische Republik;Sowiecka Republika Rosyjska;;Ñîâåòñêàÿ Ðîññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_PLANNED_ECONOMY_PROPONENT;Planned Economy Proponent;Le Partisan d'une économie planifiée;Sostenitore di un'economia pianificata;Defensor de la economía planeada;Befürworter der Planwirtschaft;Zwolennik gospodarki planowej;;Ñòîðîííèê ïëàíîâîé ýêîíîìèêè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_PLANNED_ECONOMY_PROPONENT;A planned economy is an economic system in which decisions regarding production and investment are embodied in a plan formulated by a central authority, usually by a government agency.;Une économie planifiée est un système économique dans lequel les décisions concernant la production et les investissements sont incluses dans un plan formulé par une autorité centrale, généralement une agence gouvernementale.;L'economia pianificata è un sistema economico in cui le decisioni in materia di produzione e di investimento sono incorporate in un piano formulato da un'autorità centrale, di solito da un ente governativo.;Una economía planificada es un sistema económico en el cual las decisiones convenientes a la producción y la inversión son incorporadas en un plan formulado por una autoridad central, como una agencia del gobierno.;Eine Planwirtschaft ist ein ökonomisches System, in dem Produktionsziele und Investionen von zentraler Stelle vorgegeben werden.;Ekonomia planowa jest systemem gospodarczym, w którym decyzje dotycz¹ce produkcji i inwestycji s¹ zawarte w planie sformu³owanym przez centralnego planistê, zazwyczaj wystêpuj¹cego jako agencja rz¹dowa.;;Ïëàíîâàÿ ýêîíîìèêà ýòî ýêîíîìè÷åñêàÿ ñèñòåìà, â êîòîðîé ðåøåíèÿ îòíîñèòåëüíî ïðîèçâîäñòâà è èíâåñòèöèé âîïëîùåíû â ïëàíå, ñîñòàâëÿåìîì öåíòðàëüíîé âëàñòüþ, îáû÷íî ïðàâèòåëüñòâåííûì àãåíòñòâîì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_KEYNESIAN;Keynesian Economy Proponent;Le Partisan d'une économie Keynésienne;Sostenitore di un'economia keynesiana;Defensor de la economía Keynesiana;Befürworter der Keynesianischen Wirtschaft;Zwolennik gospodarki keynesowskiej;;Ñòîðîííèê êåéíñèàíñêîé ýêîíîìèêè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_KEYNESIAN;Keynesian economics argues that private sector decisions sometimes lead to inefficient macroeconomic outcomes and, therefore, advocates active policy responses by the public sector, including monetary policy actions by the central bank and fiscal policy actions by the government to stabilize output over the business cycle.;Une économie de type Keynésienne soutient que les décisions prises par le secteur privé ont parfois pour conséquence des résultats économiques inefficaces. En conséquence, elle promeut une réponse active par le secteur public, incluant des politiques monétaires par la Banque Centrale et des politiques fiscales par le gouvernement pour adoucir les cycles économiques.;L'economia keynesiana sostiene che le decisioni del settore privato, a volte, portano a risultati macroeconomici inefficienti e quindi sostiene risposte politiche attive del settore pubblico, comprese azioni di politica monetaria della banca centrale ed azioni di politica fiscale da parte del governo per stabilizzare l'output del ciclo economico.;Una economía Keynesania argumenta que las decisiones del sector privado algunas veces llevan a una macroeconomía ineficiente y, además, requiere respuestas de política activa por parte del sector público, incluyendo acciones monetarias por el banco central y acciones fiscales por el gobierno para estabilizar la producción durante un ciclo económico.;Verfechter dieser Wirtschaftspolitik argumentieren, daß Entscheidungen des privaten Sektors ab und zu zu ineffizienten Makroökonomischen Situationen führen können und befürworten ein Eingreifen des Staates und der Zentralbank mit Massnahmen, die letztlich wieder in einer Stabilisierung der Wirtschaft münden.;Ekonomiœci z nurtu keynesowskiego postuluj¹, ¿e decyzje sektora prywatnego niekiedy prowadz¹ do nieefektywnoœci w gospodarce i tym samym g³osz¹ potrzebê aktywnej polityki sektora publicznego, w ramach której zawiera siê prowadzenie przez bank centralny polityki monetarnej oraz prowadzenie przez rz¹d polityki fiskalnej w celu ustabilizowania cyklu koniunkturalnego.;;Êåéíñèàíñêàÿ ýêîíîìèêà âîçðàæàåò, ÷òî ðåøåíèÿ ÷àñòíîãî ñåêòîðà îáû÷íî âåäóò ê íåýôôåêòèâíîìó ìàêðîýêîíîìè÷åñêîìó ðåçóëüòàòó, è â òî æå âðåìÿ çàùèùàåò àêòèâíîå âëèÿíèå ïîëèòèêè íà îáùåñòâåííûé ñåêòîð, âêëþ÷àÿ îïåðàöèè ìîíåòàðíîé ïîëèòèêè, âûïîëíÿåìûå öåíòðàëüíûì áàíêîì è äåéñòâèÿ ôèñêàëüíîé ïîëèòèêè ïðàâèòåëüñòâà, ÷òîáû ñòàáèëèçîâàòü äîõîäû â öèêëàõ áèçíåñà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_REFORMER;Reformer of the Army;Réformateur de l'armée;Riformatore delle forze armate;Reformador del Ejército;Reformer der Armee;Reformator armii;;Âîåííûé ðåôîðìàòîð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_REFORMER;The Reformer of the Army concentrates his effort on the modernization of the armed forces.;Le réformateur de l'armée concentre ses efforts sur la modernisation des forces armées.;Il riformatore dell'esercito concentra il suoi sforzi per l'ammodernamento delle forze armate.;El Reformador de la Armada concentra sus esfuerzos en la modernización de las fuerzas armadas.;Der Reformer der Armee konzentriert sich darauf eine möglichst moderne Armee zu schaffen und zu erhalten.;Reformator armii koncentruje swoje wysi³ki na reformie krajowych si³ zbrojnych.;;Âîåííûé ðåôîðìàòîð êîíöåíòðèðóåò ñâîè óñèëèÿ íà ìîäåðíèçàöèè âîîðóæåííûõ ñèë.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CONSTRUCTION_MAGNATE;Construction Magnate;Le Magnat du bâtiment;Magnate delle costruzioni;Magnate de la construcción;Baulöwe;Magnat budowlany;;Ñòðîèòåëüíûé ìàãíàò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CONSTRUCTION_MAGNATE;The Construction Magnate has a prominent place in the construction industry. He can use his position to increase the productivity of his industries and boost the construction of roads, airports, naval base and others infrastructures.;Le magnat du bâtiment a une position bien établie dans l'industrie du bâtiment. Il peut l'utiliser pour accroître la productivité de ses industries et pousser à la construction de routes, d'aéroports, de bases navales et autres infrastructures.;Il Magnate delle costruzioni ha un posto preminente nel settore. Può usare la sua posizione per aumentare la produttività delle sue industrie e dare impulso alla costruzione di strade, aeroporti, basi navali ed altre infrastrutture.;El Magnate de la Construcción tiene un lugar prominente en la industria de la construcción. Puede usar su posición para incrementar la productividad de las industrias e impulsar la construcción de carreteras, aeropuertos, bases navales y otras infraestructuras.;Der Baulöwe hat eine angesehene Position innerhalb der Baubranche. Er kann diese nutzen, um die Produktivität im allgemeinen zu steigern und den Bau von Flugplätzen, Strassen und anderer Infrastruktur voranzutreiben.;Magnat budowlany gra pierwsze skrzypce w przemyœle konstrukcyjnym kraju. Mo¿e u¿ywaæ swoich wp³ywów w celu zwiêkszenia efektywnoœci dzia³ania przemys³u i przyspieszenia konstrukcji dróg, lotnisk, baz morskich oraz innych elementów infrastruktury.;;Ñòðîèòåëüíûé ìàãíàò èìååò ïîñòîÿííîå âëèÿíèå íà ñòðîèòåëüíóþ èíäóñòðèþ. Îí ìîæåò èñïîëüçîâàòü ñâîå ïîëîæåíèå, ÷òîáû óâåëè÷èâàòü ïðîèçâîäèòåëüíîñòü ñâîåé ïðîìûøëåííîñòè è óñêîðÿòü ñòðîèòåëüñòâî äîðîã, àýðîïîðòîâ, ìîðñêèõ áàç è äðóãîé èíôðàñòðóêòóðû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BUDGET;Balanced Budget Proponent;Partisan d'un budget équilibré;Sostenitore di un bilancio equilibrato;Defensor de la economía balanceada;Hauslhaltsexperte;Zwolennik zbilansowanego bud¿etu;;Ñòîðîííèê ñáàëàíñèðîâàííîãî áþäæåòà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BUDGET;This minister fights to have a balanced budget, with tight money, limits on welfare and foreign aid.;Ce ministre se bat pour avoir un budget équilibré, un crédit cher, un état-providence limité et peu d'aides étrangères.;Questo ministro si batte per avere un bilancio in pareggio, quando è a corto di fondi, limita il welfare e gli aiuti internazionali.;Este ministro lucha para tener un presupuesto balanceado, limitando el presupuesto en bienestar y ayuda al extranjero.;Dieser Minister macht sich für einen ausgeglichenen Haushalt stark, der nur wenige Ausgaben für Soziales und Entwicklungshilfe vorsieht.;Ten minister jest gotów podj¹æ walkê w imiê zbilansowanego bud¿etu, z siln¹ kontrol¹ wydatków, limitami na wydatki zwi¹zane z pomoc¹ spo³eczn¹ i wsparciem innych krajów.;;Ýòîò ìèíèñòð áîðåòñÿ çà ñáàëàíñèðîâàííûé áþäæåò ñ ôèêñèðîâàííûìè äåíåæíûìè çíà÷åíèÿìè, ëèìèòàìè íà èíîñòðàííóþ ïîìîùü è èíòåðâåíöèîííûå èíâåñòèöèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_MIXED;Mixed Economy Proponent;Le Partisan d'une économie mixte;Sostenitore di un'economia mista;Defensor de la economía mixta;Mischwirtschaftler;Zwolennik gospodarki mieszanej;;Ñòîðîííèê ñìåøàííîé ýêîíîìèêè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MIXED;Mixed economy is an economic system in which both the state and the private sector direct the economy, with characteristics proper of both market economies and planned economies. Most mixed economies can be described as market economies with strong regulatory oversight, in addition to having a variety of government-sponsored aspects.;Une économie mixte est un stème économique dans lequel l'État et le secteur privé dirigent l'économie, avec des traits propres aux économies de marché et aux économies planifiées. La plupart des économies mixtes peuvent être décrites comme étant des économies de marché soumises à de fortes régulations, en plus d'avoir des particularités propres aux politiques gouvernementales.;L'economia mista è un sistema economico in cui sia lo Stato sia il settore privato indirizzano l'economia, con caratteristiche proprie sia delle economie di mercato che di quelle pianificate. La maggior parte delle economie miste può essere descritta come economie di mercato con forte supervisione regolamentare, oltre ad avere una varietà di aspetti sponsorizzati dal governo.;Una economía mixta es un sistema económico en el que el Estado y el sector privado dirigen la economía, con características propias de economías de mercado y economías planificadas. La mayoría de las economías mixtas pueden ser descritas como economías de mercado con una fuerte supervisión reguladora, además de tener aspectos de un gobierno.;Mischwirtschaft ist ein Wirtschaftssystem, das irgendwo zwischen Markt- und Planwirtschaft steht. Die meisten dieser Wirtschaften sind Marktwirtschaften mit starken staatlichen Einflüssen und Regularien.;Gospodarka mieszana to system ekonomicznym, w którym wspó³istniej¹ silne sektory publiczny i prywatny, a charakterystyki gospodarek planowych i rynkowych wspó³istniej¹ ze sob¹. Wiêkszoœæ mieszanych gospodarek mo¿e byæ opisana jako gospodarki rynkowe z silnym udzia³em kontroli regulacyjnej, jak równie¿ aktywnym wsparciem inwestycji przez rz¹d.;;Ñìåøàííàÿ ýêîíîìèêà ýòî ýêîíîìè÷åñêàÿ ñèñòåìà, â êîòîðîé è ãîñóäàðñòâî, è ÷àñòíûé ñåêòîð íàïðàâëÿþò ýêîíîìèêó. Ýòî ñèñòåìà ñ êà÷åñòâàìè è ðûíî÷íîé, è ïëàíîâîé ýêîíîìèêè. Áîëüøèíñòâî ñìåøàííûõ ýêîíîìèê ìîãóò áûòü îïèñàíû êàê ðûíî÷íûå ýêîíîìèêè ñ ñèëüíûìè ðåãóëèðóþùèìè ñòðóêòóðàìè, â äîïîëíåíèå ê ðàçíîîáðàçíûì ãîñóäàðñòâåííî-ñïîíñèðîâàííûì ïðåäïðèÿòèÿì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HEALTH;Health and Safety Proponent;Partisan de la santé et de la sécurité;Sostenitore di salute pubblica e sicurezza;Defensor de la Seguridad y Salud;Sozialpolitiker;Zwolennik poprawy stanu zdrowia i bezpieczeñstwa;;Ñòîðîííèê çäðàâîîõðàíåíèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HEALTH;Health and Safety Proponent believes that the primary purpose of a government is to improve the workers' safety and the health care system.;Le partisan de la santé et de la sécurité pense que l'objectit principal du gouvernment est d'améliorer la sécurité des travailleurs et le système de santé.;Il sostenitore della salute e sicurezza ritiene che lo scopo primario di un governo sia quello di migliorare la sicurezza dei lavoratori e del sistema sanitario.;Un defensor de la salud y seguridad cree que el principal propósito de un gobierno es mejorar la seguridad de los trabajadores y el sistema de salud.;Der Sozialpolitiker sieht die vornehmste Aufgabe des Staates darin, für Sicherheit und Gesundheit der Arbeiter zu sorgen.;Dla ministra zainteresowanego kwestiami zdrowia oraz bezpieczeñstwa i higieny pracy, podstawowym celem rz¹du jest poprawa bezpieczeñstwa zatrudnionych osób oraz usprawnianie systemu opieki zdrowotnej.;;Ñòîðîííèê çäðàâîîõðàíåíèÿ âåðèò, ÷òî ïðÿìàÿ îáÿçàííîñòü ãîñóäàðñòâà - óëó÷øàòü áåçîïàñíîñòü ñâîèõ ðàáîòíèêîâ è ñèñòåìó çäðàâîîõðàíåíèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_POLICE;Chief of Secret Police;Chef de la police secrète;Il Capo della Polizia Segreta;Jefe de la Policía Secreta;Chef der Geheimpolizei;Szef tajnych s³u¿b;;Øåô òàéíîé ïîëèöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_POLICE;The Chief of Secret Police uses his position to root out dissent and disloyal elements within the local population.;Le chef de la police secrète se sert de sa position pour éradiquer toute dissension et tous les éléments déloyaux de la population locale.;Il capo della polizia segreta usa la sua posizione per estirpare il dissenso e gli elementi sleali dalla popolazione locale.;El jefe de la Policía Secreta usa su posición para eliminar la disensión y los elementos desleales dentro de la población.;Der Chef der Geheimpolizei nutzt seine Position, um alle dem Staat feindlich gesonnenen Abweichler und Unruhestifter zu eliminieren.;Szef tajnych s³u¿b u¿ywa swej pozycji do wykorzenienia niepokojów spo³ecznych i eliminacji nielojalnych elementów zidentyfikowanych wœród populacji kraju.;;Øåô òàéíîé ïîëèöèè èñïîëüçóåò ñâîå ïîëîæåíèå, ÷òîáû ïîäàâëÿòü íåäîâîëüñòâî è íåëîÿëüíûå ýëåìåíòû â ñîñòàâå íàñåëåíèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_COMMANDO_DOCTRINE;The Special Forces Proponent;Partisan des forces spéciales;Sostenitore delle Forze Speciali;Defensor de las Fuerzas Armadas;Befürworter von Spezialeinheiten;Zwolennik si³ specjalnych;;Ñòîðîííèê ðàçâèòèÿ ñïåöñëóæá;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_COMMANDO_DOCTRINE_ARMY;This Chief of the Army believes that the use of highly trained Special Forces can make the difference in the battle.;Ce chef de l'armée pense que l'utilisation de forces spéciales très entraînées peut faire toute la différence durant une bataille.;Questo capo di stato maggiore dell'esercito crede che l'uso di forze speciali altamente addestrate può fare la differenza in battaglia.;Este jefe del Ejército cree que el uso de Fuerzas Especiales altamente entrenadas puede marcar la diferencia en batalla.;Dieser Armeechef ist der Meinung, daß der Einsatz hochtrainierter Spezialkräfte in einem Krieg den Unterschied zwischen Sieg und Niederlage ausmachen wird.;Ten dowódca sztabu armii uwa¿a, ¿e u¿ycie œwietnie wyszkolonych s³u¿b specjalnych mo¿e przewa¿yæ losy staræ na nasz¹ korzyœæ.;;Ýòîò êîìàíäóùèé àðìèåé âåðèò, ÷òî èñïîëüçîâàíèå âûñîêîòðåíèðîâàííûõ ñïåöñëóæá ïîçâîëÿåò ïåðåëîìèòü èñõîä ñðàæåíèÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_COMMANDO_DOCTRINE_STAFF;This Chief of the Staff believes in the use of Special Forces and teaches that small but highly trained formations are the essence of modern warfare.;Ce chef d'état-major croit fermement en l'utilisation de forces spéciales, et enseigne que des unités petites mais particulièrement bien entraînées sont le fondement de la guerre moderne.;Questo Capo di Stato Maggiore crede nell'uso delle Forze Speciali e sostiene che formazioni piccole ma altamente addestrate sono l'essenza della guerra moderna.;Este Jefe de Estado cree en el uso de Fuerzas Especiales y enseña que formaciones pequeñas pero altamente entrenadas son la esencia de la guerra moderna.;Dieser Stabschef ist der Meinung, daß der Einsatz kleiner, spezialisierter Kommandoeinheiten die moderne Kriegführung ausmachen.;Ten szef sztabu wierzy w szczególn¹ rolê si³ speecjalnych i g³osi, ¿e ma³e, ale œwietnie wyszkolone oddzia³y s¹ esencj¹ nowoczesnej sztuki wojennej.;;Ýòîò íà÷àëüíèê ãåíøòàáà âåðèò, ÷òî èñïîëüçîâàíèå ñïåöèàëüíûõ ïîäðàçäåëåíèé è òåõíîëîãèé, êîòîðûå ìàëû, íî ïðåêðàñíî ïîäãîòîâëåíû, ÿâëÿþòñÿ îñíîâîé ñîâðåìåííûõ âîåííûõ äåéñòâèé.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_AUTONOMY_DOCTRINE;The Doctrine of Autonomy;Doctrine de l'autonomie;Dottrina dell'autonomia;Doctrina de autonomía;Die Doktrin der Autonomie;Doktryna autonomii;;Äîêòðèíà àâòîíîìèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_AUTONOMY_DOCTRINE;This Chief of the Staff believes in the Doctrine of Autonomy. This means that allowing the operational commanders freedom of command is essential for winning the war.;Ce chef d'état-major croit fermement en la doctrine de l'autonomie. Cela signifie qu'allouer une liberté de commandement opérationnel est primordial pour gagner la guerre.;Questo Capo di Stato Maggiore crede nella dottrina dell'autonomia. Ciò significa che lasciare libertà di comando ai comandanti sul campo di è essenziale per vincere la guerra.;Este Jefe de Estado cree en la doctrina de autonomía. Esto significa que permitir libertad de mando a los comandantes es esencial para ganar la guerra.;Dieser Stabschef ist der Meinung, daß Feldkommandeure im Rahmen ihrer Operationsziele selbstständig agieren müssen, um den Krieg zu gewinnen.;Ten szef sztabu jest wyznawc¹ doktryny autonomii. G³osi ona, ¿e zezwolenie na daleko id¹c¹ samodzielnoœæ dowódców poszczególnych oddzia³ów jest kluczowe w wygrywaniu wojen.;;Ýòîò íà÷àëüíèê ãåíøòàáà âåðèò â äîêòðèíó àâòîíîìèè. Ýòî îçíà÷àåò, ÷òî ïðåäîñòàâëåíèå íèæåñòîÿùèì êîìàíäèðàì òàêòè÷åñêîé è îïåðàòèâíîé ñâîáîäû æèçíåííî âàæíî äëÿ ïîáåäû â âîéíå;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_REICHSKOMMISSAR;Reichskommissar;Commissaire du Reich;Reichskommissar;Reichskommissar;Reichskommissar;Komisarz Rzeszy;;Ðåéõñêîìèññàð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_REICHSKOMMISSAR;The title of Reichskommissar was given by Adolf Hitler to a number of Nazi governors in several occupied countries during World War II. The Reichskommissars were the supreme civil authorities in their assigned territories, usually ruling with dictatorial and repressive methods.;Le titre de Reichskommissar fut attribué par Adolf Hitler à de nombreux gouverneurs Nazis dans plusieurs pays occupés durant la seconde guerre mondiale. Les Reichskommissars étaient la plus haute autorité civile dans leurs territoires respectifs, et utilisaient des méthodes dictatoriales et répressives.;Il titolo di Reichskommissar venne dato da Adolf Hitler ad un certo numero di governatori nazisti in diversi paesi occupati durante la Seconda Guerra Mondiale. I Reichskommissar erano le supreme autorità civili nei territori assegnati, di solito governando con metodi dittatoriali e repressivi.;El título de Reichskommisar fue dado por Adolf Hitler a un número de gobernantes Nazis en varios países ocupados durante la 2a Guerra Mundial. Los Reichskommissars eran las autoridades civíles supremas, normalmente gobernando con métodos dictatoriales y represivos.;Der Titel eines Reichskommissars wurde einigen nationalsozialistischen Funktionären von Adolf Hitler verliehen, die während des zweiten Weltkriegs ihnen zugewiesene Gebiete verwalten sollten. Sie stellten die höchste zivile Instanz in den besetzten Gebieten dar und führten ihre Aufgabe oft mit diktatorischen und repressiven Methoden durch.;Tytu³ Komisarza Rzeszy by³ nadawany przez Adolfa Hitlera nazistowskim gubernatorom w niektórych krajach okupowanych przez Niemcy podczas II Wojny Œwiatowej. Komisarze Rzeszy stanowili najwy¿sz¹ w³adzê cywiln¹ w przyporz¹dkowanych im krajach, zazwyczaj kontroluj¹c je metodami dyktatorskimi i stosuj¹c szeroko zakrojon¹ represjê.;;Òèòóë ðåéõñêîìèññàðà áûë äàí Àäîëüôîì Ãèòëåðîì íåêîòîðîìó ÷èñëó íàöèñòñêèõ ãóáåðíàòîðîâ â îêêóïèðîâàííûõ ñòðàíàõ â òå÷åíèå Âòîðîé ìèðîâîé. Ðåéõñêîìèññàðû áûëè ãëàâíûì ãðàæäàíñêèì íà÷àëüñòâîì â ïðèïèñàííûõ èì òåððèòîðèÿõ îáû÷íî óïðàâëÿÿ äèêòàòîðñêèìè ðåïðåññèâíûìè ìåòîäàìè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m1;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Ãåðìàíñêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m1;Captain Pieper was made responsible for the sinking of battleship SMS Yorck of which he held command. In the fog his ship collided with a German mine. To prevent being imprisoned he accepted to serve in the military mission to the Ottoman Empire, but Souchon and Usedom refused to give him any position in the staff. At that time, Ottoman's ammunition production was in very disastrous condition and Souchon convinced Enver to reorganize the whole production under the lead of Pieper. In a couple of months all factories came under German control. Because of his extraordinary contribution in this position Wilhelm II has give him a reprieve.; Le Capitaine Pieper fut rendu responsable d'avoir coulé le cuirassé SMS Yorck qu'il commandait. Dand le brouillard, son navire percuta une mine allemande. Pour éviter l'emprisonnement, il accepta de servir dans la mission militaire envoyé vers l'Empire Ottoman, mais Souchon et Usedom refusèrent de lui donner un rôle dans l'équipe. À ce moment-là, la production ottomane de munitions était dans un état catastrophique, et Souchon convainquit Enver de réorganiser l'ensemble de la production sous la direction de Pieper. En deux mois, l'ensemble des usines passa sous contrôle allemand. Du fait de sa contribution exceptionnelle à ce poste, Wilhelm II le gracia.;Il capitano Pieper fu il responsabile dell'affondamento della corazzata SMS Yorck, di cui aveva il comando. Nella nebbia la sua nave entrò in collisione con una mina tedesca. Per evitare di essere imprigionato accettò di servire nella missione militare per l'Impero Ottomano, ma Souchon e Usedom si rifiutarono di dargli qualsiasi posizione nello staff. A quel tempo, la produzione di munizioni ottomana era in condizioni disastrose e Souchon convinse Enver a riorganizzare tutta la produzione sotto la guida di Pieper. In un paio di mesi tutte le fabbriche passarono sotto il controllo tedesco. A causa del suo straordinario contributo in questa posizione Guglielmo II gli diede la grazia.;El Capitán Peiper fue hecho responsable del hundimiento del acorazado SMS Yorck el cual comandaba. En la niebla, su barco colisionó con una mina alemana. Para prevenir ser apresado, aceptó servir en la comisión militar del Imperio Otomano, pero Souchon y Usedom se negaron a darle un cargo en el mando. En ese tiempo, la producción de munición otomana estaba en una condición desastrosa y Souchon convenció a Enver para reorganizar toda la producción bajo la dirección de Pieper. En un par de meses todas las fábricas cayeron en manos alemanas. Por su extraordinaria contribución, Wilhem II le concedió el indulto.;Kapitän zur See Waldemar Pieper wurde verantwortlich gemacht für den Untergang des Panzerkreuzers SMS Yorck, der unter seinem Kommando auf eine Mine in der Innenjade auflief. Um einer Inhaftierung zu entgehen, liess er sich in die deutsche Militärmission im osmanischen Reich versetzen, aber weder Admiral Souchon noch Admiral von Usedom, Leiter der Mission, wollten ihm eine Position in ihrem Stab anbieten. Zur gleichen Zeit stellte sich im deutlicher heraus, daß sich die türkische Munitionsproduktion in einem desaströsen Zustand befand. Souchon überzeugte daraufhin den türkischen Kriegsminister Enver, er solle die Produktion von Pieper umstrukturieren lassen. Im Laufe der nächsten Monate geriet die türkische Produktion fast vollständig unter deutsche Kontrolle und wurde grundlegend umstrukturiert. Aufgrund der ausserordentlich erfolgreichen Ergebnisse wurde er von Kaiser Wilhelm II begnadigt.;Kapitan Pieper zosta³y obci¹¿ony odpowiedzialnoœci¹ za zatopienie pancernika SMS Yorck, który znajdowa³ siê pod jego komend¹. We mgle statek natkn¹³ siê na niemieck¹ minê. Aby unikn¹æ wiêzienia zaakceptowa³ propozycjê s³u¿by w misji wojskowej w Imperium Ottomañskim, ale Souchon i Usedom odmówili mu przekazania jakiegokolwiek stanowiska w sztabie. W tym czasie stan tureckiego przemys³u produkuj¹cego amunicjê by³ op³akany i Souchon przekona³ Envera, aby pod kierownictwem Piepera dokonaæ reorganizacji produkcji. Po kilku miesi¹cach wszystkie fabryki by³y pod kontrol¹ niemieck¹. Z uwagi na jego niezwyk³e dokonania w tym zakresie Wilhelm II uhonorowa³ niemieckiego dowódcê darowaniem win.;;Êàïèòàí Ïèïåð áûë êîìàíäèðîì ëèíêîðà Éîðê, è íà íåãî áûëà âîçëîæåíà îòâåòñòâåííîñòü çà åãî ïîòîïëåíèå. Â òóìàíå åãî êîðàáëü ñòîëêíóëñÿ ñ íåìåöêîé ìèíîé. ×òîáû èçáåæàòü íàêàçàíèÿ, îí ñîãëàñèëñÿ ñëóæèòü â ãåðìàíñêîé ìèññèè â Òóðöèè,íî Ñóøîí è Óçåäîì îòêàçàëè äàòü åìó ìåñòî â øòàáå. Â ýòî âðåìÿ, ïðîèçâîäñòâî àìóíèöèè â Îñìàíñêîé èìïåðèè áûëî â óæàñàþùåì ñîñòîÿíèè, è Ñóøîí çàñòàâèë Ýíâåðà êîðåííûì îáðàçîì ðåîðãàíèçîâàòü ïðîèçâîäñòâî ïîä íà÷àëüñòâîì Ïèïåðà. ×åðåç ïàðó ìåñÿöåâ âñå âîåííûå ôàáðèêè áûëè ïîä ãåðìàíñêèì êîíòðîëåì. Áëàãîäàðÿ åãî âûäàþùåìóñÿ âêëàäó, Âèëüãåëüì II ñìÿã÷èë óñëîâèÿ è îòñðî÷èë èñïîëíåíèå åãî ïðèãîâîðà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m2;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Ãåðìàíñêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m2;Meißner was an engineer and a railway constructor. Already early in his life he decided to work in Turkey. He was chief engineer of the Hejaz Railway which was built from 1900 to 1909 and since 1910 he was responsible for the construction of the Baghdad Railway. One of the goals of the Ottoman Army was the occupation of the Suez Canal, but the infrastructure in Palestine and Sinai were in a bad condition. From Jerusalem to the Sinai front, troops had to travel by foot on non-paved roads. Meißner was instructed by the Ottoman Army to build a military railway in this region.;Meißner était un ingénieur et un constructeur de voies ferrées. Déjà très jeune, il décida de travailler en Turquie. Il fut chef-ingénieur de la voie ferrée du Hejaz qui fut construit entre 1900 et 1909, et fut responsable à partir de 1910 de la la construction du chemin de fer de Baghdad. Un des objectifs de l'armée ottomane était l'occupation du Canal de Suez, mais les infrastructures en Palestine et dans le Sinaï étaient en mauvais état. De Jérusalem vers le front du Sinaï , les troupes devaient voyager à pied sur des routes non pavées. Meißner fut chargé par l'Armée ottomane de construire une voie ferrée militaire dans la région.;Meißner fu un ingegnere ed un costruttore ferroviario. Già presto nella sua vita decise di lavorare in Turchia. Fu ingegnere capo delle Ferrovie Hejaz che vennero costruite tra il 1900 ed il 1909 e dal 1910 fu il responsabile per la costruzione della ferrovia di Baghdad. Uno degli obiettivi dell'esercito ottomano era l'occupazione del Canale di Suez, ma le infrastrutture in Palestina e nel Sinai erano in cattive condizioni. Da Gerusalemme al fronte del Sinai, le truppe dovevano viaggiare a piedi su strade non asfaltate. Meißner venne incaricato dall'esercito ottomano di costruire una linea ferroviaria militare in questa regione.;Meißner fue un ingeniero y constructor de ferrocarril. Pronto decidió trabajar en Turquía. Fue ingeniero jefe del Ferrocarril de Hejaz que fue construido de 1900 a 1909 y desde 1910 fue responsable de la construcción del Ferrocarril de Baghdad. Uno de los objetivos del Ejército Otomano era la ocupación del Canal de Suez, pero la infraestructura de Palestina y Sinai estaban en malas condiciones. Desde Jerusalén hasta la frontera de Sinai, las tropas tenían que viajar a pie en carreteras no pavimentadas. Meißner fue contratado por el Ejército Otomano para construir un ferrocarril militar en esta región.;Heinrich August Meißner war ein deutscher Bauingenieur, der sich auf Eisenbahnbau spezialisiert hat. Nach seinem Studium entschloss er sich, in die Türkei überzusiedeln und dort Eisenbahnen zu bauen. Von 1900 bis 1908 baute er die Hedschasbahn, die muslimische Pilger nach Mekka bringen sollte, ab 1910 wurde er mit dem Bau der Bagdadbahn betraut und begann ab 1912, diese von Bagdad aus Richtung Norden voranzutreiben. Während des Weltkrieges baute er unter dem Kommando der 4. türkischen Armee eine Bahnlinie von Syrien aus in Richtung Suez, um die Möglichkeiten für einen türkischen Angriff auf das britische Protektorat zu schaffen sowie die Logistik für die Bekämpfung arabischer Aufständischer zu verbessern.;Meißner by³ in¿ynierem i konstruktorem kolei. Ju¿ we wczesnych stadiach kariery powzi¹³ decyzjê o pracy w Turcji. By³ naczelnym in¿ynierem budowy kolei w Hed¿azie, nad któr¹ prace trwa³y w latach 1900-1909, a od 1910 roku by³ odpowiedzialny za konstrukcjê Kolei Bagdadzkiej. Jednym z celu Armii Ottomañskiej by³a okupacja Kana³u Sueskiego, ale infrastruktura w Palestynie i Synaju uniemo¿liwia³a to zadanie. Od Jerozolimy po front synajski, ¿o³nierze drogê pokonywaæ musieli pieszo po piaszczystych duktach. Meißner zosta³ poinstruowany przez ottomañskie dowództwo by w tym regionie zrealizowaæ projekt linii kolejowej.;;Ìåéññíåð áûë èíæåíåðîì è æåëåçíîäîðîæíûì êîíñòðóêòîðîì. Óæå â ìîëîäîñòè îí ïðèíÿë ðåøåíèå ðàáîòàòü â Òóðöèè. Îí áûë ãëàâíûì èíæåíåðîì Õèäæàçñêîé æåëåçíîé äîðîãè ñ 1900 ïî 1909 ãîä, è ñ 1910 îí ñòàë îòâåòñòâåííûì çà ñòðîèòåëüñòâî Áàãäàäñêîé æåëåçíîé äîðîãè. Îäíîé èç öåëåé Îñìàíñêîé àðìèè áûëà îêêóïàöèÿ Ñóýöêîãî êàíàëà, íî èíôðàñòðóêòóðà â Ïàëåñòèíå è íà Ñèíàå áûëà â ïëà÷åâíîì ñîñòîÿíèè. Ñ Èåðóñàëèìà äî Ñèíàéñêîãî ôðîíòà âîéñê äîñòàâëÿëèñü ïî íåàñôàëüòèðîâàííûì äîðîãàì. Ìåéññíåðó áûëî ïðèêàçàíî ïîñòðîèòü êà÷åñòâåííûå æåëåçíûå äîðîãè äëÿ òóðåöêèõ âîéñê â ýòîì ðåãèîíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m3;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Ãåðìàíñêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m3;Bronsart was part of the German military mission since her establishment in 1913 and in 1914 he became chief of staff of the Ottoman Army. He worked closely with Enver, the Ottoman war minister and generalissimo. He had bad relations with the head of military mission Liman von Sanders, which cause his replacement in 1917 by Hans von Seeckt.;Bronsart fit partie de la mission militaire allemande depuis sa création en 1913, et devint en 1914 chef d'état-major de l'armée ottomane. Il travailla en étroite collaboration avec Enver, Ministre de la Guerre et Généralissime ottoman. Il avait de mauvaises relations avec le chef de la mission militaire Liman von Sanders, ce qui provoqua son remplacement en 1917 par Hans von Seeckt.;Bronsart fece parte della missione militare tedesca fin dalla sua fondazione nel 1913 e nel 1914 divenne capo di stato maggiore dell'esercito ottomano. Lavorò a stretto contatto con Enver, il ministro della Guerra ottomano e generalissimo. Ebbe cattivi rapporti con il capo della missione militare Liman von Sanders, che causarono la sua sostituzione con da Hans von Seeckt nel 1917.;Bronsart fue parte de la comisión militar alemana desde su establecimiento en 1913 y en 1914 se convirtió en el Jefe del Estado Mayor del Ejército Otomano. Trabajó junto con Enver, el Ministro de Guerra Otomano y Generalísimo. Tenía malas relaciones con el jefe de la comisión militar Liman von Sanders, lo que causó su sustitución en 1917 por Hans von Seeckt.;Friedrich Bronsart von Schellendorf ging 1913 als Teil der deutschen Militärmission unter Otto Liman von Sanders in die Türkei. 1914 wurde er zum Generalstabschef der osmanischen Armee ernannt und verfeindete sich zunehmend mit Liman. Er und Otto von Feldmann, Chef der Operationsabteilung, arbeiteten eng mit dem türkischen Kriegsminister zusammen. Nach der osmanischen Niederlage im Kaukasus gegen die Russen betrieb Liman seine Abberufung noch intensiver, aber Enver, der türkische Kriegsminister, beliess seinen Stabschef noch bis Ende 1917 im Amt.;Bronsart by³ cz³onkiem niemieckiej misji wojskowej od momentu jej za³o¿enia w 1913 r. i w 1914 r. zosta³ szefem sztabu Armii Ottomañskiej. W ramach tego zadania zawi¹za³a siê bliska wspó³praca miêdzy nim, a Enverem, ottomañskim ministrem wojny i generalissimusem. S³abe relacje ³¹czy³y go natomiast z szefem misji wojskowej, Limanem von Sandersem, co spowodowa³o, ¿e w 1917 r. zosta³ zast¹piony przez Hans von Seeckta.;;Áðîíñàðò áûë ÷àñòüþ íåìåöêîé âîåííîé ìèññèè ñ ìîìåíòà åå ñîçäàíèÿ â 1913 ãîäó è â 1914 ãîäó îí ñòàë íà÷àëüíèêîì øòàáà àðìèè Îñìàíñêîé èìïåðèè. Îí òåñíî ñîòðóäíè÷àë ñ Ýíâåðîì, Îñìàíñêèì âîåííûì ìèíèñòðîì è ãëàâíîêîìàíäóþùèì. Ó íåãî áûëè ïëîõèå îòíîøåíèÿ ñ ãëàâîé âîåííîé ìèññèè Ëèìàíîì ôîí Ñàíäåðñîì, ÷òî è âûçâàëî åãî çàìåíó â 1917 ãîäó Ãàíñîì ôîí Ñåêòîì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m4;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Íåìåöêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m4;At the beginning of the Great War Seeckt was chief of staff of the III. Armee-Korps. Since 1915 he was chief of staff under general Mackensen and in 1917 he joined the German military mission and replaced Bronsart von Schellendorf as chief of staff of Ottoman Army. Seeckt became an important military figure in the Weimar Republic.;Au début de la Grand Guerre, Seeckt était chef d'état-major du IIIe Armee-Korps. A partir de 1915, il devint chef d'état-major du Général Mackensen, et en 1917 rejoignit la mission militaire allemande où il remplaçat Bronsart von Schellendorf comme chef d'état-major de l'armée ottomane. Seeckt devint un membre important de l'établissement militaire sous la République de Weimar.;All'inizio della Grande Guerra Seeckt era capo di stato maggiore del III Corpo d'Armata. Dal 1915 fu capo di stato maggiore del generale Mackensen e nel 1917 entrò a far parte della missione militare tedesca, sostituendo Bronsart von Schellendorf come capo di stato maggiore dell'esercito ottomano. Seeckt divenne una figura militare importante nella Repubblica di Weimar.;Al principio de la Gran Guerra, Seeckt era jefe de la III.Armee-Korps. Desde 1915 fue Jefe del Estado Mayor comandado por el general Mackensen y en 1917 se unió a la comisión militar alemana y reemplazó a Bronsart von Schellendorf como Jefe del Estado Mayor del Ejército Otomano. Seeckt se convirtió en una figura militar importante en la República de Weimar.;Hans von Seeckt war zu Beginn des Weltkrieges Stabschef des 3. Armee-Korps. Im März 1915 wurde er als Chef des Generalsstabs der neu aufgestellten 11. Armee August von Mackensen unterstellt und an die Ostfront abkommandiert. Im Dezember 1917 trat er als Nachfolger von Friedrich Bronsart von Schellendorf seinen Dienst bei der deutschen Militärmission in der Türkei an. Während der Weimarer Republik wurde er im militärischen Bereich zu einer wichtigen Persönlichkeit und strebte sogar das Amt des Reichspräsidenten an.;W pocz¹tkach Wielkiej Wojny Seeckt by³ szefem sztabu III Korpusu Armii. Pocz¹wszy od 1915 r. by³ szefem sztabu s³u¿¹c pod genera³em Mackensenem, a w 1917 r. do³¹czy³ do niemieckiej misji wojskowej, zastêpuj¹c Bronsarta von Schellendorfa jako szef sztabu Armii Ottomañskiej. PóŸniej, Seeckt zosta³ wa¿n¹ osobistoœci¹ w krêgach armii Niemiec Weimarskich.;;Â íà÷àëå Âåëèêîé âîéíû Ñåêò áûë íà÷àëüíèêîì øòàáà III àðìåéñêîãî êîðïóñà. Ñ 1915 ãîäà îí áûë íà÷àëüíèêîì øòàáà ïîä êîìàíäîâàíèåì ãåíååðàëà Ìàêåíçåíà è â 1917 ãîäó îí ïðèñîåäèíèëñÿ ê íåìåöêîé âîåííîé ìèññèè è çàìåíèë Áðîíñàðòà ôîí Øåëëåíäîðôà êàê íà÷àëüíèê øòàáà àðìèè Îñìàíñêîé èìïåðèè. Ñåêò ñòàë âàæíîé âîåííîé ôèãóðîé â Âåéìàðñêîé ðåñïóáëèêå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m5;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Íåìåöêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m5;Souchon was made commander of German naval forces in the Mediterranean (Mittelmeerdivision) in 1913. At the outbreak of the war he bombarded some ports on Algerian coast and fled from British Navy to Constantinople where he handed over his squadron to the Ottoman Navy. The Ottoman Empire expelled Admiral Limpus – who held the command of Ottoman fleet hitherto – and his British Naval Mission. Souchon was made supreme commander of the Ottoman Navy.;Souchon fut nommé commandant des forces navales allemandes en Méditerranée (Mittelmeerdivision) en 1913. Au tout début de la guerre, il bombarda plusieurs ports de la côte algérienne, puis fuit la British Navy vers Constantinople où il rendit son escadron à la marine ottomane. L'empire ottoman expulsa l'Amiral Limpus – qui dirigeait de fait la flotte ottomane – ainsi que sa mission navale britannique. Souchon fut fait commandant suprême de la marine ottomane.;Souchon venne nominato comandante delle forze navali tedesche nel Mediterraneo (Mittelmeerdivision) nel 1913. Allo scoppio della guerra bombardò alcuni porti sulla costa algerina e fuggì dalla marina inglese a Costantinopoli, dove consegnò la sua squadra alla Marina ottomana. L'Impero Ottomano espulse l'ammiraglio Limpus - che aveva tenuto il comando della flotta ottomana fino a quel momento - e la missione navale britannica. Souchon venne quindi nominato comandante supremo della flotta ottomana.;Souchon fue hecho comandante de las fuerzas navales alemanas en el Mediterráneo (Mittelmeerdivision) en 1913. En el estallido de la guerra bombardeó algunos puertos de Algeria y huyó de la Armada Británica a Constantinopla donde entregó su escuadrón a la Armada Otomana. El Imperio Otomano expulsó al almirante Limpus - que tenía el mando de la flota otomana - y su comisión naval británica. Souchon fue hecho Comandante Supremo de la Armada Otomana.;Admiral Souchon wurde 1913 zum kommandierenden Offizier der deutschen Marinestreitkräfte im Mittelmeer (Mittelmeerdivision) ernannt. Zu Beginn des Krieges beschoss er Stellungen an der algerischen Küste and setzte sich von dort nach Konstantinopel ab, wo er seine Schiffe an die osmanische Marine übergab. Infolge des Kriegseintrittes des osmanischen Reiches wurde die britische Militärmission unter Admiral Limpus, der bis dato Oberkommandierender der osmanischen Marine war, des Landes verwiesen. Admiral Souchon übernahm diese Position.;Souchon zosta³ mianowany dowódc¹ niemieckiej marynarki wojennej w regionie Morza Œródziemnego (Mittelmeerdivision) w 1913 r. W momencie wybuchu wojny dokona³ bombardowania niektórych portów na wybrze¿u Algierii, nastêpnie uciek³ przed marynark¹ brytyjsk¹ do Konstantynopola, gdzie przekaza³ swoje okrêtu Marynarce Ottomañskiej. Imperium Osmañskie zakoñczy³o wtedy wspó³pracê z admira³em Limpusem, dotychczas komendantem ottomañskiej floty, oraz wygna³o jego misjê brytyjskiej marynarki wojennej. Souchon zosta³ najwy¿szym dowódc¹ Marynarki Ottomañskiej.;;Ñóøîí áûë êîìàíäèðîì íåìåöêîé âîåííî-ìîðñêèõ ñèë â Ñðåäèçåìíîì ìîðå (Mittelmeerdivision) â 1913 ãîäó. Ñ íà÷àëîì âîéíû îí ïîäâåðã áîìáàðäèðîâêå íåêîòîðûå ïîðòîâ íà àëæèðñêîì ïîáåðåæüå è áåæàë îò áðèòàíñêîãî âîåííî-ìîðñêîãî ôëîòà â Êîíñòàíòèíîïîëü, ãäå îí ïåðåäàë ñâîþ ýñêàäðó Îñìàíñêîìó ôëîòó.Îñìàíñêàÿ èìïåðèÿ èçãíàëà àäìèðàë Ëèìïóñà - êîòîðûé êîìàíäîâàë îñìàíñêèì ôëîòîì äî ñèõ ïîð - è åãî áðèòàíñêóþ âîåííî-ìîðñêóþ ìèññèþ. Ñóøîí áûë íàçíà÷åí âåðõîâíûì ãëàâíîêîìàíäóþùèì îñìàíñêèì ôëîòîì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m6;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Íåìåöêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m6;In 1917, Wilhelm Souchon became commander of the High Seas Fleet (Hochseeflotte) when Rebeur-Paschwitz took over his command as chief of Ottoman Navy. Before he was commander of the II. Squadron (II. Geschwader).;En 1917, Wilhelm Souchon devint commandant de la Flotte de Haute-Mer (Hochseeflotte) lorsque Rebeur-Paschwitz pris son commandement de chef de la marine ottomane. Précédemment, il était commandant de la IIe Escadre (II. Geschwader).;Nel 1917 Wilhelm Souchon divenne comandante della flotta d'alto mare (Hochseeflotte) quando Rebeur-Paschwitz lo rimpiazzò al comando della marina ottomana. Prima fu il comandante del II Squadrone (II. Geschwader).;En 1917 Wilhelm Souchon se convirtió en comandante de la Flota de Alta Mar (Hochseeflotte) cuando Rebeur-Paschwitz tomó el comando como jefe de la Armada Otomana. Antes había sido comandante del II. Squadron (II. Geschwader).;Am 4. September 1917 wurde Admiral Souchon aus dem osmanischen Reich abberufen, um das Kommando über das 4. Schlachtgeschwader der kaiserlichen Hochseeflotte zu übernehmen. Sein Nachfolger als Flottenchef der osmanischen Marine wurde Hubert von Rebeur-Paschwitz, der dafür seinen Posten als Kommandeur des 2. Geschwaders des Hochseeflotte aufgeben musste.;W 1917 r. Wilhelm Souchon zosta³ dowódc¹ Floty Oceanicznej (Hochseeflotte), podczas gdy Rebeur-Paschwitz przej¹³ po nim dowodzenie nad Marynark¹ Ottomañsk¹. Wczeœniej jego nastêpca by³ dowódc¹ II Szwadronu (II. Geschwader).;;Â 1917 ãîäó Âèëüãåëüì Ñóøîí ñòàë êîìàíäèðîì Ôëîòà Îòêðûòîãî Ìîðÿ (Hochseeflotte), êîãäà Ðåáåéð-Ïàøâèòö âçÿë íà ñåáÿ êîìàíäîâàíèå îñìàíñêèì ôëîòîì. Ïðåæäå îí áûë êîìàíäèðîì II Ýñêàäðèëüè (II. Geschwader).;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m7;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Íåìåöêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m7;Serno was one of the first pilots of military aircraft. He received his pilot's licence in 1912 and so he ranked to the so-called Old Eagles (Alte Adler). In October 1914 he joined the German military mission as squadron leader and he convinced the Ottoman military leadership to establish an air force. Serno was made Chief of Frontline Aviation (Feldflugchef) in 1915 and was then responsible for training and organization. It was his idea to give the pilots a distinct uniform (a winged crescent and star on their hats).;Serno fut l'un des premiers pilotes d'avions militaires. Il reçu sa license de pilote en 1912, de ce fait fit partie des ci-nommés Vieux Aigles (Alte Adler). En Octobre 1914, il rejoignit la mission militaire allemande en tant que chef d'escadron, et convinquit les dirigeants militaires ottomans de créer une force aérienne. Serno fut fait chef de l'Aviation du Front (Feldflugchef) en 1915, et fut dès lors responsable de l'entraînement et de l'organisation. Ce fut son idée de donner aux pilotes un uniforme distinct (un croissant ailé avec une étoile sur leurs chapeaux).;Serno fu uno dei primi piloti di aerei militari. Conseguì il brevetto di pilota nel 1912 e così entrò nelle vecchie Aquile Eagles (Alte Adler). Nell'ottobre del 1914 entrò a far parte della missione militare tedesca come capo squadrone e convinse la dirigenza militare ottomana ad istituire una forza aerea. Serno venne messo a capo dell'Aviazione del fronte (Feldflugchef) nel 1915 ed fu poi il responsabile per la formazione e l'organizzazione. Fu una sua idea quella di dare ai piloti una divisa diversa (una mezzaluna alata e la stella sui loro cappelli).;Serno fue uno de los primeros pilotos militares. Recibió su licencia de piloto en 1912 y subió de rango al llamado Viejas Aguilas (Alte Adler). En octubre de 1914 se unió a la comisión militar alemana como líder de escuadrón y convenció al mando militar otomano para establecer una fuerza aérea. Serno fue hecho Jefe de la Aviación de Primera Línea (Feldflugchef) en 1915 y fue el responsable del entrenamiento y organización. La idea de dar a los pilotos un uniforme distinto fue suya. (Una medialuna con alas y una estrella en sus cascos).;Erich Serno war einer der ersten Piloten im Bereich der noch jungen militärischen Nutzung des Flugwesens. Seinen Pilotenschein erhielt er bereits 1912, was ihn zu einem der 'Alten Adler' machte. Im Oktober 1914 wurde er zur Militärmission ins Osmanische Reich entsandt, wo er die osmanische Führung überzeugen konnte, eine Luftwaffe aufzubauen. Er wurde 1915 zum 'Feldflugchef' ernannt und war von da an verantwortlich für Training und Organisation der osmanischen Luftwaffe.;Serno by³ jednym z pierwszych pilotów samolotów wojennych. Swoj¹ licencjê pilota zdoby³ w 1912 r. i jako taki zalicza³ siê do grona tak zwanych Starych Or³ów (Alte Adler). W paŸdzierniku 1914 r. do³¹czyl do niemieckiej misji wojskowej jako dowódca eskadry i przekona³ ottomañskie dowództwo wojskowe do za³o¿enia si³ powietrznych. Serno zosta³ Szefem Awiacji Frontowej (Feldflugchef) w 1915 r., bêd¹c odpowiedzialnym za trening i organizacjê. To z jego inicjatywy piloci otrzymali w³aœciwe lotnictwu mundury, z uskrzydlonym pó³ksiê¿ycem i gwiazd¹ na czapkach.;;Ñåðíî áûë îäíèì èç ïåðâûõ ïèëîòîâ âîåííûõ ñàìîëåòîâ. Îí ïîëó÷èë ëèöåíçèþ ïèëîòà â 1912 ãîäó, è ïîýòîìó áûë íàçíà÷åí â òàê íàçûâàåìûå Ñòàðûå Îðëû (Alte Adler). Â îêòÿáðå 1914 ãîäà îí ïðèñîåäèíèëñÿ ê íåìåöêîé âîåííîé ìèññèè â êà÷åñòâå ãëàâû ýñêàäðèëüè, è îí óáåäèë îñìàíñêîå âîåííîå ðóêîâîäñòâà ñîçäàòü âîåííî-âîçäóøíûå ñèëû. Ñåðíî áûë íàçíà÷åí íà÷àëüíèêîì ôðîíòîâîé àâèàöèè (Feldflugchef) â 1915 ãîäó è áûë òîãäà îòâåòñòâåííûì çà ïîäãîòîâêó è îðãàíèçàöèþ. Ýòî áûëà åãî èäåÿ, ÷òîáû äàòü ïèëîòàì îñîáóþ óíèôîðìó (êðûëàòûå ïîëóìåñÿöà è çâåçäû íà øàïêàõ).;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m8;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Íåìåöêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m8;Goltz joined the German Military mission in 1917. He was made General Inspector of the Ottoman Naval Air Force.;Goltz rejoignit la mission militaire allemande en 1917. Il fut fait Inspecteur-Général de la force aéronavale ottomane.;Goltz si unì alla missione militare tedesca nel 1917. Fu nominato ispettore generale delle Forze Aereonavali ottomane.;Goltz se unió a la comisión militar alemana en 1917. Fue hecho Inspector General de la Fuerza Naval Aérea Otomana.;Goltz schloss sich der deutschen Militärmission im Jahre 1917 an und wurde Generalinspekteur der osmanischen Marineflieger.;Goltz do³¹czy³ do niemieckiej misji wojskowej w 1917 r. Zosta³ wtedy Generalnym Inspektorem Ottomañskich Morskich Si³ Powietrznych.;;Ãîëüö ïðèñîåäèíèëñÿ ê íåìåöêîé âîåííîé ìèññèè â 1917 ãîäó. Îí áûë íàçíà÷åí ãåíåðàëüíûì èíñïåêòîðîì ñèë Îñìàíñêîé âîåííî-ìîðñêîé àâèàöèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m9;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Íåìåöêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m9;The 2nd department of the Ottoman war ministry was responsible for Intelligence. In 1915, Lt. Colonel Sievert was made its chief of operations and organized paramilitary units.;Le 2nd département du Ministère de la Guerre ottoman éatit en charge du renseignement. En 1915, le Lt. Colonel Sievertdevint son Chef des Opérations et organisa des unités paramilitaires.;Il secondo dipartimento del ministero della guerra ottomano era responsabile per l'intelligence. Nel 1915 il tenente colonnello Sievert venne nominato capo delle operazioni e delle unità paramilitari organizzate.;El 2o departamento del Ministerio de Guerra otomano fue responsable de la Inteligencia. En 1915 el Teniente Coronel Sievert fue hecho el jefe de operaciones y organizó unidades paramilitares.;Die zweite Abteilung des osmanischen Kriegsministerium war für die nachrichtendienstlichen Tätigkeiten verantwortlich. Im Jahre 1915 übernahm Oberstleutnant Sievers das Kommando und stellte paramilitärische Einheiten auf.;Drugi oddzia³ ottomañskiego ministerstwa wojny by³ odpowiedzialny za wywiad. W 1915 r. pu³kownik Sievert zosta³ mianowany szefem operacji wywiadu i zaj¹³ siê organizowaniem jednostek paramilitarnych.;;2é îòäåë Îñìàíñêîãî âîåííîãî ìèíèñòåðñòâà îòâå÷àë çà ðàçâåäêó. Â 1915 ãîäó ïîäïîëêîâíèê Çèâåðò áûë íàçíà÷åí åå ðóêîâîäèòåëåì îïåðàöèé î è îðãàíèçàöèè âîåíèçèðîâàííûõ ôîðìèðîâàíèé.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m10;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Íåìåöêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m10;Thauvenay was a globetrotter. He took part on the expedition to surpress the Boxer Rebellion, and from 1907 to 1911 he was an advisor in the Argentinean Army. In 1913, he joined the German military mission to the Ottoman Empire and when war started back in Germany he was made company commander. He rejoined the military mission in 1915 as chief of intelligence and communication.;Thauvenay était un globetrotter. Il fit partie de l'expédition qui réduisit la Révoltes des Boxers, et, de 1907 à 1911, il fut conseiller de l'armée argentine. En 1913, il joignit la mission militaire allemande dans l'empire ottoman, et fut nommé Commandant de compagnie quand la guerre éclata en Allemagne. Il rejoignit la mission militaire en 1915 en tant que Chef du Renseignement et de la Communication.;Thauvenay fu un giramondo. Partecipò alla spedizione contro la rivolta dei Boxer e dal 1907 al 1911 fu consulente dell'esercito argentino. Nel 1913 entrò a far parte della missione militare tedesca per l'Impero ottomano e quando la guerra iniziò, fu nominato comandante di compagnia in Germania. Raggiunse nuovamente la missione militare nel 1915 come capo dell'intelligence e delle comunicazioni.;Thauvenay fue un trotamundos. Tomó parte en la expedición para sorprender al Levantamineto de los bóxers y desde 1907 a 1911 fue consejero de la Armada argentina. En 1913 se unió a la comisión militar alemana al Imperio Otomano y cuando la guerra empezó, regresó a Alemania donde fue hecho jefe de una empresa. Volvió a unirse a la comisión militar en 1915 como jefe de Inteligencia y Comunicación.;Etienne Perrinet von Thauvenay kann als Weltenbummler betrachtet werden. Er nahm an der Expedition zur Niederschlagung des Boxeraufstandes teil und war von 1907 bis 1911 als Militärberater in der argentinischen 'Escuela Superior de Guerra' tätig. Im Jahre 1913 schloss er sich der deutschen Militärmission in der Türkei an, wurde aber bei Kriegsausbruch zurück beordert, um eine Kompanie zu kommandieren. Ein Jahr nach Kriegsausbruch kehrte er aber als Chef des Nachrichtendienstes und der Kommunikation in die Türkei zurück.;Thauvenay by³ prawdziwym globtroterem. Bra³ udzia³ w ekspedycji, która mia³a na celu zd³awienie Powstania Bokserów i w latach 1907-1911 by³ doradc¹ Armii Argentyñskiej. W 1913 r. do³¹czy³ do niemieckiej misji wojskowej dzia³aj¹cej w Imperium Ottomañskim i kiedy wojna rozpoczê³a, zosta³ mianowany dowódc¹ kompanii w wojsku niemieckim. W 1915 r. do³¹czy³ z powrotem do misji wojskowej jako szef wywiadu i komunikacji.;;Òîâíå ïîïóòåøåñòâîâàë ïî ñâåòó. Îí ïðèíèìàë ó÷àñòèå â ýêñïåäèöèè ïîäàâëåíèÿ Áîêñåðñêîãî âîññòàíèÿ, à ñ 1907 ïî 1911 ãîä îí áûë ñîâåòíèêîì â àðãåíòèíñêîé àðìèè. Â 1913 ãîäó îí ïðèñîåäèíèëñÿ ê íåìåöêîé âîåííîé ìèññèè â Îñìàíñêîé èìïåðèè, à êîãäà âîéíà íà÷àëàñü â Ãåðìàíèè, îí ñòàë êîìàíäèðîì ðîòû. Îí âåðíóëñÿ â âîåííóþ ìèññèþ â 1915 ãîäó â äîëæíîñòè íà÷àëüíèêà ðàçâåäêè è ñâÿçè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ger_mil_m11;German Military Mission;Mission militaire allemande;Missione militare tedesca;Comisión militar alemana;Deutsche Militärmission;Niemiecka misja wojskowa;;Íåìåöêàÿ âîåííàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ger_mil_m11;Usedom retired as vice-admiral in 1910. When in August 1914 the Ottoman Empire requested a compensation for the recently dismissed British naval mission headed by admiral Limpus, the German Empire immediately sent a mission – the so called Imperial Navy's Special Command Unit in Turkey (Sonderkommando der Kaiserlichen Marine in der Türkei) - to Istanbul headed by the reactivated Guido von Usedom. This mission was responsible for the defense network of the Dardanelles.;Usedom pris sa retraite de vice-amiral en 1910. Lorsque l'empire ottoman demanda une compensation en août 1914 dû au renvoi de la mission navale britannique dirigée par l'amiral Limpus, l'empire allemand envoya immédiatement sa propre mission – l'Unité de Commandement Spécial de la Marine en Turquie (Sonderkommando in der Türkei der Kaiserlichen Marine) - à Istanbul, dirigée par Guido von Usedom qui avait été rappelé. La mission fut responsable du réseau de défense des Dardanelles.;Usedom andò in pensione come vice-ammiraglio nel 1910. Quando nell'agosto del 1914 l'impero ottomano richiese un risarcimento per la recente perdita della missione navale britannica guidata dall'ammiraglio Limpus, l'impero tedesco inviò immediatamente una missione - la cosiddetta Unità di comando speciale della Marina Imperiale in Turchia (Sonderkommando in der Türkei der Kaiserlichen Marine) - a Istanbul guidata dal richiamato Guido von Usedom. Questa missione era responsabile della rete di difesa dei Dardanelli.;Usedom se retiró como vice-almirante en 1910. Cuando en agosto de 1914 el Imperio Otomano pidió una compensación por la recientemente dimitida comisión naval británica comandada por el almirante Limpus, el Imperio Alemán envió rápidamente una comisión - la llamada Unidad de Comando Especial de la Armada Imperial en Turquía (Sonderkommando in der Türkei der Kaiserlichen Marine) - a Estambúl liderada por el reactivado Guido von Usedom. Esta comisión fue responsable de la defensa de Los Dardalenos.;Admiral Guido von Usedom ging 1910 in Ruhestand. Als im August 1914 das osmanische Reich die britische Militärmission unter Admiral Limpus des Landes verwies und sich an das Kaiserreich wandte, wurde Guido von Usedom reaktiviert und als Kommandeur des 'Sonderkommando der Kaiserlichen Marine in der Türke' nach Konstantinopel in Marsch gesetzt. Seine Hauptaufgabe war es, die Dardanellen zu befestigen.;Usedom przeszed³ w stan spoczynku jako wiceadmira³ w 1910 r. Kiedy w sierpniu 1914 r. Imperium Ottomañskie za¿¹da³o rekompensaty za niedawne odwo³anie brytyjskiej misji marynarki wojennej, prowadzonej przez admira³a Limpusa, Cesarstwo Niemieckie natychmiast wys³a³o swoj¹ misjê wojskow¹ - tak zwan¹ Cesarskie Specjalne Dowództwo Marynarki Wojennej w Turcji (Sonderkommando in der Türkei der Kaiserlichen Marine) - kierowane w Stambule przez przywróconego do s³u¿by Guido von Usedoma. Misja ta by³a odpowiedzialna za obronê Dardaneli przed obc¹ inwazj¹.;;Óçåäîì âûøåë â îòñòàâêó â çâàíèè âèöå-àäìèðàëà â 1910 ãîäó. Êîãäà â àâãóñòå 1914 ãîäà Îñìàíñêàÿ èìïåðèÿ ïîïðîñèëà êîìïåíñàöèþ çà íåäàâíî èçãàííóþ áðèòàíñêàóþ âîåííî-ìîðñêóþ ìèññèþ âî ãëàâå ñ àäìèðàëîì Ëèìïóñîì, Ãåðìàíñêàÿ èìïåðèÿ ñðàçó æå íàïðàâèëà ìèññèþ - òàê íàçûâàåìûé Îñîáûé êîìàíäíûé îòðÿä â Òóðöèè Èìïåðàòîðñêîãî âîåííî-ìîðñêîãî ôëîòà (Sonderkommando in der Türkei der Kaiserlichen Marine) - â Ñòàìáóë âî ãëàâå ñ âîçâðàùåííûì Ãâèäîì ôîí Óçåäîì. Ýòà ìèññèÿ áûëà îòâåòñòâåííà çà ñèñòåìó çàùèòû Äàðäàíåëë.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_brit_nav_mis;British Naval Mission;Mission navale britannique;Missione navale britannica;Comisión naval británica;Britische Marinemission;Brytyjska misja marynarki wojennej;;Àíãëèéñêàÿ âîåííî-ìîðñêàÿ ìèññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_brit_nav_mis;Since 1912 admiral Limpus was the head of the British naval mission to the Ottoman Empire. He was an advisor for the Ottoman navy ministry and was the supreme commander of the Ottoman fleet. He was dismissed as supreme commander during the negotiations between the German admiral Souchon – who arrived in Istanbul with his fleet – and the Ottoman leadership. The Ottoman Empire canceled the British naval mission on August 15th, 1914 and Limpus left Turkey one month later.;Depuis 1912, l'amiral Limpus était le chef de la mission navale britannique dans l'empire ottoman. Il était un des conseillers du Ministère de la Marine ottomane, et Commandant suprême de la flotte ottomane. Il perdit son poste de Commandant suprême durant négociations entre l'amiral allemand Souchon – qui était arrivé à Istanbul avec sa flotte – et les dirigeants ottomans. L'empire ottoman annula la mission navale britannique le 15 août 1914, et Limpus quitta la Turquie un moins après.;Dal 1912 l'ammiraglio Limpus fu il capo della missione navale britannica per l'Impero Ottomano. Fu un consigliere per la marina ottomana ministero ed il comandante supremo della flotta. Venne respinto come comandante supremo durante i negoziati tra l'Ammiraglio tedesco Souchon - che arrivò ad Istanbul con la sua flotta - e la leadership ottomana. L'impero ottomano annullò la missione navale britannica il 15 agosto 1914 e Limpus lasciò la Turchia un mese dopo.;Desde 1912 el almirante Limpus era el jefe de la comisión naval británica en el Imperio Otomano. Fue un consejero del Ministerio de la Armada Otomano y el Comandante Supremo de la flota otomana. Fue despedido como Comandante Supremo durante las negociaciones entre el almirante alemán Souchon - que había llegado a Estambúl con su flota - y el mando Otomano. El Imperio Otomano canceló la comisión naval británica el 15 de agosto de 1914 y Limpus dejó Turquía un mes más tarde.;Admiral Limpus war seit 1912 Kommandeur der britischen Marinemission und als solcher Berater des osmanischen Marineministeriums sowie Oberkommandierender der osmanischen Flotte. Er verlor sein Kommando während den osmanischen Verhandlungen mit dem kaiserlichen Admiral Souchon, der kurz zuvor mit dem grossen Kreuzer SMS Goeben und dem kleinen Kreuzer SMS Breslau in Konstantinopel angekommen war.;Podcz¹wszy od 1912 r. admira³ Limpus kierowa³ brytyjsk¹ misj¹ marynarki wojennej w Imperium Ottomañskim. W ramach swoich obowi¹zków doradza³ tureckiemu ministrowi marynarki wojennej oraz sprawowa³ funkcjê najwy¿szego dowódcy floty ottomañskiej. Z tej funkcji zosta³ odwo³any podczas negocjacji pomiêdzy niemieckim admira³em Souchonem, który przyby³ do Stambu³u wraz ze swoj¹ flot¹, a krêgami dowódczymi Ottomanów. Imperium Ottomañskie zakoñczy³o wspó³pracê z brytyjsk¹ misj¹ 15 sierpnia 1914 r. i Limpus opuœci³ Turcjê miesi¹c póŸniej.;;Ñ 1912 ãîäà Ëèìïóñ àäìèðàë áûë ãëàâîé áðèòàíñêîé âîåííî-ìîðñêîé ìèññèè â Îñìàíñêîé èìïåðèè. Îí áûë ñîâåòíèêîì îñìàíñêîãî ìèíèñòåðñòâà ôëîòà è áûë âåðõîâíûì ãëàâíîêîìàíäóþùèì ôëîòîì Îñìàíñêîé èìïåðèè. Îí áûë óâîëåí ñ ïîñòà âåðõîâíîãî ãëàâíîêîìàíäóþùåãî â õîäå ïåðåãîâîðîâ ìåæäó íåìåöêèì àäìèðàëîì Ñóøîíîì, êîòîðûé ïðèáûë â Ñòàìáóë ñî ñâîèì ôëîòîì, è ðóêîâîäñòâîì Îñìàíñêîé èìïåðèè.Îñìàíñêàÿ èìïåðèÿ îòêàçàëàñü îò áðèòàíñêîé âîåííî-ìîðñêîé ìèññèè 15 àâãóñòà 1914 ãîäà è Ëèìïóñ ïîêèíóë Òóðöèþ ìåñÿöåì ïîçæå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HIMMLER;SS Reichsführer;Le Reichsführer SS;Reichsführer delle SS;SS Reichsführer;SS Reichsführer;SS Reichsführer;;Ðåéõñôþðåð ÑÑ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HIMMLER;Heinrich Himmler was Reichsführer of the SS, a military commander and a leading member of the Nazi Party. As Chief of the German Police and later the Minister of the Interior, Himmler oversaw all internal and external police and security forces, including the Gestapo (Secret State Police).;Heinrich Himmler était Reichsführer des SS, commandant militaire et un membre éminent du parti nazi. En tant que Chef de la Police allemande, puis, plus tard, Ministre de l'Intérieur, Himmler supervisa toutes les polices (de l'intérieur et de l'extérieur) ainsi que les forces de sécurité, y compris la Gestapo (Police secrète d'état).;Heinrich Himmler fu Reichsführer delle SS, comandante militare ed esponente di spicco del partito nazista. Come capo della polizia tedesca e successivamente ministro degli Interni, Himmler fu il supervisore di tutte le forze di polizia interne ed esterne e delle forze di sicurezza, tra cui la Gestapo (la polizia segreta di stato).;Heinrich Himmler fue el Reichsführer de las SS, comandante y miembro líder del Partido Nazi. Como jefe de la Policía Alemana y después Ministro del Interior, Himmler supervisó la policía interior y exterior y las fuerzas de seguridad, incluyendo la Gestapo (Policía Secreta del Estado);Heinrich Himmler war 'Reichsführer SS', Armeekommandeur und hochrangiges Mitglied der Nationalsozialistischen Deutschen Arbeiterpartei. Als Chef der Polizei und späterem Innenminister unterstanden ihm sämtliche Sicherheits- und Geheimdienstorgane einschliesslich der geheimen Staatspolizei.;Heinrich Himmler pe³ni³ funkcjê przywódcy (Reichsführera) SS, dowódcy wojskowego i czo³owej postaci Partii Nazistowskiej. Jako szef niemieckiej policji, a póŸniej minister spraw wewnêtrznych, Himmler nadzorowa³ wszystkie si³y bezpieczeñstwa i policji, w³¹czaj¹c w to pañstwow¹ tajn¹ s³u¿bê, Gestapo.;;Ãåíðèõ Ãèììëåð áûë Ðåéõñôþðåðîì ÑÑ, âîåíà÷àëüíèêîì è âåäóùèì ÷ëåíîì íàöèñòñêîé ïàðòèè. Êàê íà÷àëüíèê íåìåöêîé ïîëèöèè, à çàòåì è ìèíèñòð âíóòðåííèõ äåë, Ãèììëåð êóðèðîâàë âñå âíóòðåííèå è âíåøíèå ñèëû ïîëèöèè è áåçîïàñíîñòè, â òîì ÷èñëå Ãåñòàïî (òàéíóþ ïîëèöèþ).;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_FRICK;The Ruthless Organizer;L'Organisateur Impitoyable;Lo Spietato organizzatore;El organizador despiadado;Der skrupellose Organisator;Bezlitosny organizator;;Áåñïîùàäíûé îðãàíèçàòîð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_FRICK;Wilhelm Frick was a prominent German Nazi official serving as Minister of the Interior of the Third Reich. Frick took a leading part in Germany's re-armament in violation of the Versailles Treaty. He drafted laws introducing universal military conscription and extending the military service law to Austria after the Anschluss, as well as to the annexed regions of Czechoslovakia.;Wilhelm Frick était un officiel éminent du parti nazi allemand, et fut Ministre de l'Intérieur du Troisième Reich. Frick pris une part active au réarmement allemand en violation du traité de Versailles. Il rédigea les lois introduisant la conscription militaire universelle, et étendit les lois sur le service militaire à l'Autriche après l'Anschluss, ainsi qu'aux régions annexées de Tchécoslovaquie.;Wilhelm Frick fu un importante ufficiale nazista tedesco e servì come ministro degli Interni del Terzo Reich. Frick ebbe un ruolo prominente nel riarmo tedesco, in violazione del Trattato di Versailles. Redasse le leggi che introdussero la coscrizione militare universale e l'estensione della legge sul servizio militare in Austria dopo l'Anschluss, e sulle regioni della Cecoslovacchia, annesse poi.;Wilhelm Frick fue un destacado oficial nazi que sirvió como Ministro del Interior en el Tercer Reich. Frick formó parte del rearmamiento alemán violando el Tratado de Versalles. Redactó leyes introduciendo el servicio militar obligatorio universal y extendiendo el servicio militar a Austria después de la Anschluss, también a las regiones anexadas de Checoslovaquia.;Wilhelm Frick war ein prominentes Mitglied der NSDAP und diente zunächst als Innenminister des dritten Reiches. Er war der führende Kopf hinter der Wiederbewaffnung zu Beginn der 1930'er Jahre und dehnte die von ihm eingeführt allgemeine Wehrpflicht später auch auf Östereich und Teile der Tschechoslowakei aus.;Wilhelm Frick by³ prominentn¹ postaci¹ Trzeciej Rzeszy, dzia³aj¹c w rz¹dzie jako minister spraw wewnêtrznych. Frick obj¹³ kluczow¹ pozycjê w procesie ponownego zbrojenia Niemiec, w konflikcie z postanowieniami Traktatu Wersalskiego. Spod jego pióra wysz³y projekty ustaw wprowadzaj¹cych powszechny obowi¹zek s³u¿by wojskowej, rozszerzaj¹ce ten obowi¹zek na zajêt¹ w ramach Anschlussu Austriê, jak równie¿ anektowane tereny Czechos³owacji.;;Âèëüãåëüì Ôðèê áûë èçâåñòíûì íàöèñòîì, çàíèìàþùèì ïîñò ìèíèñòðà âíóòðåííèõ äåë Òðåòüåãî ðåéõà. Ôðèê âçÿë íà ñåáÿ âåäóùóþ ðîëü â îðãàíèçàöèè ïåðåâîîðóæåíèÿ Ãåðìàíèè â íàðóøåíèå Âåðñàëüñêîãî äîãîâîðà. Îí ðàçðàáîòàë çàêîíû ââåäåíèÿ âñåîáùåé âîèíñêîé ïîâèííîñòè è ðàñøèðåíèÿ âîèíñêîé ïîâèííîñòè â Àâñòðèè ïîñëå àíøëþñà, à òàêæå â àííåêñèðîâàííûõ ðåãèîíàõ ×åõîñëîâàêèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CANARIS;Brilliant Spymaster;L'Espion Brillant;Spia brillante;Espía brillante;Der brilliante Geheimdienstchef;Mistrz siatki szpiegowskiej;;Òàëàíòëèâûé íà÷àëüíèê ðàçâåäêè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CANARIS;Wilhelm Canaris was a German admiral, head of the Abwehr, the German military intelligence service, from 1935 to 1944 and member of the German Resistance. In 1937, he was still a supporter of Hitler, considering him to be the only solution against communism and a hope for the national revival of Germany. By 1938, however, he had realized that Hitler's policies and plans would lead Germany to disaster and secretly began to work against the régime.;Wilhelm Canaris était un amiral allemand chef de l'Abwehr, le service de renseignement militaire allemand, de 1935 à 1944, et membre de la résistance allemande. En 1937, il était encore un partisan d'Hitler, le considérant comme la seule solution contre le communisme et comme un espoir pour le renaissance nationale de l'Allemagne. En 1938, par contre, il avait réalisé que les plans et les politiques d'Hitler mèneraient l'Allemagne au désastre, et commençat à travailler secrètement contre le régime.;Wilhelm Canaris fu un ammiraglio tedesco, capo della Abwehr, il servizio di intelligence militare tedesca, dal 1935 al 1944, e membro della resistenza tedesca. Nel 1937 era ancora sostenitore di Hitler, considerandlo l'unica soluzione contro il comunismo ed una speranza per la rinascita nazionale della Germania. Nel 1938, però, capì che le politiche di Hitler avrebbe portato la Germania al disastro e segretamente cominciò a lavorare contro il regime.;Wilhelm Canaris fue un almirante alemán, jefe de los Abwehr, el servicio de inteligencia militar alemán, desde 1935 a 1944 y miembro de la Resistencia Alemana. En 1937 seguía apoyando a Hitler, considerándolo la única solución contra el comunismo y la esperanza del renacimiento de Alemania. En 1938, sin embargo, se dió cuenta que las políticas y planes de Hitler llevarían a Alemania al desastre y empezó a trabajar contra el régimen.;Wilhelm Canaris war ursprünglich Admiral, bevor er von 1935 bis 1944 zum Chef der Abwehr und des militärischen Nachrichtendienstes wurde. Ursprünglich ein Bewunderer Hitlers erkannte er jedoch ab 1938, daß Hitlers Politik nicht zu einem Erstarken Detschlands führen würde, sondern zu seinem Untergang. Ausgehend von dieser Erkenntnis entschloss er sich, insgeheim gegen das Regime zu arbeiten.;Wilhelm Canaris by³ niemieckim admira³em, szefem Abwehry, niemieckiej s³u¿by wywiadowczej od 1935 do 1944 r., a w póŸniejszych latach tak¿e cz³onkiem niemieckiego ruchu oporu. Kiedy w 1937 r. wci¹¿ by³ jeszcze zwolennikiem Hitlera, wydawa³ siê Führerowi jedynym ratunkiem przed zalewem komunizmu i szans¹ na narodowe odrodzenie Niemiec. Ju¿ rok póŸniej Canaris doszed³ do przekonania, ¿e poczynania Hitlera doprowadz¹ Niemcy na skraj przepaœci i rozpocz¹³ potajmn¹ walkê przeciwko dzia³aniom re¿imu.;;Âèëüãåëüì Êàíàðèñ áûë íåìåöêèì àäìèðàëîì, íà÷àëüíèêîì Àáâåðà, íåìåöêîé âîåííîé ðàçâåäêè, ñ 1935 ïî 1944 ãîäà è ÷ëåíîì íåìåöêîãî Ñîïðîâòèâëåíèÿ.Â 1937 ãîäó îí âñå åùå áûë ñòîðîííèêîì Ãèòëåðà, ñ÷èòàÿ åãî åäèíñòâåííûì ðåøåíèåì ïðîòèâ êîììóíèçìà è íàäåæäîé íà íàöèîíàëüíîå âîçðîæäåíèå Ãåðìàíèè. Ê 1938 ãîäó, îäíàêî, îí ïîíÿë, ÷òî ïîëèòèêà Ãèòëåðà è åãî ïëàíû ïðèâåäóò Ãåðìàíèþ ê êàòàñòðîôå, è òàéíî íà÷àë ðàáîòàòü ïðîòèâ ðåæèìà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HEYDRICH;The Hangman;Le Bourreau;Il Boia;El verdugo;Der Henker;Egzekutor;;Ïàëà÷;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HEYDRICH;Heydrich was a high-ranking German Nazi official. He was chief of the Reich Main Security Office (including the SD, Gestapo and Kripo and Deputy Reich-Protector of Bohemia and Moravia. Heydrich and his SD successfully convinced Joseph Stalin that the leadership of the Red Army was planning a coup in the Soviet Union. This lead to the Great Purge of the Soviet military that resulted in the execution of Mikhail Tukhachevsky and seven other top Soviet commanders.;Heydrich était un officiel nazi de haut rang. Il fut chef de l'Office central de la sécurité du Reich (incluant SD, Gestapo et Kripo), ainsi que Député Protecteur du Reich en Bohême-Morave. Heydrich et son SD parvinrent à convaincre Joseph Staline que la direction de l'Armée Rouge préparait un coup en Union Soviétique. Ceci mena à la Grande Purge de l'appareil militaire soviétique qui résulta en l'exécution de Mikhail Tukhachevsky et de sept autres commandants soviétiques du plus haut rang.;Heydrich fu un alto ufficiale nazista tedesco. Fu il capo dell'Ufficio principale di sicurezza del Reich (comprendente SD, Gestapo, Krip, e Vice Reich-Protector della Boemia e Moravia. Heydrich e la sua SD riuscirono a convincere Stalin che la leadership dell' Armata Rossa stava progettando un colpo di stato in Unione Sovietica. Questo portò alla Grande Purga dei militari sovietici che portò all'esecuzione di Mikhail Tukhachevsky e sette altri comandanti sovietici.;Heydrich fue un general nazi de alto rango. Fue el jefe de la Oficina Central de Seguridad del Reich (incluyendo el SD, la Gestapo y la Kripo, diputado del Reich-Protectorado de Bohemia y Moravia. Heydrich y el SD convencieron a Stalin de que los líderes del Ejército Rojo estaban planeando un Golpe de Estado en la Unión Soviética. Esto llevó a la Gran Purga del ejército soviético en la cual ejecutaron a Mikhail Tukhachevsky y otros siete altos comandantes.;Reinhard Heydrich war ein hochrangiges Mitglied der NSDAP. Er war der Leiter des Reichssicherheitshauptamts einschliesslich des Sicherheitsdienstes, der geheimen Staatspolizei und der Kriminalpolizei sowie stellvertretender Reichsprotektor von Böhmen und Mähren. Heydrich und seinem Sicherheitsdient gelang es, Stalin von einer drohenden Meuterei der roten Armee zu überzeugen, was Stalin veranlasste, während der grossen Säuberung einen Grossteil seiner führenden Militärs entweder zu entlassen oder hinzurichten.;Heydrich by³ wysoko postawionym oficjelem nazistowskich Niemiec. By³ szefem G³ownego Urzêdu Bezpieczeñstwa Rzeszy (sprawuj¹c kontrolê nad SD, Gestapo i Kripo) oraz pe³ni³ obowi¹zki Protektora Czech i Moraw z ramienia Trzeciej Rzeszy. Heydrich i jego SD z powodzeniem przekona³o Józefa Stalina, ¿e kierownictwo Armii Czerwonej planowa³o zamach stanu w Zwi¹zku Sowieckim. Doprowadzi³o to do wielkiej czystki w sowieckich krêgach wojskowych i egzekucji Michai³a Tuchaczewskiego i siedmiu innych czo³owych dowódców ZSRR.;;Ãåéäðèõ áûë âûñîêîïîñòàâëåííûì íåìåöêèì íàöèñòñêèì ÷èíîâíèêîì. Îí áûë íà÷àëüíèêîì Ãëàâíîãî óïðàâëåíèÿ áåçîïàñíîñòè Ðåéõà (âêëþ÷àÿ ÑÄ, Ãåñòàïî, Óãîëîâíóþ ïîëèöèþ) è çàìåñòèòåëåì Ðåéõñïðîòåêòîðà Áîãåìèè è Ìîðàâèè. Ãåéäðèõó è åãî ÑÄ óäàëîñü óáåäèòü Ñòàëèíà, ÷òî ðóêîâîäñòâî Êðàñíîé Àðìèè ïëàíèðîâàëî ãîñóäàðñòâåííûé ïåðåâîðîò â Ñîâåòñêîì Ñîþçå . Ýòî ïðèâåëî ê Âåëèêîé ×èñòêå ñîâåòñêèõ âîåííûõ, êîòîðàÿ ñòàëà ïðè÷èíîé êàçíè Ìèõàèëà Òóõà÷åâñêîãî è åùå ñåìåðûõ âûñøèõ ñîâåòñêèõ êîìàíäèðîâ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_NEURATH;Respectable Compromiser;Le Conciliateur Respectable;Diplomatico rispettabile;Respetable conciliador;Der respektierte Kompromissler;Szanowany zwolennik kompromisów;;Óâàæàåìûé ñòîðîííèê êîìïðîìèññà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_NEURATH;He was a German diplomat remembered mostly for having served as Foreign minister of Germany between 1932 and 1938. Holding this post in the early years of Adolf Hitler's regime, Neurath was regarded as playing a key role in the foreign policy pursuits of the Nazi dictator in undermining the Treaty of Versailles and territorial expansion in the prelude to World War II, although he was often averse tactically if not necessarily ideologically.;Il fut un diplomate allemand, rappelé principalement pour avoir servi comme ministre des affaires étrangères d'Allemagne entre 1932 et 1938. Ayant tenu son poste durant les premières années du régime d'Adolf Hitler, Neurath fut regardé comme ayant joué un rôle majeur dans les entreprises de politiques étrangères du dictateur nazi, minant le Traité de Versaille et préparant l'expansion territoriale en prélude de la seconde guerre mondiale, même s'il était souvent réticent tactiquement, si ce n'était idéologiquement.;Fu un diplomatico tedesco, ricordato soprattutto per aver servito come ministro degli Esteri della Germania tra il 1932 e il 1938. Tenendo questo posto nei primi anni del regime di Adolf Hitler, Neurath fu considerato un personaggio chiave negli sforzi di politica estera del dittatore nazista per minare il trattato di Versailles e per l'espansione territoriale nel preludio alla seconda guerra mondiale, anche se fu spesso un suo avversario tattico, anche se non necessariamente ideologico.;Fue un diplomático alemán recordado por haber servido en el Ministerio del Exterior entre 1932 y 1938. Mantuvo este puesto en los primeros años del régimen de Hitler, Neurath tuvo un papel clave en la política exterior del dictador nazi socavando el Tratado de Versalles y en la expansión territorial en el preludio de la 2a Guerra Mundial.;Konstantin Hermann Karl Freiherr von Neurath war ein deutscher Diplomat, der vor allem durch seine Dienstzeit als Aussenminister des deutschen Reiches von 1932 bis 1938 bekannt wurde. In dieser Position versuchte er auf diplomatischem Wege, den Vertrag von Versailles aufzuweichen und den Siegermächten des Weltkrieges die Erlaubnis abzuringen, das das deutsche Reich sich wieder bewaffnen und in Europa friedlich expandieren dürfe. Er unterstützte zwar Hitlers Politik der Stärke, lehnte aber seine Kriegspläne ab.;By³ niemieckim dyplomat¹, zapamiêtanym g³ówni jako niemiecki minister spraw zagranicznych w latach 1932-1938. Pe³ni¹c swój urz¹d we wczesnych latach re¿imu Adolfa Hitlera, Neurath by³ uwa¿any za kluczow¹ postaæ w nazistowskich usi³owaniach nakierowanych na rewizjê postanowieñ Traktatu Wersalskiego oraz ekspansjê terytorialn¹ Niemiec. Niekiedy oponowa³ wobec Hitlera w taktycznych kwestiach polityki zagranicznej, chocia¿ ze strony ideologicznej nie zg³asza³ powa¿nych zastrze¿eñ.;;Îí áûë íåìåöêèì äèïëîìàòîì, çàïîìíèâøèìñÿ ãëàâíûì îáðàçîì çà òî, ÷òî ñëóæèë â êà÷åñòâå ìèíèñòðà èíîñòðàííûõ äåë Ãåðìàíèè ñ 1932 ïî 1938 ãã. Áóäó÷è íà ýòîì ïîñòó â ïåðâûå ãîäû ðåæèìà Àäîëüôà Ãèòëåðà, Íåéðàò ðàñöåíèâàåòñÿ êàê ñûãðàâøèé êëþ÷åâóþ ðîëü âî âíåøíåé ïîëèòèêè ïðåñëåäîâàíèÿ öåëåé íàöèñòñêîãî äèêòàòîðà â ïîäðûâå Âåðñàëüñêîãî äîãîâîðà è òåððèòîðèàëüíîãî ðàñøèðåíèÿ â ïðåëþäèè êî Âòîðîé ìèðîâîé âîéíå. Õîòÿ îí ÷àñòî îòñòóïàë òàêòè÷åñêè, åñëè ýòî íå áûëî íåîáõîäèìî ïî èäåîëîãè÷åñêèì ïðè÷èíàì.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_RIBBENTROP;The Salesman of Deception;Le Vendeur de Duperie;Il venditore di inganni;El vendedor de la decepción;Der Händler des Betrugs;Sprzedawca k³amstw;;Ïðîäàâåö îáìàíà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_RIBBENTROP;Joachim von Ribbentrop was Foreign Minister of Germany from 1938 until 1945. Ribbentrop played a key role in the conclusion of a Soviet-German non-aggression pact, the Molotov-Ribbentrop Pact, in 1939, and in the diplomatic action surrounding the attack on Poland.;Joachim von Ribbentrop fut Ministre des Affaires Étrangères d'Allemagne, de 1938 à 1945. Ribbentrop joua un rôle-clé dans la signature du traité de non-agression germano-soviétique, le pacte Molotov-Ribbentrop Pact de 1939, et lors des actions diplomatiques entourant l'attaque de la Pologne.;Joachim von Ribbentrop fu ministro degli Esteri della Germania dal 1938 fino al 1945. Ribbentrop svolse un ruolo chiave nella conclusione del patto di non aggressione tedesco-sovietico, il Patto Molotov-Ribbentrop, del 1939, e nell'azione diplomatica che circondò l'attacco alla Polonia.;Joachim von Ribbentrop fue Ministro del Exterior de Alemania desde 1938 hasta 1945. Ribbentrop jugó un papel clave en el pacto de no agresión germano-soviético, el Pacto Molotov-Ribbentrop, en 1939, y en la acción diplomática del ataque a Polonía.;Joachim von Ribbentrop war von 1938 bis 1945 Aussenminister des deutschen Reiches. Er spielte eine Schlüsselrolle beim Abschluss des Molotov-Ribbentrop Vertrages im Jahre 1939 zwischen dem deutschen Reich und der Sowjetunion, in dem die Aufteilung Osteuropas zwischen den beiden Vertragspartnern besiegelt wurde.;Joachim von Ribbentrop by³ minister spraw zagranicznych Niemiec od 1938 do 1945 r. Ribbentrop odgrywa³ kluczow¹ rolê w podpisaniu niemiecko-sowieckiego paktu o nieagresji, tzw. Paktu Ribbentrop-Mo³otow, w 1939 r. oraz akcji dyplomatycznych towarzysz¹cych inwazji na Polskê.;;Èîàõèì ôîí Ðèááåíòðîï áûë ìèíèñòðîì èíîñòðàííûõ äåë Ãåðìàíèè ñ 1938 äî 1945 ãîäà. Ðèááåíòðîï ñûãðàë êëþ÷åâóþ ðîëü â çàêëþ÷åíèè ñîâåòñêî-ãåðìàíñêîãî ïàêòà î íåíàïàäåíèè Ìîëîòîâà-Ðèááåíòðîïà, â 1939 ãîäó, è â äèïëîìàòè÷åñêèõ äåéñòâÿõ âîêðóã íàïàäåíèÿ íà Ïîëüøó.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_GOERING;The Iron Knight;Le Chevalier de Fer;Il cavaliere di ferro;El Caballero de Hierro;Der eiserne Ritter;¯elazny rycerz;;Æåëåçíûé ðûöàðü;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_GOERING;Commander-in-Chief of the Luftwaffe, President of the Reichstag, Prime Minister of Prussia and, as Hitler's designated successor, the second man in the Third Reich. Göring distinguished himself as an air ace, credited with shooting down twenty-two Allied aircraft. Awarded the Pour le Mérite and the Iron Cross (First Class), he ended the war with the romantic aura of a much decorated pilot and war hero.;Commandant en chef de la Luftwaffe, Président du Reichstag, Premier Ministre de Prussie et successeur désigné d'Hitler, il fut le deuxième homme du Troisième Reich. Goering aimait à se présenter lui-même comme un as, crédité d'avoir abattu 22 avions alliés lors de la première guerre mondiale. Récompensé de Pour le Mérite et de l'Iron Cross (Première classe), il finit la guerre entouré de l'aura romantique d'un pilote très décoré et d'un héros de guerre.;Comandante in capo della Luftwaffe, presidente del Reichstag, Primo Ministro di Prussia e, quale successore designato di Hitler, il secondo uomo nel Terzo Reich. Goering si distinse come asso dell'aria, accreditato dell'abbattimento di 22 aerei alleati. Ricompensato con la Pour le Mérite e la Croce di Ferro (di Prima Classe), pose fine alla guerra con l'aura romantica di un pilota pluridecorato ed eroe di guerra.;Jefe Supremo de la Luftwaffe, Presidente del Reichstag, primer ministro de Prusia y sucesor de Hitler, el segundo hombre en el Tercer Reich. Goering se distinguió como un experto de la guerra aérea, derribando veintidós aviones Aliados. Premiado con la Pour le Mérite y con la Cruz de Hierro (Primera clase) terminó la guerra siendo un piloto muy condecorado y un héroe de guerra.;Herman Göring war Oberbefehlshaber der Luftwaffe, Präsident des Reichstages, Premierminister in Preussen, Hitlers designierter Nachfolger und die Nummer 2 im dritten Reich. Er betrachtete sich selbst als Fliegeras, da er im Weltkrieg immerhin 22 alliierte Flugzeuge abgeschossen hatte und dafür sowohl mit dem Pour le Mérite als auch dem eisernen Kreuz dekoriert wurde. Am Ende des Weltkrieges umgab ihn die romantische Aura eines hochdekorierten Piloten und Kriegshelden.;G³ownodowodz¹cy Luftwaffe, przewodnicz¹cy Reichstagu, premier rz¹du Prus oraz, jako mianowany nastêpca Hitlera, drugi cz³owiek w Trzeciej Rzeszy. Goering odznaczy³ siê jako as przestworzy, przypisywano mu zestrzelenie dwudziestu dwóch samolotów alianckich. Za swoje czyny uhonorowano go orderami Pour le Merite oraz ¯elaznym Krzy¿em pierwszej klasy wojnê zakoñczy³ otoczony romantyczn¹ s³aw¹ bohatera wojennego.;;Âåðõîâíûé ãëàâíîêîìàíäóþùèé ëþôòâàôôå, ïðåçèäåíò ðåéõñòàãà, ïðåìüåð-ìèíèñòð Ïðóññèè è, êàê ïðååìíèê Ãèòëåðà, âòîðîé ÷åëîâåê â Òðåòüåì ðåéõå. Ãåðèíã ïðîÿâèë ñåáÿ êàê âîçäóøíûé àñ, êîòîðûé, êàê åìó ïðèïèñûâàþò, ñáèë äâàäöàòü äâà ñàìîëåòà ñîþçíèêîâ. Íàãðàæäåííûé Îðäåíîì çà çàñëóãè (Pour Le Merite) è Æåëåçíûì Êðåñòîì (Ïåðâîé ñòåïåíè), îí çàêîí÷èë âîéíó ñ ðîìàíòè÷åñêîé àóðîé îòìå÷åííîãî íàãðàäàìè ëåò÷èêà è ãåðîÿ âîéíû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BORMANN;The Brown Eminence;L'Éminence Brune;L'eminenza bruna;La Eminencia Parda;Die braune Eminenz;Brunatna eminencja;;Ñåðûé êàðäèíàë;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BORMANN;Martin Bormann was a prominent Nazi official. He became head of the Party Chancellery and private secretary to Adolf Hitler. He gained Hitler's trust and derived immense power within the Third Reich by controlling access to the Führer and by regulating the orbits of those closest to him.;Martin Bormann était un officiel nazi de haut rang. Il devint chef du parti et secrétaire particulier d'Adolf Hitler. Il gagna la confiance d'Hitler et en tira un énorme pouvoir au sein du Troisième reich, en controllant les accès au Führer ainsi que les orbites de ceux lui étant le plus proches.;Martin Bormann fu un importante funzionario nazista. Divenne il capo della cancelleria del partito ed il segretario privato di Adolf Hitler. Guadagnò la fiducia di Hitler ed ebbe un immenso potere nel Terzo Reich, controllando l'accesso al Führer e regolando le orbite di quelli più vicini a lui.;Martin Bormann fue un destacado oficial nazi. Se convirtió en el jefe de la Cancillería del Partido y en el secretario privado de Hitler. Se ganó la confianza de Hitler y obtuvo gran poder dentro del Tercer Reich controlando el acceso al Führer y regulando la gente más cercana a él.;Martin Bormann war ein prominentes Mitglied der NSDAP, Leiter der Parteikanzlei und Hitlers Privatsekretär. Er gewann Hitlers Vertrauen und immense Macht im dritten Reich alleine dadurch, daß er den Zugang zu Hitler kontrollierte.;Martin Bormannby³ jednym z czo³owych nazistowskich oficjeli. Zosta³ szefem partyjnej kancelarii i prywatnym sekretarzem Adolfa Hitlera. Zdoby³ zaufanie Hitlera i olbrzymie wp³ywy w aparacie pañstwowym kontroluj¹c dostêp do Führera i sprawnie ograniczaj¹c nap³yw interesantów poza tymi najwa¿niejszymi.;;Ìàðòèí Áîðìàí áûë âèäíûì íàöèñòñêèì ÷èíîâíèêîì. Îí ñòàë ãëàâîé êàíöåëÿðèè ïàðòèè è ëè÷íûì ñåêðåòàðåì Àäîëüôà Ãèòëåðà. Îí çàâîåâàë äîâåðèå Ãèòëåðà è ïîëó÷èë îãðîìíóþ âëàñòü â Òðåòüåì ðåéõå, êîíòðîëèðóÿ äîñòóï ê Ôþðåðó è ñòåïåü áëèçîñòè äðóãèõ ê íåìó.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_GOEBBELS;Master of Propaganda;Le Maître de la Propagande;Maestro della propaganda;Maestro de la Propaganda;Der Meister der Propaganda;Mistrz propagandy;;Ìàñòåð ïðîïàãàíäû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_GOEBBELS;During World War II, Goebbels increased his power and influence through shifting alliances with other Nazi leaders. By late 1943, the tide of the war was turning against the Axis powers, but this only spurred Goebbels to intensify the propaganda by urging the Germans to accept the idea of total war and mobilization. Goebbels remained with Hitler in Berlin to the end.;Lors de la seconde guerre mondiale, Goebbels accrût son pouvoir et son influence à travers des alliances mouvantes avec d'autres dignitaires nazis. Fin 1943, le cours de la guerre tournait contre les puissances de l'Axe, mais cela ne fait que pousser Goebbels à intensifier la propagande en pressant les allemands à accepter l'idée de guerre totale et de complète mobilisation. Goebbels resta avec Hitler à Berlin jusqu'à la fin.;Durante la seconda guerra mondiale, Goebbels aumentò il suo potere e l'influenza attraverso mutevoli alleanze con gli altri capi nazisti. Alla fine del 1943, le sorti della guerra si stavano volgendo contro le potenze dell'Asse, ma questo stimolò Goebbels solo ad intensificare la propaganda, sollecitando i tedeschi ad accettare l'idea della guerra totale e della mobilitazione. Goebbels rimase con Hitler a Berlino fino alla fine.;Durante la 2a Guerra Mundial, Goebbels incrementó su poder e influencia a través de alianzas con otros líderes alemanes. A finales de 1943, la guerra se estaba volviendo en contra del Eje, pero esto estimuló a Goebbels para intensificar la propaganda instando a los alemanes a que aceptasen la idea de una guerra total y se movilizasen. Goebbels permaneció con Hitler en Berlín hasta el fin.;Während des zweiten Weltkriegs vergrösserte Goebbels seinen Machtbereich und Einfluss durch diverse Bündnisse mit anderen Nationalsozialisten. Ende 1943, als der Kriegsverlauf sich gegen das deutsche Reich wandte, fühlte Goebbels sich angespornt seine Propaganda zu intensivieren und die deutsche Bevölkerung auf den 'totalen Krieg' einzuschwören. Er blieb bis zum Ende bei Hitler in Berlin.;W trakcie II Wojny Œwiatowej, Goebbels zwiêkszy³ swoje wp³ywy i potêgê poprzez zawieranie przejœciowych sojuszy z ró¿nymi osobistoœciami w partii nazistowskiej. W koñcu 1943 r. losy wojny zwróci³y siê zdecydowanie przeciwko Niemcom, ale to tylko zachêci³o Goebbelsa do intensyfikacji wysi³ków propagandowych i zwrócenie siê do narodu, aby zaakceptowa³ ideê totalnej wojny i ca³kowitej mobilizacji. Goebbels pozosta³ w Berlinie u boku Hitlera a¿ do gorzkiego koñca.;;Âî âðåìÿ Âòîðîé ìèðîâîé âîéíû, Ãåááåëüñ óâåëè÷èë ñâîþ âëàñòü è âëèÿíèå ÷åðåç çàêëþ÷åííûå ñîþçû ñ äðóãèìè íàöèñòñêèìè ëèäåðàìè. Ê êîíöó 1943 ãîäà, êîãäà õîä âîéíû áûë îáðàùåí ïðîòèâ äåðæàâ Îñè, ýòî òîëüêî ñòèìóëèðîâàëî Ãåááåëüñà àêòèâèçèðîâàòü ïðîïàãàíäó, ïðèçûâàÿ íåìöåâ ïðèíÿòü èäåþ òîòàëüíîé âîéíû è ìîáèëèçàöèè. Ãåááåëüñ îñòàâàëñÿ ñ Ãèòëåðîì â Áåðëèíå äî êîíöà.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_TODT;Organization 'Todt';L'Organisation 'Todt';Organizzazione 'Todt';Organización 'Todt';Die Organization 'Todt';Organizacja 'Todt';;Îðãàíèçàöèÿ Òîäòà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_TODT;In 1938, Todt founded the Organization Todt proper as a consortium of the administrative offices which Todt had personally set up in the course of the Autobahn project, private companies as subcontractors and the primary source of technical engineering expertise. In 1941, Todt and his organization were further charged with a large project, the construction of an Atlantic wall to be built on the coasts of occupied France, the Netherlands, and Belgium.;En 1938, Todt fonda l'Organisation Todt, en tant que consortium des divers départements administratifs qu'il avait mis en place durant le projet des Autobahns, des compagnies privées ayant servi de sous-traitants et ayant été la principale source d'expertise technique en ingénierie. En 1941, Todt et son organisation se virent chargés d'un autre grand projet, la construction du Mur de l'Atlantique le long des côtes de la France occupée, des Pays-Bas et de la Belgique.;Nel 1938 Todt fondò l'Organizzazione Todt come consorzio di uffici amministrativi che Todt aveva personalmente istituito nel corso del progetto Autobahn, aziende private come subappaltatori e fonte primaria di competenza tecnica ingegneristica. Nel 1941 Todt e la sua organizzazione vennero incaricati di realizzare un grande progetto, la costruzione di un muro atlantico sulle coste della Francia occupata, dei Paesi Bassi e del Belgio.;En 1938, Todt fundó la Organización Todt que era un consorcio de oficinas administrativas que Todt había creado personalmente en el curso del proyecto Autobahn, las compañias privadas servían como subcontratadoras y la primera fuente de ingenieros técnicos expertos. En 1941 fue contratado para un gran proyecto, la construcción de un muro Atlántico que ocuparía las costas de Francia, Países Bajos y Bélgica.;Fritz Todt gründete 1938 die nach ihm benannte 'Organisation Todt', die während des zweiten Weltkrieges unter anderem bei Grossprojekten wie dem Westwall, dem Atlantikwall und den U-Bootbunkern an der französischen Küste eingesetzt wurde. Im selben Jahr wurde er zum 'Generalbevollmächtigten für die Bauwirtschaft' ernannt sowie ab dem 17. März 1940 zum Reichsminister für Bewaffnung und Munition. Er starb bei einem Flugzeugabsturz am 8. Februar 1942.;W 1938 r. Todt za³o¿y³ organizacjê któr¹ firmowa³ swoim nazwiskiem, bêd¹c¹ konsorcjum, które zrzesza³o urzêdy za³o¿one przez Todta w ramach realizacji programu budowy autostrad, prywatne spó³ki oraz podwykonawców. Organizacja by³a pierwszorzêdnym Ÿród³em wiedzy eksperckiej potrzebnej w niemieckich przedsiêwziêciach in¿ynieryjnych. W 1941 r. Todt i jego organizacja otrzyma³a zadanie koordynacji wielkiego projektu, budowy Muru Atlantyckiego, który mia³ broniæ wybrze¿a okupowanych Francji, Holandii i Belgii, przed wrog¹ inwazj¹.;;Â 1938 ãîäó Òîäò îñíîâàë îðãàíèçàöèþ Òîäòà â âèäå êîíñîðöèóìà àäìèíèñòðàòèâíûå ïîäðàçäåëåíèé: òå, êîòîðûå Òîäò ëè÷íî ñîçäàâàë â õîäå ïðîåêòà àâòîáàíà, ÷àñòíûõ êîìïàíèé â êà÷åñòâå ñóáïîäðÿä÷èêîâ è îñíîâíîãî èñòî÷íèêà òåõíè÷åñêèõ è èíæåíåðíûõ çíàíèé. Â 1941 ãîäó Òîäò è åãî îðãàíèçàöèÿ áûëè äîïîëíèòåëüíî çàíÿòû áîëüøèì ïðîåêòîì, ñòðîèòåëüñòâîì Àòëàíòè÷åñêîãî âàëà, êîòîðûé áóäåò ïîñòðîåí íà áåðåãàõ îêêóïèðîâàííîé Ôðàíöèè, Íèäåðëàíäîâ è Áåëüãèè.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BALDWIN;Guilty Man;Le Coupable;Colpevole;Hombre culpable;Der Schuldige;Winny cz³owiek;;Âèíîâíûé ÷åëîâåê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BALDWIN;Stanley Baldwin was a British Conservative politician, statesman and Prime Minister. Baldwin was essentially a One Nation Conservative. The onset of the Second World War would change his public image for the worse. Rightly or wrongly, Baldwin, along with Chamberlain and MacDonald, was held responsible for the United Kingdom's military unpreparedness on the eve of war in 1939.;Stanley Baldwin était un homme politique, un Conservateur britannique ainsi qu'un Premier Ministre. Baldwin fut principalement un 'One Nation Conservative'. Le début de la Seconde Guerre mondiale allait changer son image publique pour le pire. À tort ou à raison, Baldwin, Chamberlain et MacDonald furent tenus pour responsables de l'impréparation militaire du Royaume-Uni à la veille de la guerre, en 1939.;Stanley Baldwin fu un politico conservatore britannico, statista e primo ministro. Baldwin fu essenzialmente un conservatore patriottico. L'inizio della seconda guerra mondiale cambiò la sua immagine pubblica in peggio. A torto od a ragione, Baldwin, insieme a Chamberlain e MacDonald, venne ritenuto responsabile dell'impreparazione militare del Regno Unito alla vigilia della guerra nel 1939.;Stanley Baldwin fue un político conservador británico, estadista y primer ministro. El comienzo de la 2a Guerra Mundial cambiaría su imagen pública para peor. Verdad o no, Baldwin, junto con Chamberlain y MacDonald, fueron considerados responsables de la falta de preparación del ejército británico en el principio de la guerra.;Stanley Baldwin war ein britischer konservativer Politiker, Staatsmann und Premierminister. Der Beginn des zweiten Weltkrieges schadete seinem Ansehen sehr, da grosse Teile der britischen Bevölkerung ihn und Chamberlain dafür verantwortlich machten, daß Grossbritannien so schlecht auf den Krieg vorbereitet ist.;Stanley Baldwin by³ brytyskim politykiem konserwatywnym, mê¿em stanu i premierem Wielkiej Brytanii. Zasadniczo uosabia³ wszystkie cechy prawdziwego konserwatysty. Nadejœcie II Wojny Œwiatowej znacznie pogorszy³o jego wizerunek. S³usznie lub nie, Baldwin wraz z Chamberlainem i MacDonaldem zosta³ obarczony win¹ za brak przygotowania Wielkiej Brytanii do prowadzenia wojny w 1939 r.;;Ñòýíëè Áîëäóèí áûë áðèòàíñêèì ïîëèòèêîì-êîíñåðâàòîðîì, ãîñóäàðñòâåííûì äåÿòåëåì è ïðåìüåð-ìèíèñòðîì. Áîëäóèí áûë ïî ñóòè ïðåäñòàâèòåëåì êîíñåðâàòîðîâ Åäèíîé Íàöèè . Íà÷àëî Âòîðîé ìèðîâîé âîéíû óõóäøèëî åãî èìèäæ. Òàê èëè èíà÷å, Áîëäóèí, âìåñòå ñ ×åìáåðëåíîì è Ìàêäîíàëüäîì, áûë îòâåòñòâåííûì çà âîåííóþ íåïîäãîòîâëåííîñòü Ñîåäèíåííîãî Êîðîëåâñòâà íàêàíóíå âîéíû â 1939 ãîäó.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SINCLAIR;Quex;Quex;Quex;Quex;Quex;Analizator kodów;;Quex;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SINCLAIR;Admiral Sir Hugh Sinclair was a British intelligence officer. Between 1919 and 1921, he was Director of British Naval Intelligence, and helped to set up the Secret Intelligence Service (SIS, commonly MI6) before the Second World War. In 1938, with a second war looming, Sinclair set up Section D, dedicated to sabotage. In spring of 1938, using his own money, he bought Bletchley Park to be a wartime intelligence station.;L'amiral Sir Hugh Sinclair était un officier du renseignement britannique. Entre 1919 et 1921, il fut directeur du renseignement naval britannique et a aidé à mettre en place le Secret Intelligence Service (SIS, communément appelé le MI6) avant la Seconde Guerre mondiale. En 1938, avec une nouvelle guerre en vue, Sinclair mis en place la Section D, vouée au sabotage. Au printemps 1938, avec son propre argent, il achèta Bletchley Park pour en faire une station de renseignement en temps de guerre.;L'ammiraglio Sir Hugh Sinclair fu un ufficiale dell'intelligence britannica. Tra il 1919 e il 1921, fu il Direttore della British Naval Intelligence, e contribuì ad impostare il Secret Intelligence Service (SIS, comunemente MI6) prima della seconda guerra mondiale. Nel 1938, con una seconda guerra incombente, Sinclair istituì la Sezione D, dedicata al sabotaggio. Nella primavera del 1938, utilizzando il proprio denaro, comprò Bletchley Park, per costruirvi una stazione di intelligence in tempo di guerra.;El almirante Sir Hugh Sinclair fue un oficial de la Inteligencia británica. Entre 1919 y 1921, fue director de la Inteligencia Naval británica y ayudó a crear el Servicio de Inteligencia Secreto (SIS, comúnmente MI6) antes de la 2a Guerra Mundial. En 1938, con la segunda guerra acercándose, Sinclair creó la Sección D, dedicada al sabotaje. En primavera de 1938, usando su dinero, compró Bletchley Park para que fuese una estación de inteligencia de guerra.;Admiral Sir Hugh Sinclair war ein britischer Geheimdienstoffizier. Zwischen 1919 und 1921 war er Direktor des Marinenachrichtendienstes und an der Gründung des Secret Intelligence Service (kurz SIS oder auch als MI6 bekannt) beteiligt. 1938 gründete er die 'Abteilung D', die auf Sabotageakte spezialisiert war und erstand auf eigene Kosten Bletchley Park, um dort einen kriegsmässigen Nachrichtendienst aufzubauen.;Admira³ Sir Hugh Sinclair by³ oficerem brytyjskiego wywiadu. Pomiêdzy 1919 i 1921 r. pe³ni³ rolê dyrektora wywiadu brytyjskiej marynarki wojennej i wspar³ wysi³ki maj¹ce na celu utworzenie Tajnej S³u¿by Wywiadowczej (SIS, popularniej zwanej MI6) przed wybuchem II Wojny Œwiatowej. W 1938 r., u progu wojny, Sinclair utworzy³ Sekcjê D, ukierunkowan¹ na prowadzenie sabota¿u. Wiosn¹ 1938 r., wykorzystuj¹c prywatne fundusze, kupi³ Bletchley Park, gdzie za³o¿y³ wojenne centrum wywiadowcze.;;Àäìèðàë ñýð Õüþ Ñèíêëåð áûë áðèòàíñêèì îôèöåðîì ðàçâåäêè. Ìåæäó 1919 è 1921 ãîäó, îí áûë äèðåêòîðîì Áðèòàíñêîé âîåííî-ìîðñêîé ðàçâåäêè, è ïîìîã ñîçäàòü Ñåêðåòíóþ ðàçâåäûâàòåëüíóþ ñëóæáó (SIS, îáùåèçâåñòíóþ MI6) äî Âòîðîé ìèðîâîé âîéíû. Â 1938 ãîäó ñ ïðèáëèæåíèåì Âòîðîé ìèðîâîé, Ñèíêëåð ñîçäàë ðàçäåë D, ïîñâÿùåííûé ñàáîòàæó. Âåñíîé 1938 ãîäà, èñïîëüçóÿ ñâîè ñîáñòâåííûå äåíüãè, îí êóïèë Áëåò÷ëè-Ïàðê, ÷òîáû ñäåëàòü ñòàíöèåé âîåííîé ðàçâåäêè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CHAMBERLAIN;The Pacifier;Le Pacificateur;Il Pacificatore;El pacificador;Der Friedenstifter;Pacyfista;;Óñïîêîèòåëü;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CHAMBERLAIN;Neville Chamberlain was a British Conservative politician who served as Prime Minister of the United Kingdom from May 1937 to May 1940. Chamberlain is best known for his appeasement foreign policy, and in particular for his signing of the Munich Agreement in 1938, conceding the Sudetenland region of Czechoslovakia to Germany.;Neville Chamberlain était un politicien conservateur britannique ayant servi comme Premier Ministre du Royaume-Uni de mai 1937 à mai 1940. Chamberlain est surtout connu pour sa politique d'apaisement à l'étranger, et en particulier pour sa signature de l'accord de Munich en 1938, remettant la région des Sudètes de la Tchécoslovaquie à l'Allemagne.;Neville Chamberlain fu un politico conservatore britannico che servì come Primo Ministro del Regno Unito dal mese di maggio 1937 al maggio 1940. Chamberlain è meglio conosciuto per la sua politica estera di accondiscendenza, ed in particolare per la sua firma dell'accordo di Monaco nel 1938, che concesse la regione cecoslovacca dei Sudeti alla Germania.;Neville Chamberlain fue un político conservador británico que servió como primer ministro del Reino Unido desde mayo de 1937 hasta mayo de 1940. Chamberlain fue muy conocido por su política exterior, y en particular, por firmar el Acuerdo de Munich en 1938, concediendo la región de Sudetenland de Checoslovaquia a Alemania.;Neville Chamberlain war ein britischer konservativer Politiker, der seinem Land von Mai 1937 bis Mai 1940 als Premierminister diente. Er wurde in erster Linie durch seine Beschwichtigungspolitik gegenüber dem deutschen Reich bekannt und seine Unterschrift unter den 'Vertrag von München', in dem er seinen eigenen Verbündeten, die Tschechoslowakei, dazu drängte, das Sudetenland an das deutsche Reich abzutreten.;Neville Chamberlain by³ brytyjskim politykiem konserwatywnym, który s³u¿y³ jako premier Wielkiej Brytanii od maja 1937 do maja 1940 r. Chamberlain jest najlepiej znany ze swojej polityki appeasementu (³agodzenia konfliktów poprzez ustêpstwa), w szczególnoœci za podpisanie Porozumieñ Monachijskich w 1938 r., w ramach których zmuszono Czechos³owacjê do oddania rejonu sudeckiego Niemcom.;;Íåâèëë ×åìáåðëåí áûë áðèòàíñêèì ïîëèòèêîì-êîíñåðâàòîðîì, êîòîðûé çàíèìàë ïîñò ïðåìüåð-ìèíèñòðà Âåëèêîáðèòàíèè ñ ìàÿ 1937 ïî ìàé 1940 ãîäà. ×åìáåðëåí èçâåñòåí çà åãî âíåøíþþ ïîëèòèêó óìèðîòâîðåíèÿ, è â ÷àñòíîñòè çà ïîäïèñàíèå Ìþíõåíñêîãî ñîãëàøåíèÿ â 1938 ãîäó, óñòóïàâøåãî Ñóäåòñêóþ îáëàñòü ×åõîñëîâàêèè Ãåðìàíèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HALIFAX;The Appeaser;Le Conciliateur;L'Accomodatore;El apaciguador;Der Beschwichtiger;Zwolennik appeasementu;;Ñîãëàøàòåëü;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HALIFAX;The Viscount Halifax from 1934 until 1944, was one of the most senior British Conservative politicians of the 1930s, during which he held several senior ministerial posts, most notably as Foreign Secretary from 1938 to 1940. As such he is often regarded as one of the architects of the policy of appeasement prior to World War II.;Le vicomte Halifax a été l'un des plus hauts politiciens conservateurs britanniques de 1934 jusqu'en 1944, années durant lesquelles il occupa plusieurs hauts postes ministériels, plus particulièrement celui de Ministre des Affaires étrangères de 1938 à 1940. Comme tel, il est souvent considéré comme l'un des architectes de la politique d'apaisement ayant précédé la Seconde Guerre mondiale.;Visconte Halifax dal 1934 fino al 1944, fu uno dei più importanti politici conservatori britannici degli anni '30, durante i quali ricoprì diversi incarichi ministeriali di alto livello, in particolare, come ministro degli Esteri nel biennio 1938-1940. Come tale egli viene spesso considerato come uno degli architetti della politica di accondiscendenza prima della Seconda Guerra Mondiale.;El vizconde Halifax de 1934 hasta 1944, fue uno de los políticos conservadores británicos más importantes de la década de los años 30, cuando ocupaba varios puestos en ministerios, el más notable como Secretario de Asuntos Exteriores de 1938 a 1940. Es considerado el arquitecto de la política de apaciguamiento antes de la 2a Guerra Mundial.;Einer der ältesten britischen konservativen Politker der 1930'er Jahre war Viscount Halifax. Während dieser Zeit bekleidete er in verschiedenen Regierungen hochrangige Posten. Am bekanntesten war dabei seine Rolle als Aussenminister von 1938 bis 1940 und die des Mitbegründers der Beschwichtigungspolitik kurz vor ENde des zweiten Weltkriegs.;Viscount Halifax by³ w latach 1934-1944 jednym z najwa¿niejszych brytyjskich polityków konserwatywnych, obejmuj¹c wiele stanowisk w rz¹dzie, miêdzy innymi ministra spraw zagranicznych w latach 1938-1940. By³ przez to czêsto uwa¿any za jednego z g³ównych architektów polityki appeasementu w latach przedwojennych.;;Âèêîíò Ãàëèôàêñ ñ 1934 äî 1944 ã áûë îäíèì èç ñàìûõ âûñîêîïîñòàâëåííûõ áðèòàíñêèõ ïîëèòèêîâ-êîíñåðâàòîðîâ 1930-õ ãîäîâ, âî âðåìÿ êîòîðûõ îí çàíèìàë ðÿä ðóêîâîäÿùèõ ìèíèñòåðñêèõ ïîñòîâ, â ïåðâóþ î÷åðåäü, êàê ìèíèñòð èíîñòðàííûõ äåë ñ 1938 ïî 1940 ãîä. Êàê òàêîâîé îí ÷àñòî ðàññìàòðèâàåòñÿ êàê îäèí èç àðõèòåêòîðîâ ïîëèòèêè óìèðîòâîðåíèÿ äî Âòîðîé ìèðîâîé âîéíû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CIANO;Fascist Crusader;Le Croisé Fasciste;Crociato fascista;Cruzado fascista;Der faschistische Kreuzritter;Faszystowski krzy¿owiec;;Êðåñòîíîñåö ôàøèçìà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CIANO;Gian Galeazzo Ciano was an Italian Minister of Foreign Affairs and Benito Mussolini's son-in-law. After 1939, Ciano became increasingly disenchanted with Nazi Germany and the course of World War II, although when the Italian regime embarked in the ill-advised parallel war alongside Germany, he went along fairly convinced, even through the terribly-devised Italian invasion of Greece and its subsequent setbacks. Ciano was effectively executed for dissenting against the Duce's will.;Gian Galeazzo Ciano fut un ministre italien des Affaires étrangères, et le beau-fils de Benito Mussolini. Après 1939, Ciano devint de plus en plus déçu par l'Allemagne nazie et par le cours de la Seconde Guerre mondiale, après avoir été convaincu du bien-fondé d'entrer en guerre au côté de l'Allemagne, y compris après l'invasion horriblement mal conçue de la Grèce par l'Italie. Ciano fut exécuté pour s'être opposé à la volonté du Duce.;Gian Galeazzo Ciano fu un ministro italiano degli Affari Esteri ed il genero di Benito Mussolini. Dopo il 1939, Ciano divenne sempre più disincantato riguardo alla Germania nazista ed il corso della Seconda Guerra Mondiale, anche se quando il regime italiano si imbarcò nella sconsiderata guerra parallela a fianco della Germania, si associò in modo abbastanza convinto, anche dopo l'invasione, terribilmente congegnata, italiana della Grecia e le successive battute d'arresto. Ciano fu ucciso a causa del suo dissenso contro la volontà del Duce.;Gian Galeazzo Ciano fue Ministro de Asuntos Exteriores y yerno de Benito Mussolini. Después de 1939, Ciano empezó a estar desencantado con la Alemania Nazi y con el curso de la 2a Guerra Mundial, aun cuando el régimen italiano entró en la misma guerra que Alemania, seguía igual de convencido, incluso con el terrible planeamiento de la invasión de Grecia y sus consecuencias. Ciano fue ejecutado por disentir de la voluntad del Duce.;Gian Galeazzo Ciano war italienischer Aussenminister und Benito Mussolinis Schwiegersohn. Ab 1939 wurde er zunehmend vom nationalsozialistischen Deutschland und dem Kriegsverlauf desillusioniert, auch wenn er trotz des italienischen Kriegsbeitritts und der schlecht geplanten und katastrophal verlaufenden Invasion Griechenlands als überzeugter Anhänger dieser Politik auftrat. Ciano wurde 1944 zum Tode verurteilt und hingerichtet, weil er für Mussolinis Absetzung gestimmt hatte.;Gian Galeazzo Ciano by³ w³oskim ministrem spraw zagranicznym i ziêciem Benito Mussoliniego. Po 1939 r. Ciano by³ coraz bardziej rozczarowany nazistowskimi Niemcami oraz przebiegiem II Wojny Œwiatowej. Pomimo, ¿e w³oski re¿im podj¹³ brzemienn¹ w skutkach decyzjê prowadzenia wojny równolegle ze swoim sojusznikiem, pozosta³ jednak wierny tej polityce Mussoliniego, nawet w obliczu fatalnie przeprowadzonej inwazji na Grecjê i innych niepowodzeñ. Ciano zosta³ jednak w koñcu w praktyce zg³adzony za opór wobec woli Duce.;;Äæàí Ãàëåàööî ×èàíî áûë èòàëüÿíñêèì ìèíèñòðîì èíîñòðàííûõ äåë è çÿòåì Áåíèòî Ìóññîëèíè. Ïîñëå 1939 ãîäà ×èàíî âñå áîëåå ðàçî÷àðîâûâàëñÿ íàöèñòñêîé Ãåðìàíèåé è õîäîì Âòîðîé ìèðîâîé âîéíû, õîòÿ, êîãäà èòàëüÿíñêèå âëàñòè íà÷àëè îïðîìåò÷èâî ïàðàëëåëüíóþ âîéíó íàðÿäó ñ Ãåðìàíèåé, îí îñòàâàëñÿ âïîëíå óáåæäåííûì, äàæå ïîñëå èòàëüÿíñêîãî âòîðæåíèÿ â Ãðåöèþ è ïîñëåäóþùèå íåóäà÷è. ×èàíî áûë êàçíåí çà ïðîòèâîäåéñòâèå âîëè äó÷å.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_AUTARKIC;The Fascist Autarkic;L'Autarcique Fasciste;Il fascista autarchico;El Fascista autárquico;Der faschistische Autarkist;Faszystowski autarkista;;Àâòðàêèñòñêèé ôàøèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_AUTARKIC;Benito Mussolini was an Italian politician who led the National Fascist Party and is credited with being one of the key figures in the creation of Fascism. Mussolini pushed for government control of business: by 1935, Mussolini claimed that three quarters of Italian businesses were under state control. He also attempted to turn Italy into a self-sufficient autarky, instituting high barriers on trade with most countries except Germany.;Benito Mussolini était un homme politique italien qui a dirigé le Parti national fasciste, et est reconnu comme étant l'une des figures clés dans la création du fascisme. Mussolini fit pression pour le contrôle gouvernemental des entreprises: en 1935, Mussolini affirma que trois quarts des entreprises italiennes étaient sous contrôle de l'État. Il tenta également de transformer l'Italie en autarcie, en instituant des barrières commerciales élevées avec la plupart des pays, à l'exception de l'Allemagne.;Benito Mussolini fu un politico italiano che guidò il Partito Nazionale Fascista ed è accreditato come una delle figure chiave per la creazione del fascismo. Mussolini spinse per il controllo governativo dell'economia: dal 1935, Mussolini sostenne che i tre quarti delle imprese italiane erano sotto il controllo statale. Tentò anche di trasformare l'Italia in un'autarchia autosufficiente, istituendo alti dazi sul commercio con la maggior parte dei Paesi, tranne la Germania.;Benito Mussolini fue un político italiano que lideraba el Partido Nacional Fascista y es considerado como una de las figuras creadoras del Fascismo. Mussolini presionó para hacerse con el control gubernamental de los negocios: en 1935, Mussolini afirmó que las tres cuartas partes de los negocios italianos estaban controlados por el Estado. Intentó hacer a Italia una autarquía autosuficiente, poniendo grandes barreras en el comercio con la mayoría de países expecto con Alemania.;Benito Mussolini war ein italienischer Politiker und Anführer der nationalen faschistischen Partei. Eines der Ziele seiner Regierung war, die gesamte Wirtschaftsleistung Italiens unter staatliche Kontrolle zu bekommen, was er im Jahre 1935, nach eigenen Angaben, auch zu 75 Prozent geschafft hatte. Desweiteren versuchte er, Italien von Importen unabhängig zu machen und errichtete Handelsbarrieren gegen die meisten Staaten, wobei das deutsche Reich eine Ausnahme bildete.;Benito Mussolini by³ w³oskim politykiem, przywódc¹ Narodowej Partii Faszystowskiej, wiod¹c¹ si³¹ tworz¹c¹ ruch faszystowski. Mussolini by³ orêdownikiem kontroli pañstwa nad biznesem: do 1935 r. wed³ug Mussoliniego rz¹d kontrolowa³ ju¿ trzy czwarte w³oskich spó³ek. Próbowa³ on równie¿ przekszta³ciæ W³ochy w samowystarczalne pañstwo autarkiczne, wprowadzaj¹c wysokie bariery celne w handlu z wiêkszoœci¹ krajów poza Niemcami.;;Áåíèòî Ìóññîëèíè áûë èòàëüÿíñêèì ïîëèòèêîì, êîòîðûé âîçãëàâëÿë Íàöèîíàëüíóþ ôàøèñòñêóþ ïàðòèè, êîòîðûé áûë îäíîé èç êëþ÷åâûõ ôèãóð â ñîçäàíèè ôàøèçìà. Ìóññîëèíè ñòðåìèëñÿ ê ãîñóäàðñòâåííîìó êîíòðîëþ íàä áèçíåñîì: ê 1935 ãîäó, Ìóññîëèíè óòâåðæäàë, ÷òî òðè ÷åòâåðòè èòàëüÿíñêèõ ïðåäïðèÿòèé áûëè ïîä êîíòðîëåì ãîñóäàðñòâà. Îí òàêæå ïûòàëñÿ ïðåâðàòèòü Èòàëèþ â ñàìîäîñòàòî÷íóþ àâòàðêèþ, ââîäÿ ñåðüåçíûå áàðüåðû â òîðãîâëå ñ áîëüøèíñòâîì ñòðàí, çà èñêëþ÷åíèåì Ãåðìàíèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_PARIANI;Under-Secretary of War;Le Sous-Secrétaire à la Guerre;Sottosegretario alla Guerra;Sub-Secretario de Guerra;Der Unter-Staatsekretär;Podsekretarz ds. wojny;;Çàìåñòèòåëü Âîåííîãî ìèíèñòðà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_PARIANI;Alberto Pariani was an Italian general. He fought during World War I, and ended the war as a commander of the 6th Alpini Regiment. From 1934 to 1936 he was Deputy Chief of the General Staff, and from 1936 to 1939 he was Chief of the General Staff and Under-Secretary of War.;Alberto Pariani fut un général italien. Il combattit durant la Première Guerre mondiale, et termina la guerre comme Commandant du 6e régiment Alpini. De 1934 à 1936, il fut chef-adjoint de l'état-major général, et fut Chef d'état-major général et Sous-Secrétaire à la Guerre de 1936 à 1939.;Alberto Pariani fu un generale italiano. Combattè durante la prima guerra mondiale, e finì la guerra come comandante del 6 Reggimento Alpini. Dal 1934 al 1936 fu Sottocapo di Stato Maggiore, e dal 1936 al 1939 fu capo di stato maggiore e Sottosegretario alla guerra.;Alberto Pariani fue un general italiano. Luchó en la 1a Guerra Mundial y terminó la guerra como comandante del 6o Regimiento Alpino. De 1934 a 1936 fue diputado Jefe del Estado Mayor y desde 1936 a 1939 Jefe del Estado Mayor y Subsecretario de guerra.;Alberto Pariani war ein italienischer General, der das Ende des 1. Weltkrieges als Kommandeur des 6. 'Alpini'-Regiments erlebte. Von 1934 bis 1936 war er stellvertretender Generalsstabschef und von 1936 bis 1939 Chef des Generalstabes sowie Unterstaatssekretär im Kriegsministerium.;Alberto Pariani by³ w³oskim genera³em. Walczy³ w czasie I Wojny Œwiatowej, któr¹ zakoñczy³ jako dowódca 6. Regimentu Alpejskiego. Od 1934 do 1936 r. pe³ni³ obowi¹zki zastêpcy szefa sztabu w³oskiej armii, a w latach 1936-1939 by³ szefem sztabu oraz podsekretarzem ds. wojny.;;Àëüáåðòî Ïàðèàíè áûë èòàëüÿíñêèì ãåíåðàëîì. Îí âîåâàë âî âðåìÿ Âòîðîé ìèðîâîé âîéíû, è çàêîí÷èë âîéíó â êà÷åñòâå êîìàíäèðà 6ãî Àëüïèéñêîãî ïîëêà. Ñ 1934 ïî 1936 ãîä îí áûë çàìåñòèòåëåì íà÷àëüíèêà Ãåíåðàëüíîãî øòàáà, à ñ 1936 ïî 1939 ãîä îí áûë íà÷àëüíèêîì Ãåíåðàëüíîãî øòàáà è çàìåñòèòåëåì Âîåííîãî ìèíèñòðà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CAVAGNARI;Old School Admiral;L'Amiral de la vieille école;Ammiraglio della vecchia scuola;Almirante de la Vieja Escuela;Der Admiral der alten Schule;Staroœwiecki admira³;;Àäìèðàë ñòàðîé øêîëû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CAVAGNARI;Domenico Cavagnari was an Italian admiral. He became the chief of staff of the Italian Navy in 1934 and later became the Undersecretary of State governing naval affairs. He was credited with shaping the Italian Navy into a strong force in the Mediterranean Sea, but in fact it was his fault for not introducing naval aviation to Italy. He also opposed the use of radars and carriers.;Domenico Cavagnari fut un amiral italien. Devenu chef du personnel de la marine italienne en 1934, il fut nommé plus tard Secrétaire d'Etat régissant les affaires navales. Crédité pour avoir transformé la marine italienne en une force importante en Méditerranée, ce fut en réalité sa faute de ne pas avoir introduit d'aviation navale en Italie. Il s'opposa également à l'utilisation des radars et des porte-avions.;Domenico Cavagnari fu un ammiraglio italiano. Divenne il capo di stato maggiore della Marina Militare Italiana nel 1934 e più tardi divenne Sottosegretario di Stato per gli affari navali. Egli venne accreditato come colui che riformò la Marina Militare Italiana in una grande forza nel Mar Mediterraneo, ma in realtà sua fu la colpa di non introdurre l'aviazione navale in Italia. Si oppose anche all'impiego dei radar e delle portaerei.;Domenico Cavagnari fue un almirante italiano. Se convirtió en jefe de la Armada Italiana en 1934 y después Subsecretario de Estado en asuntos navales. Fue responsable de la formación de la Armada Italiana en una gran fuerza en el Mar Mediterráneo, pero fue su culpa el no introducir la aviación naval en Italia. Se opusó al uso del radar y portaaviones.;Domenico Cavagnari war ein italienischer Admiral. Er wurde 1934 Stabschef der italienischen Marine und später Unterstaatssekretär im Marineministerium. Ihm wurde nachgesagt, die italienische Marine in eine schlagkräftige Flotte verwandelt zu haben, wohingegen er tatsächlich durch die Vernachlässigung der Marinefliegerei sowie der Abneigung gegen Radar und Flugzeugträger zu ihrer Schwächung beigetragen hat.;Domenico Cavagnari by³ w³oskim admira³em. Zosta³ szefem sztabu w³oskiej marynarki wojennej w 1934 r., zostaj¹c póŸniej podsekretarzem stanu ds. marynarki wojennej. Przypisywano mu przekszta³cenie marynarki wojennej w licz¹c¹ siê si³ê na Morzu Œródziemnym, ale faktycznie to jemu nale¿y przypisaæ decyzjê, by do w³oskiej marynarki nie wprowadzaæ lotnictwa morskiego. By³ on równie¿ przeciwnikiem wykorzystania radarów i lotniskowców.;;Äîìåíèêî Êàâàíüÿðè áûë èòàëüÿíñêèé àäìèðàë. Îí ñòàë íà÷àëüíèêîì øòàáà ÂÌÑ Èòàëèè â 1934 ãîäó è ïîçæå ñòàë çàìåñòèòåëåì ãîñóäàðñòâåííîãî óïðàâëåíèÿ ìîðñêèì äåëàì. Åìó ïðèïèñûâàþò ïðåâðàùåíèå èòàëüÿíñêîãî âîåííî-ìîðñêîãî ôëîòà â ñåðüåçíóþ ñèëó â Ñðåäèçåìíîì ìîðå, íî íà ñàìîì äåëå ýòî áûëà åãî âèíà, ïîñêîëüêó îí íå ââåë âîåííî-ìîðñêóþ àâèàöèþ â Èòàëèè. Îí òàêæå âûñòóïèë ïðîòèâ èñïîëüçîâàíèÿ ðàäàðîâ è àâèàíîñöåâ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_MUSSOLINI_FM;Aggressive Nationalist;Le Nationaliste Aggressif;Nazionalista aggressivo;Nacionalista agresivo;Der aggressive Nationalist;Agresywny nacjonalista;;Àãðåññèâíûé íàöèîíàëèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MUSSOLINI_FM;In foreign policy, Mussolini soon shifted from the anti-imperialism of his lead-up to power to an extreme form of aggressive nationalism. He dreamt of making Italy a nation that was 'great, respected, and feared' throughout Europe, and indeed the world. His first steps into foreign policy seemed to portray him as a 'statesman'. Following the Stresa Front against Germany in 1935, Mussolini's policy took a dramatic turning point and revealed itself once again to be that of an aggressive nature.;En matière de politique étrangère, Mussolini vira de l'anti-impérialisme dans sa quête du pouvoir, à une forme extrême de nationalisme agressif. Il rêvait de faire de l'Italie une nation 'grande, respectée et crainte' dans toute l'Europe, et de fait, au niveau mondial. Ses premiers pas de politique étrangère le firent apparaître comme un 'homme d'Etat'. Après le Front de Stresa contre l'Allemagne en 1935, la politique de Mussolini prit un tournant dramatique, et révèla de nouveau sa nature agressive.;In politica estera, Mussolini si spostò presto dall'anti-imperialismo della sua ascesa al potere ad una forma estrema di nazionalismo aggressivo. Sognava di fare dell'Italia una nazione che fosse 'grande, rispettata e temuta' in tutta Europa, e nel mondo. I suoi primi passi in politica estera sembravano dipingerlo come uno 'statista'. Dopo il Fronte di Stresa contro la Germania nel 1935, la politica di Mussolini prese una svolta drammatica e si rivelò ancora una volta essere di natura aggressiva.;En política exterior, Mussolini cambió de anti-imperialismo a una forma extrema de nacionalismo agresivo. Soñó con hacer que Italia fuese 'Grande, respetada y temida' en toda Europa, y también en el mundo. Sus primeros pasos en política exterior lo retrataron como un estadista. Siguiendo el Acuerdo de Stresa contra Alemania en 1935, la política de Mussolini dió un cambio dramático y se reveló como agresiva.;Im Bereich der Aussenpolitik schwenkte Mussolini schon bald nach der Machtübernahme von einer anti-imperialistischen Linie hin zu aggressivem Nationalsimus. Er träumte davon, Italien zu einer 'grossen, respektierten und gefährlichen Macht' nicht nur in Europa zu machen. Seine ersten Versuche, sich als 'Staatsmann' zu präsentieren, fanden während der Ereignisse um die 'Stresa-Front' statt, aber schon bald zeigte sich die wahre Natur seiner Aussenpolitik.;W kwestiach polityki zagranicznej, Mussolini szybko przekszta³ci³ swój antyimperializm, który wykazywa³ przed dojœciem do w³adzy, w ekstremaln¹ formê agresywnego nacjonalizmu. Marzy³, by uczyniæ W³ochy krajem 'wielkim, respektowanym i budz¹cym postrach' w ca³ej Europie, a nawet œwiecie. Jego pierwsze kroki w polityce zagranicznej pokazywa³y go jako 'mê¿a stanu'. Po sformowaniu Frontu Stresa przeciwko Niemcom w 1935 r. strategie Mussoliniego gwa³townie zmieni³y siê, okazuj¹c siê ponownie bardzo agresywnymi w swej naturze.;;Â îáëàñòè âíåøíåé ïîëèòèêè Ìóññîëèíè âñêîðå ïåðåøåë îò áîðüáû ñ èìïåðèàëèçìîì è åãî ñòðåìëåíèåì ê âëàñòè ê êðàéíèì ôîðìàì àãðåññèâíîãî íàöèîíàëèçìà. Îí ìå÷òàë ñäåëàòü Èòàëèþ ñòðàíîé, êîòîðàÿ áûëà áû âåëèêîé, óâàæàåìîé, è êîòîðóþ áû áîÿëèñü ïî âñåé Åâðîïå, è â ìèðå. Åãî ïåðâûå øàãè âî âíåøíåé ïîëèòèêå, êàçàëîñü, èçîáðàæàëè åãî êàê ïîëèòèêà. Ïîñëå îáðàçîâàíèÿ Ôðîíòà Ñòðåçû ïðîòèâ Ãåðìàíèè â 1935 ãîäó, ïîëèòèêà Ìóññîëèíè äðàìàòè÷íî ïîâîðåðíóëà è ïîêàçàë îïÿòü ñâîé àãðåññèâíûé õàðàêòåð.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_LITVINOV;Persuader of Democracies;Le Persuadeur des Démocraties;Persuasore delle Democrazie;Persuasor de democracias;Der Überzeuger der Demokraten;Negocjator z demokracjami;;Ìàñòåð ïî óáåæäåíèþ äåìîêðàòèé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_LITVINOV;Maxim Litvinov was a Russian revolutionary and prominent Soviet diplomat. In 1930, Joseph Stalin appointed Litvinov as People's Commissar for Foreign Affairs. A firm believer in collective security, Litvinov worked very hard to form a closer relationship with France and Britain. In 1933, he successfully persuaded the United States to officially recognize the Soviet government and then he facilitated the acceptance of the USSR into the League of Nations in 1934.;Maxim Litvinov fut un révolutionnaire russe, puis un diplomate soviétique de premier plan. En 1930, Joseph Staline le nomma Commissaire du Peuple aux Affaires étrangères. Croyant fermement à la sécurité collective, Litvinov travailla dur pour former une relation plus étroite avec la France et la Grande-Bretagne. En 1933, il réussit à persuader les États-Unis de reconnaître officiellement le gouvernement soviétique, puis il facilita l'acceptation de l'URSS à la Société des Nations en 1934.;Maxim Litvinov fu un rivoluzionario russo ed un importante diplomatico sovietico. Nel 1930, Joseph Stalin nominò Litvinov come commissario del popolo per gli Affari Esteri. Convinto sostenitore della sicurezza collettiva, Litvinov lavorò molto duramente per formare un rapporto più stretto con la Francia e la Gran Bretagna. Nel 1933 riuscì a persuadere anche gli Stati Uniti a riconoscere ufficialmente il governo sovietico e facilitò l'accettazione dell'URSS nella Società delle Nazioni nel 1934.;Maxim Litvinov fue un revolucionario ruso y diplomático soviético. En 1930, Stalin nombró a Litvinov como Comisario Popular de Asuntos Exteriores. Un firme protector de la seguridad colectiva, Litvinov trabajó duro para mejorar las relaciones con Francia y Gran Bretaña. En 1933 persuadió a los Estados Unidos para que reconociesen oficialmente al gobierno Soviético y facilitó la entrada de la Unión Soviética en la Sociedad de Naciones en 1934.;Maxim Litvinov war russischer Revolutionär und bekannter sowjetischer Diplomat. Stalin ernannte ihn 1930 zum Volkskommissar für auswärtige Angelegenheiten. Überzeugt von dem Konzept der kollektiven Sicherheit arbeitete Litvinov hart an einer Annäherung an Frankreich und Grossbritannien. 1933 konnte er die vereinigten Staaten von Amerika davon überzeugen, die Regierung der Sowjetunion offiziell anzuerkennen und 1934 gelang es ihm, die Sowjetunion in den Völkerbund zu bringen.;Maksym Litwinow by³ rosyjskim rewolucjonist¹ i prominentnym dyplomat¹ sowieckim. W 1930 r. Józef Stalin mianowa³ Litwinowa komisarzem ludowym do spraw zagranicznych. Jako wyznawca idei zbiorowych uk³adów bezpieczeñstwa, Litwinow ciê¿ko pracowa³, by wypracowaæ bli¿szy uk³ad z Francj¹ i Wielk¹ Brytani¹. W 1933 r. z powodzeniem przekona³ Stany Zjednoczone, by oficjalnie uzna³y sowiecki rz¹d oraz koordynowa³ starania zwieñczone przyjêciem ZSRR do Ligi Narodów w 1934 r.;;Ìàêñèì Ëèòâèíîâ áûë ðóññêèì ðåâîëþöèîíåðîì è âèäíûì ñîâåòñêèì äèïëîìàòîì. Â 1930 ãîäó Èîñèô Ñòàëèí íàçíà÷èë Ëèòâèíîâà íà ïîñò íàðêîìà èíîñòðàííûõ äåë.Òâåðäî âåðÿ â êîëëåêòèâíóþ áåçîïàñíîñòü, Ëèòâèíîâ î÷åíü ìíîãî ðàáîòàë, ÷òîáû ñôîðìèðîâàòü áîëåå òåñíûå îòíîøåíèÿ ñ Ôðàíöèåé è Âåëèêîáðèòàíèåé. Â 1933 ãîäó îí óñïåøíî óáåäèë Ñîåäèíåííûå Øòàòû îôèöèàëüíî ïðèçíàòü ñîâåòñêîå ïðàâèòåëüñòâî, à çàòåì îí ñïîñîáñòâîâàë ïðèíÿòèþ ÑÑÑÐ â Ëèãó Íàöèé â 1934 ãîäó.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_KAGANOVICH;Iron Lazar;Le Lazar de Fer;Lazar di ferro;Lazar de hierro;Der eiserne Lazar;¯elazny Lazar;;Æåëåçíûé Ëàçàðü;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_KAGANOVICH;Lazar Kaganovich was a Soviet politician and administrator and one of the main associates of Joseph Stalin. In 1930, Kaganovich became a member of the Soviet Politburo and the First Secretary of the Moscow Obkom of the Communist Party. He also supervised the implementation of many of Stalin's economic policies, including the collectivization of agriculture and rapid industrialization. From 1937 to 1939, he served as Narkom (minister) for Heavy Industry. During 1939–1940, he served as Narkom for the Oil Industry.;Lazar Kaganovitch fut un homme politique et un administrateur soviétique, et l'un des principaux associés Joseph Staline. En 1930, Kaganovitch devenint membre du Politburo soviétique, et le premier secrétaire de l'Obkom Moscou du Parti communiste. Il a également supervisé la mise en œuvre d'un grand nombre des politiques économiques de Staline, y compris la collectivisation de l'agriculture et l'industrialisation rapide. De 1937 à 1939 il a servi comme Narkom (ministre) pour l'industrie lourde. Au cours de 1939-1940, il a été Narkom pour l'industrie pétrolière.;Lazar Kaganovic fu un politico ed amministratore sovietico ed uno dei soci principali di Joseph Stalin. Nel 1930, Kaganovic divenne membro del Politburo sovietico e primo segretario del Obkom Mosca del Partito Comunista. Curò l'attuazione di molte delle politiche economiche di Stalin, compresa la collettivizzazione dell'agricoltura e della rapida industrializzazione. Dal 1937 al 1939, ricoprì il ruolo di Narkom (ministro) per l'industria pesante. Durante il biennio 1939-1940, ricoprì il ruolo di Narkom per l'industria petrolifera.;Lazar Kaganovich fue un político y administrador soviético y uno de los principales asociados de Stalin. En 1930, Kaganovich se convirtió en miembro de la Politburó y Primer Secretario del Partido Comunista. Supervisó la implementación de muchas políticas económicas de Stalin, incluyendo la colectivización de la agricultura y la industrialización. De 1937 a 1939, sirvió como ministro de Industria Pesada. Durante 1939-1940 sirvió como ministro de Industria Petrolera.;Lazar Kaganovich war sowjetischer Politiker und Vertrauter Stalins. 1930 wurde er Mitglied des Politbüros und erster Sekretär des Moskauer Parteikomitees. Ausserdem überwachte er die Ausführung von Stalins Wirtschaftspolitik, in erster Linie der Kollektivierung der Landwirtschaft und des Ausbaus der Industrie. Von 1937 bis 1939 war er Minister der Schwerindustrie, danach, bis 1940, Minister der Ölproduktion.;Lazar Kaganowicz by³ sowieckim politykiem i administratorem i jednym z bli¿szych towarzyszy Józefa Stalina. W 1930 r. Kaganowicz zosta³ cz³onkiem sowieckiego politbiura i pierwszym sekretarzem moskiewiskiego okrêgu Partii. Nadzorowa³ równie¿ implementacjê wielu inicjatyw gospodarczych Stalina, w tym kolektywizacji rolnictwa oraz szybkiej industrializacji. W latach 1937-1939 s³u¿y³ jako minister przemyslu ciê¿kiego, a w latach 1939-1930 jako minister przemys³u naftowego.;;Ëàçàðü Êàãàíîâè÷ áûë ñîâåòñêèì ïîëèòèêîì è àäìèíèñòðàòîðîì, è îäíèì èç ãëàâíûõ ñîðàòíèêîâ Ñòàëèíà. Â 1930 ãîäó Êàãàíîâè÷ ñòàë ÷ëåíîì Ïîëèòáþðî ÖÊ ÊÏÑÑ è ïåðâûì ñåêðåòàðåì Ìîñêîâñêîãî îáêîìà Êîììóíèñòè÷åñêîé ïàðòèè. Îí òàêæå êîíòðîëèðîâàë ðåàëèçàöèþ ýêîíîìè÷åñêîé ïîëèòèêè Ñòàëèíà, â òîì ÷èñëå êîëëåêòèâèçàöèè ñåëüñêîãî õîçÿéñòâà è óñêîðåííîé èíäóñòðèàëèçàöèè. Ñ 1937 ïî 1939 ãîä îí çàíèìàë ïîñò íàðêîìà (ìèíèñòðà) òÿæåëîé ïðîìûøëåííîñòè. Â 1939-1940 ãîäàõ îí çàíèìàë ïîñò íàðêîìà íåôòÿíîé ïðîìûøëåííîñòè.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_YAGODA;Purged Purger;Le Purgeur Purgé;Eliminatore eliminato;Purgador purgado;Der gesäuberte Säuberer;Ofiara w³asnych czystek;;Çà÷èùåííûé ÷èñòèëüùèê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_YAGODA;Genrikh Yagoda was a Soviet state security official who served as director of the NKVD, the Soviet Union's Stalin-era security and intelligence agency, from 1934 to 1936. Appointed by Joseph Stalin, Yagoda supervised the arrest, show trial, and execution of the Old Bolsheviks Lev Kamenev and Grigory Zinoviev in 1936, events that manifested the beginnings of the Great Purge. However, he was then arrested and found guilty of treason and conspiracy at the Trial of the Twenty One in March 1938.;Genrikh Yagoda fut un fonctionnaire à la sécurité de l'Etat soviétique, et servit comme directeur du NKVD, l'agence de sécurité et du renseignement de l'Union soviétique sous Staline, de 1934 à 1936. Nommé par Joseph Staline, Yagoda supervisa les arrestations, les procès à grand spectacle, et les exécutions des Vieux Bolchéviques Lev Kamenev et Grigori Zinoviev, durant les événements de 1936 qui marquèrent le début des Grandes Purges. Néanmoins, il fut ensuite arrêté et reconnu coupable de trahison et de conspiration, durant le procès du 21 mars 1938.;Genrikh Yagoda fu un funzionario della sicurezza dello Stato sovietico che servì come direttore del NKVD, l'Agenzia di sicurezza e di intelligence dell'Unione Sovietica di Stalin dell'epoca, dal 1934 al 1936. Nominato da Joseph Stalin, Yagoda supervisionò l'arresto, il processo, e l'esecuzione dei vecchi bolscevichi Lev Kamenev e Grigory Zinoviev nel 1936, eventi che diedero inizio alla Grande Purga. Tuttavia, egli fu poi arrestato e giudicato colpevole di tradimento e cospirazione al processo dei ventuno nel marzo 1938.;Genrikh Yagoda fue un oficial de seguridad del Estado Soviético que sirvió como director del NVKD, la agencia de seguridad e inteligencia de la Unión Soviética, de 1934 a 1936. Nombrado por Stalin, Yagoda supervisó el arresto y ejecución de los Viejos Bolcheviques, Lev Kamenev y Grigory Zinoviev en 1936, estos eventos fueron el principio de la Gran Purga. Sin embargo, fue arrestado y encontrado culpable de traición y conspiración en el Juicio de los Veintiuno en Marzo de 1938.;Genrikh Yagoda war sowjetischer Sichreheitschef und von 1934 bis 1936 Leitder des NKVD. Stalin ernannte ihn 1936 zum Verantwortlichen für die Haft, den Prozess und die Exekution der Alt-Bolschewisten Lev Kamenev und Grigory Zinoviev, was durchaus ein Vorgeschmack auf die grossen Säuberungen von 1938 war. Trotz seiner Verdienste wurde aber auch er als Verräter und Verschwörer verhaftet, vom 'Gericht der 21' für schuldig befunden und hingerichtet.;Gienrich Jagoda by³ sowieckim urzêdnikiem aparatu bezpieczeñstwa, pe³ni¹cym funkcjê dyrektora NKWD, agencji bezpieczeñstwa wewnêtrznego i kontrwywiadu ZSRR, w latach 1934-1936. Mianowany na to stanowisko przez Józefa Stalina, Jagoda nadzorowa³ aresztowania, pokazowe procesy i egzekucje licznych starych bolszewików, wœród nich Lwa Kamieniewa i Grigorego Zinowiewa, w 1936 r. Wydarzenia te by³y manifestacj¹ pocz¹tku Wielkiej Czystki. Wkrótce jednak sam Jagoda zosta³ aresztowany i skazany za zdradê stanu i udzia³ w konspiracji, w ramach s³ynnego Procesu Dwudziestu Jeden w marcu 1938 r.;;Ãåíðèõ ßãîäà áûë ñîâåòñêèì ÷èíîâíèêîì, çàíèìàâøèìñÿ áåçîïàñíîñòüþ ãîñóäàðñòâà. Îí çàíèìàë ïîñò äèðåêòîðà ÍÊÂÄ, ñòàëèíñêîãî ïîäðàçäåëåíèÿ âíóòðåííåé áåçîïàñíîñòè Ñîâåòñêîãî Ñîþçà è ðàçâåäêè, ñ 1934 ïî 1936 ãîä. Íàçíà÷åííûé Èîñèôîì Ñòàëèíûì, ßãîäà ðóêîâîäèë àðåñòîì, ïîêàçàòåëüíûì ïðîöåññîì, è êàçíüþ ñòàðûõ áîëüøåâèêîâ Ëüâà Êàìåíåâà è Ãðèãîðèÿ Çèíîâüåâà â 1936 ãîäó, ÷òî ñòàëî ñîáûòèÿìè, ïðåäøåñòâîâàâøèìè Âåëèêîé ×èñòêå. Òåì íå ìåíåå, îí áûë àðåñòîâàí è ïðèçíàí âèíîâíûì â ãîñóäàðñòâåííîé èçìåíå è çàãîâîðå íà ñóäå Äâàäöàòè Îäíîãî â ìàðòå 1938 ãîäà.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DEEPBATTLEDOCTRINE;Deep Battle Proponent;Le Partisan des Opérations en Profondeur;Sostenitore dell'attacco in profondità;Defensor de una batalla profunda;Der Anhänger der Tiefenoperation;Zwolennik g³êbokich operacji;;Ñòîðîííèê ãëóáîêîãî áîÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DEEPBATTLEDOCTRINE;Mikhail Tukhachevsky was a Marshal of the Soviet Union, commander in chief of the Red Army (1925–1928), and one of the most prominent victims of Joseph Stalin's Great Purge. Tukhachevsky was given a leading role in reforming the army. He held advanced ideas on military strategy, particularly on the use of tanks, motorized infantry and aircraft in combined operations.;Mikhaïl Toukhatchevski fut maréchal de l'Union soviétique, commandant en chef de l'Armée Rouge (1925-1928), et l'une des victimes les plus éminentes des Grandes Purges de Joseph Staline. Il fut donné un rôle de premier plan à Toukhatchevski pour la réforme de l'armée. Il proposa des idées très avancées sur la stratégie militaire, en particulier sur l'utilisation de chars, de l'infanterie motorisée, et des avions, dans des opérations combinées.;Mikhail Tukhachevsky fu maresciallo dell'Unione Sovietica, comandante in capo dell'Armata Rossa (1925-1928), ed una delle vittime più importanti della Grande Purga di Stalin. Tukhachevsky ebbe un ruolo di primo piano nella riforma dell'esercito. Aveva idee avanzate sulla strategia militare, in particolare riguardo all'uso di carri armati, fanteria motorizzata ed aereoplani in operazioni combinate.;Mikhail Tukhachevsky fue un mariscal de la Unión Soviética, Comandante Jefe del Ejército Rojo (1925-1928) y una de las víctimas más importante de la Gran Purga. A Tukhachevsky le fue dado un papel clave en la reforma del ejército. Era un gran estratega militar, particularmente en el uso de tanques, infanteria motorizada y aviones en operaciones combinadas.;Mikhail Tukhachevsky war Marschall der Sowjetunion, Oberkommandierender der roten Armee von 1925 bis 1928 und das prominenteste Opfer von Stalins grosser Säuberung. Er spielte eine grosse Rolle bei der Neugestaltung der Streitkräfte und war ein Verfechter des gemeinsamen und abgestimmten Wirkens von Panzern, Infanterie und Flugzeugen.;Michai³ Tuchaczewski by³ marsza³kiem Zwi¹zku Sowieckiego i g³ównodowodz¹cym Armii Czerwonej (1925-1928), jak równie¿ jedn¹ z najznamienitszych ofiar terroru stalinowskiej Wielkiej Czystki. Tuchaczewski w tym czasie zajêty by³ przede wszystkim szeroko zakrojon¹ reform¹ armii radzieckiej. Cechowa³y go dalekowzroczne pomys³y w obszarze strategii wojskowej, w szczególnoœci wykorzystania w walce czo³gów, piechoty zmotoryzowanej i wsparcia lotniczego.;;Ìèõàèë Òóõà÷åâñêèé áûë ìàðøàë Ñîâåòñêîãî Ñîþçà, ãëàâíîêîìàíäóþùèì Êðàñíîé Àðìèè (1925-1928), è îäíèì èç ñàìûõ èçâåñòíûõ æåðòâ Âåëèêîé ×èñòêè Èîñèôà Ñòàëèíà. Òóõà÷åâñêèé èãðàë âåäóùóþ ðîëü â ðåôîðìèðîâàíèè àðìèè. Îí ïðèäåðæèâàëñÿ ïåðåäîâûõ èäåé ïî âîåííîé ñòðàòåãèè, â ÷àñòíîñòè, ïî èñïîëüçîâàíèþ òàíêîâ, ìîòîïåõîòû è ñàìîëåòîâ â êîìáèíèðîâàííûõ îïåðàöèÿõ.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_MOLOTOV;Chairman of the Council of People's Commissars;Le Président du Conseil des Commissaires du Peuple;Segretario del Concilio dei Commissari del Popolo;Presidente del Concilio Popular de Comisarios;Der Vorsitzende des Rates der Volksmommissare;Przewodnicz¹cy Rady Komisarzy Ludowych;;Ïðåäñåäàòåëü Ñîâåòà Íàðîäíûõ Êîìèññàðîâ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MOLOTOV;Vyacheslav Mikhailovich Molotov was a Soviet politician and diplomat, an Old Bolshevik and a leading figure in the Soviet government from the 1920s to the 1950s. From December 1930 to May 1941 Molotov headed the Soviet government as Chairman of the Council of People's Commissars. Stalin also made Molotov responsible for the process of so-called 'collectivization of agriculture' in which peasants were integrated into collective farms belonging to the state (which however caused a widespread famine in Ukraine in 1932-33). Molotov also oversaw the implementation of the First Five-Year Plan for rapid industrialization.;Viatcheslav Mikhaïlovitch Molotov fut un homme politique et un diplomate soviétique, un des Vieux Bolcheviks, et une figure de premier plan dans le gouvernement soviétique des années 1920 aux années 1950. De décembre 1930 à mai 1941, Molotov dirigea le gouvernement soviétique en tant que Président du Conseil des Commissaires du Peuple. Staline rendit également Molotov responsable du processus de la soi-disante 'collectivisation de l'agriculture', dans laquelle les paysans furent intégrés dans des fermes collectives appartenant à l'Etat (qui cependant causa une famine généralisée en Ukraine en 1932-33). Molotov a également supervisé la mise en œuvre du premier plan quinquennal pour l'industrialisation rapide.;Vyacheslav Mikhailovich Molotov fu un politico e diplomatico sovietico, un vecchio bolscevico ed una figura di primo piano nel governo sovietico dal 1920 al 1950. Dal dicembre 1930 al maggio 1941 Molotov fu capo del governo sovietico, come Presidente del Consiglio dei commissari del popolo. Stalin nominò anche Molotov responsabile del processo della cosiddetta 'collettivizzazione dell'agricoltura', in cui i contadini vennero integrati in fattorie collettive appartenenti allo Stato (che causarono una diffusa carestia in Ucraina nel 1932-33). Molotov supervisionò anche la realizzazione del primo piano quinquennale per la rapida industrializzazione.;Vyacheslav Mikhailovich Molotov fue un político y diplomático soviético y un Viejo Bolchevique y figura clave en el gobierno soviético desde los años 20 a los años 50. Desde diciembre de 1930 a mayo de 1941, Molotov lideró el gobierno soviético como Presidente del Concilio de los Comisarios Populares. Stalin lo hizo también responsable del proceso de 'colectivización de la agricultura' donde los campesinos eran integrados en granjas colectivas pertenecientes al Estado (Lo que causó una grave hambruna en Ucranía en 1932-1933). Molotov también supervisó la implementación del Primer Plan Quinquenal para acelerar la industrialización.;Vyacheslav Mikhailovich Molotov war sowjetischer Politiker und Diplomat, ein altgedienter Bolschewist und eine führende Persönlichkeit in der sowjetischen Regierung von den 1920'er bis zu den 1950'er Jahren. Von Dezember 1930 bis zum Mai 1941 führte er als Vorsitzender des Rates der Volkskommissare die sowjetische Regierung. Ausserdem machte Stalin ihn zum Hauptverantwortlichen für die Kollektivierung der Landwirtschaft und zum Bevollmächtigten des ersten 5-Jahres Planes.;Wiaczes³aw Michai³owicz Mo³otow by³ sowieckim politykiem i dyplomat¹, jednym ze Starych Bolszewików oraz wiod¹c¹ postaci¹ w sowieckich rz¹dach od lat 20. do lat 50. XX wieku. Od grudnia 1930 r. do maja 1941 r. Mo³otow przewodniczy³ sowieckiemu rz¹dowi jako Przewodnicz¹cy Rady Komisarzy Ludowych. Stalin uczyni³ go równie¿ odpowiedzialnym za proces tak zwanej 'kolektywizacji rolnictwa', w ramach której ch³opi byli organizowani w ramach pañstwowych gospodarstw rolnych (co by³o jednym z powodów straszliwej klêski g³odu na Ukrainie w latach 1932-33). Mo³otow równie¿ nadzorowa³ wprowadzanie pierwszego Planu Piêcioletniego ukierunkowanego na szybk¹ industrializacjê.;;Âÿ÷åñëàâ Ìèõàéëîâè÷ Ìîëîòîâ áûë ñîâåòñêèì ïîëèòèêîì è äèïëîìàòîì, ñòàðûì áîëüøåâèêîì è âåäóùåé ôèãóðîé â ñîâåòñêîì ïðàâèòåëüñòâå ñ 1920-õ äî 1950-õ ãîäîâ. Ñ äåêàáðÿ 1930 ïî ìàé 1941 Ìîëîòîâ âîçãëàâëÿë ñîâåòñêîå ïðàâèòåëüñòâî â êà÷åñòâå Ïðåäñåäàòåëÿ Ñîâåòà Íàðîäíûõ Êîìèññàðîâ. Ñòàëèí òàêæå íàçíà÷èë Ìîëîòîâà îòâåòñòâåííûì çà ïðîöåññ òàê íàçûâàåìîé 'êîëëåêòèâèçàöèè ñåëüñêîãî õîçÿéñòâà', ïî õîäó êîòîðîé êðåñòüÿíå áûëè îáúåäèíåíû â êîëõîçû, ïðèíàäëåæàùèå ãîñóäàðñòâó (÷òî, îäíàêî, âûçâàëî ìàññîâûé ãîëîä â Óêðàèíå â 1932-33). Ìîëîòîâ òàêæå êóðèðîâàë ðåàëèçàöèþ ïåðâîãî ïÿòèëåòíåãî ïëàíà äëÿ áûñòðîé èíäóñòðèàëèçàöèè.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HULL;Father of United Nations;Le Père des Nations Unies;Padre delle Nazioni Unite;Padre de las Naciones Unidas;Der Vater der vereinten Nationen;Ojciec Organizacji Narodów Zjednoczonych;;Îòåö Îáúåäèíåííûõ Íàöèé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HULL;Cordell Hull was an American politician from the  US. He is best known as the longest-serving Secretary of State. Hull tried to consolidate the defense system of his country, increasing diplomatic relations with allied countries. Hull was the underlying force and architect in the creation of the United Nations, as recognized by the 1945 Nobel Prize for Peace.;Cordell Hull fut un politicien américain. Il est mieux connu pour avoir été le plus long Secrétaire d'État. Hull tenta de consolider le système de défense de son pays, en accroissant les relations diplomatiques avec les pays alliés. Hull fut la force sous-jacente et l'architecte dans la création de l'Organisation des Nations Unies, et reconnu en tant que tel par le Prix Nobel de la Paix en 1945.;Cordell Hull fu un politico americano dagli Stati Uniti. Egli è meglio conosciuto come il più longevo segretario di Stato. Hull cercò di consolidare il sistema di difesa del suo paese, aumentando le relazioni diplomatiche con i paesi alleati. Hull fu la forza sottostante e l'architetto della creazione delle Nazioni Unite, come riconosciuto dall'assegnazione dal Premio Nobel per la Pace nel 1945.;Corden Hull fue un político estadounidense. Mejor conocido por ser el Secretario de Estado más duradero en el cargo. Hull intentó consolidar el sistema de defensa de su país, incrementando las relaciones diplomáticas con los países aliados. Hull fue un elemento fundamental en la creación de la Naciones Unidas y fue premiado con el Nobel de la Paz en 1945.;Cordell Hull war US-amerikanischer Politiker und der Staatssekretär mit der bislang längsten Dienstzeit. Er versuchte, die Verteidigungsanstrengungen seines Landes zu koordinieren und die diplomatische Beziehungen zu den Verbündeten zu intensivieren. Hull war die treibende Kraft hinter der Gründung der vereinten Nationen und bekam dafür 1945 den Friedensnobelpreis.;Cordell Hull by³ amerykañskim politykiem, najbardziej znanym jako osoba pe³ni¹ca najd³u¿ej w historii funkcjê sekretarza stanu. Hull próbowa³ skonsolidowaæ system obrony Stanów Zjednoczonych, do czego kluczem by³y o¿ywione kontakty dyplomatyczne z potencjalnymi i dotychczasowymi krajami alianckimi. By³ równie¿ wiod¹c¹ si³¹ stoj¹c¹ za powstaniem Organizacji Narodów Zjednoczonych, za co otrzyma³ w 1945 r. pokojow¹ Nagrodê Nobla.;;Êîðäåëë Õàëë áûë àìåðèêàíñêèì ïîëèòèêîì èç Ñîåäèíåííûõ Øòàòîâ. Îí áîëüøå âñåãî èçâåñòåí êàê çàíèìàâøèõ äîëüøå âñåõ ïîñò Ãîñóäàðñòâåííîãî ñåêðåòàðÿ. Õàëë ïûòàëñÿ êîíñîëèäèðîâàòü ñèñòåìó îáîðîíû ñâîåé ñòðàíû, ïóòåì óñèëåíèÿ äèïëîìàòè÷åñêèõ îòíîøåíèé ñ ñîþçíûìè ñòðàíàìè. Õàëë áûë îñíîâíîé ñèëîé è àðõèòåêòîðîì â ñîçäàíèè Îðãàíèçàöèè Îáúåäèíåííûõ Íàöèé, ÷òî áûëî îòìå÷åíî â 1945 ãîäó Íîáåëåâñêîé ïðåìèåé ìèðà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_MORGENTHAU;The Orthodox Economist;L'Économiste Orthodoxe;Economista Ortodosso;Economista ortodoxo;Der orthodoxe Ökonom;Ortodoksyjny ekonomista;;Îðòîäîêñàëüíûé ýêîíîìèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MORGENTHAU;Henry Morgenthau, Jr. was the US Secretary of the Treasury during the administration of Franklin D. Roosevelt. He played a major role in designing and financing the New Deal. Morgenthau believed in balanced budgets, stable currency, reduction of the national debt, and the need for more private investment. Morgenthau was an orthodox economist who opposed Keynesian economics.;Henry Morgenthau Jr. fut Secrétaire du Trésor américain sous l'administration de Franklin D. Roosevelt. Il joua un rôle majeur dans la conception et le financement du New Deal. Morgenthau croyait en des budgets équilibrés, en une monnaie stable, en la réduction de la dette nationale et le besoin de l'investissement privé. Morgenthau était un économiste orthodoxe qui s'opposa à l'économie keynésienne.;Henry Morgenthau, Jr. fu il ministro del Tesoro americano durante l'amministrazione di Franklin D. Roosevelt. Giocò un ruolo importante nella progettazione e nel finanziamento del New Deal. Morgenthau credette nel pareggio di bilancio, in una moneta stabile, nella riduzione del debito nazionale, e nella necessità di maggiori investimenti privati. Morgenthau fu un economista ortodosso che si oppose all'economia keynesiana.;Henry Morgnethau Jr. fue Secretario del Tesoro durante el gobierno de Roosevelt. Jugó un papel muy importante en el diseño y financiación del New Deal. Morgenthau creía en unos presupuestos balanceados, en una moneda estable, en reducir de la deuda nacional y en la necesidad de invertir más en lo privado. Morgenthau era un economista ortodoxo que se oponía a la economía Keynesiana.;Henry Morgenthau Jr. war Finanzminister in Franklin D. Rossevelts Regierung und spielte als solcher eine grosse Rolle bei Gestaltung und Finanzierung des 'New Deal'. Seine Ziele waren ein ausgeglichenes Budget, eine stabile Währung, eine Reduzierung der Staatsschulden und mehr private Investitionen. Damit stand er im Gegensatz zur Keynesischen Wirtschaftspolitik.;Henry Morgenthau junior by³ amerykañskim sekretarzem skarbu w administracji Franklina D. Roosevelta. Odgrywa³ znacz¹c¹ rolê w zaprojektowaniu i finansowaniu dzia³añ w ramach Nowego £adu. Morgenthau wierzy³ w zbalansowany bud¿et, stabiln¹ walutê, redukcjê d³ugu narodowego i koniecznoœæ o¿ywienia prywatnych inwestycji. By³ tym samym ortodoksyjnym ekonomist¹ wystêpuj¹cym przeciwko ekonomii keynesowskiej.;;Ãåíðè Ìîðãåíòàó-ìëàäøèé áûë â ÑØÀ ìèíèñòðîì ôèíàíñîâ â ïðàâèòåëüñòâå Ôðàíêëèíà Ä. Ðóçâåëüòà. Îí ñûãðàë âàæíóþ ðîëü â ðàçðàáîòêå è ôèíàíñèðîâàíèè íîâîãî êóðñà. Ìîðãåíòàó âåðèë â ñáàëàíñèðîâàííûé áþäæåò, ñòàáèëüíóþ âàëþòó, ñîêðàùåíèå íàöèîíàëüíîãî äîëãà, è â ïîòðåáíîñòü â äîïîëíèòåëüíûõ ÷àñòíûõ èíâåñòèöèÿõ. Ìîðãåíòàó áûë îðòîäîêñàëüíûì ýêîíîìèñòîì, êîòîðûé âûñòóïàåò ïðîòèâ êåéíñèàíñêîé ìîäåëè ýêîíîìèêè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HOOVER;Director of the FBI;Le Directeur du FBI;Direttore dell'FBI;Director del FBI;Der Direktor des FBI;Dyrektor FBI;;Äèðåêòîð ÔÁÐ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HOOVER;John Edgar Hoover was the first director of the Federal Bureau of Investigation (FBI) of the United States. Appointed director of the Bureau of Investigation —predecessor to the FBI— in 1924, he was instrumental in founding the FBI in 1935, where he remained director until his death in 1972. Hoover is credited with building the FBI into a large and efficient crime-fighting agency, and with instituting a number of modern innovations to police technology.;John Edgar Hoover fut le premier directeur du Federal Bureau of Investigation (FBI) des États-Unis. Nommé directeur du Bureau of Investigation -le prédécesseur du FBI en- 1924, il joua un rôle important dans la fondation du FBI en 1935, où il y resta directeur jusqu'à sa mort en 1972. Hoover est crédité de la création du FBI en une grande agence efficace à combattre le crime, et pour avoir apporté un grand nombre d'innovations technologiques modernes aux techniques policières.;John Edgar Hoover fu il primo direttore del Federal Bureau of Investigation (FBI) degli Stati Uniti. Nominato direttore del Bureau of Investigation, predecessore del FBI, nel 1924, fu determinante nella fondazione dell'FBI nel 1935, dove rimase direttore fino alla sua morte nel 1972. Hoover portò l'FBI ad essere un'agenzia grande ed efficace nella lotta alla criminalità, introducendo una serie di innovazioni alla tecnologia poliziesca.;John Edgar Hoover fue el primer director del FBI de los Estados Unidos. Nombrado director de la Oficina de Investigación - predecesor del FBI - en 1924, fue importante en la creación del FBI en 1935, donde fue director hasta su muerte en 1972. Hoover es acreditado en la formación del FBI en una eficiente agencia de lucha contra el crimen e instituyendo modernas innovaciones en la tecnología policial.;John Edgar Hoover war der erste Direktor des 'Federal Bureau of Investigation' ( kurz FBI ). Seine Laufbahn begann er 1924 als Direktor des 'Bureau of Investigation', das er bis 1935 leitete und in das FBI umorganisierte. Er blieb bis zu seinem Tode im Jahre 1972 FBI Direktor und führte viele Verbesserungen im Bereich der Polizeiarbeit ein.;John Edgar Hoover by³ pierwszym dyrektorem Federalnego Biura Œledczego (ang. Federal Bureau of Investigation, FBI) Stanów Zjednoczonych. Mianowany dyrektorem Biura Œledczego, poprzednika FBI, by³ g³ówn¹ si³¹ stoj¹c¹ za powstaniem FBI w 1935 r., którego dyrektorem pozosta³ do czasu swej œmierci w 1972 r. Hooverowi przypisuje siê przekszta³cenie FBI w wielk¹ i efektywn¹ agencjê zwalczaj¹c¹ przestêpczoœæ i wprowadzenie w ¿ycie wielu nowych i odkrywczych metod prowadzenia œledztw.;;Äæîí Ýäãàð Ãóâåð áûë ïåðâûì äèðåêòîðîì Ôåäåðàëüíîãî áþðî ðàññëåäîâàíèé (ÔÁÐ) ÑØÀ. Îí áûë íàçíà÷åí äèðåêòîðîì Áþðî Ðàññëåäîâàíèé - ïðåäøåñòâåííèêà ÔÁÐ â 1924 ãîäó. Îí ñûãðàë âàæíóþ ðîëü â ñîçäàíèè ÔÁÐ â 1935 ãîäó, ãäå îí îñòàâàëñÿ äèðåêòîðîì äî ñàìîé ñâîåé ñìåðòè â 1972 ãîäó. Ãóâåðó ïðèïèñûâàþò ïðåâðàùåíèå ÔÁÐ â áîëüøîå è ýôôåêòèâíîå àãåíñòâî ïî áîðüáå ñ ïðåñòóïíîñòüþ, à òàêæå ïðèâíåñåíèå ðÿäà ñîâðåìåííûõ òåõíîëîãèé â ðàáîòó ïîëèöèè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_FRIEDMAN;The Cryptographer;Le Cryptographe;Il crittografo;El criptógrafo;Der Codespezialist;Mistrz kryptografii;;Øèôðîâàëüùèê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_FRIEDMAN;William Friedman was a US Army cryptographer who ran the research division of the Army's Signals Intelligence Service (SIS) in the 1930s, and parts of its follow-on services into the 1950s. In 1940, a team led by him and Frank Rowlett broke Japan's PURPLE cipher, thus disclosing Japanese diplomatic secrets.;William Friedman était un cryptographe de l'armée américaine, qui dirigea dans les années 1930 la division de recherche du service Signals Intelligence Service (SIS) de l'armée, et certains des services dérivés dans les années 1950. En 1940, une équipe dirigée par lui et par Frank Rowlett brisa le code PURPLE japonais, révélant ainsi les secrets diplomatiques japonais.;William Friedman fu un crittografo dell'esercito statunitense che diresse la divisione di ricerca dell'Army's Signals Intelligence Service (SIS) negli anni '30, ed alcune delli servizi collegati negli anni '50. Nel 1940, un team guidato da lui e Frank Rowlett decifrò la cifratura PURPLE del Giappone, rivelando quindi i segreti diplomatici giapponesi.;William Friedman fue un criptógrafo de la Armada Estadounidense que llevó la división de investigación del Servicio de Intelicencia de Señales (SIS) en los años 30 y parte de los 50. En 1940 lideró un equipo junto con Frank Rowlett para descifrar la máquina de cifrado japonesa PURPLE, destapando los secretos diplomáticos de Japón.;William Friedmann war US-amerikanischer Codespezialist und stand in den 1930'er Jahren dem SIS ( Signal Intelligence Service ) der Army und Teilen der Nachfolgeorgansation bis in die 1950'er vor. Im Jahre 1940 gelang es ihm und Frank Rowlett, den japanischen PURPLE Code zu entschlüsseln und damit den diplomatischen Schriftverkehr des Kaiserreiches mit seinen ausländischen Vertretern mitlesen zu können.;William Friedman by³ kryptografem w armii amerykañskiej który prowadzi³ dywizjê wywiadowcz¹ w Sygna³owej S³u¿bie Wywiadowczej Armii USA (SIS) w latach 30., a czêœæ jego dzia³añ by³a prowadzona jeszcze w latach 50. W 1940 r. zespó³ pod kierownictwem i Franka Rowletta z³ama³a japoñski szyfr PURPLE, który umo¿liwi³ pozyskanie japoñskich tajemnic dyplomatycznych.;;Óèëüÿì Ôðèäìàí áûë øèôðîâàëüùèêîì àðìèè ÑØÀ, êîòîðûé óïðàâëÿë èññëåäîâàòåëüñêèì ïîäðàçäåëåíèåì àðìåéñêîé Ñèãíàëüíîé ðàçâåäûâòåëüíîé ñëóæáû (SIS) â 1930 ãîäó, è åå ÷àñòÿìè â ïîñëåäóþùåé ñëóæáå â 1950-õ ãîäàõ. Â 1940 ãîäó êîìàíäà ïîä åãî è Ôðàíêà Ðîóëåòòà ðóêîâîäñòâîì ñëîìàëà øèôð ßïîíèè PURPLE , òàêèì îáðàçîì, ðàñêðûâ ÿïîíñêèå äèïëîìàòè÷åñêèå ñåêðåòû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_STIMSON;Secretary of War;Le Secrétaire à la Guerre;Segretario alla guerra;Secretario de Guerra;Der Kriegsminister;Sekretarz wojny;;Âîåííûé ìèíèñòð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_STIMSON;Henry Lewis Stimson was a Republican Party politician who served twice as Secretary of War (in 1911–1913 and in 1940–1945). After World War II broke out in Europe, President Franklin D. Roosevelt returned Stimson, then aged 73, to his post at the head of the War Department. During the war, Stimson directed the expansion of the military, managing the conscription and training of 13 million soldiers and airmen and the purchase and transportation to battlefields of 30 percent of the nation's industrial output.;Henry Stimson Lewis fut un politicien du Parti républicain, qui servit deux fois en tant que Secrétaire à la Guerre (1911-1913, 1940-1945). Après la Seconde Guerre mondiale ait éclaté en Europe, le président Franklin D. Roosevelt renomma Stimson, alors âgé de 73 ans, à son poste à la tête du Ministère de la Guerre. Au cours de la guerre, Stimson dirigea l'expansion de l'armée, géra la conscription et l'entraînement de 13 millions de soldats et d'aviateurs, l'achat et le transport vers les champs de bataille de 30 pour cent de la production industrielle de la nation.;Henry Lewis Stimson fu un politico del Partito Repubblicano che servì due volte come ministro della Guerra (nel 1911-1913 e nel 1940-1945). Dopo che la seconda guerra mondiale scoppiò in Europa, il presidente Franklin D. Roosevelt fece tornare Stimson, allora settantatrenne, al suo posto a capo del Dipartimento della Guerra. Durante la guerra, Stimson diresse l'espansione dei militari, la gestione della leva e la formazione di 13 milioni di soldati ed aviatori nonché l'acquisto e il trasporto nei campi di battaglia del 30 per cento della produzione industriale della nazione.;Henry Lewis Stimson fue un político del Partido Republicano que trabajó dos veces como Secretario de Guerra (1911-1913 y en 1940-1945). Después del estallido de la 2a Guerra Mundial en Europa, regresó a los 73 años al mando del Departamento de la Guerra. Durante la guerra, Stimson dirigió la expansión militar, reclutando y entrenando a 13 millones de soldados y pilotos y la compra y transporte al campo de batalla del 30 por ciento de la producción industrial.;Henry Lewis Stimson war ein republikanischer Politiker, der zwei Amtszeiten als Kriegsminister diente ( 1911 - 1913 und 1940 - 1945 ). Nachdem der zweite Weltkrieg ausgebrochen war, reaktivierte Roosevelt Stimson im Alter von 73 Jahren. Während des Krieges zeichnete Stimson für die Ausbildung von 13 Millionen Rekruten verantwortlich sowie für Ausgaben in Höhe von 30 Prozent des nationalen Einkommens der USA für Kriegszwecke.;Henry Lewis Stimson by³ politykiem partii republikañskiej, który dwukrotnie s³u¿y³ jako sekretarz wojny (w latach 1911-1913 i 1940-1945). Po wybuchu wojny w Europie zosta³ przywrócony na to stanowisko przez prezydenta Franklina D. Roosevelta, pomimo ¿e mia³ ju¿ 73 lata. Podczas wojny Stimson prowadzi³ ekspansjê si³ wojskowych, zarz¹dza³ poborem i treningiem 13 milionów ¿o³nierzy i pilotów, a tak¿e zakup i transport na pola walki 30 procent krajowego produktu brutto.;;Ãåíðè Ëüþèñ Ñòèìñîí áûë ïîëèòèêîì, ïðèíàäëåæàâøèì Ðåñïóáëêèíàñêîé Ïàðòèè, êîòîðûé äâàæäû çàíèìàë ïîñò âîåííîãî ìèíèñòðà (â 1911-1913 è â 1940-1945). Ïîñëå íà÷àëà Âòîðîé ìèðîâîé âîéíû â Åâðîïå, ïðåçèäåíò Ôðàíêëèí Ä. Ðóçâåëüò âåðíóë Ñòèìñîíà, â âîçðàñòå 73 ëåò, íà ñâîé ïîñò âî ãëàâå âîåííîãî âåäîìñòâà. Âî âðåìÿ âîéíû, Ñòèìñîí íàïðàâëÿë óâåëè÷åíèå àðìèè, óïðàâëÿÿ ïðèçûâîì è ïîäãîòîâêîé 13 ìèëëèîíîâ ñîëäàò è ëåò÷èêîâ, à òàêæå ïðèîáðåòåíèåì è òðàíñïîðòèðîâêîé íà ïîëå áîÿ 30 ïðîöåíòîâ ïðîìûøëåííîé ïðîäóêöèè ñòðàíû.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_STETTINIUS;Ambassador to the United Nations;L'Ambassadeur aux Nations Unies;Ambasciatore alle Nazioni Unite;Embajador de las Naciones Unidas;Botschafter der vereinten Nationen;Ambasador w Organizacji Narodów Zjednoczonych;;Ïîñîë ê Îáúåäèíåííûì Íàöèÿì;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_STETTINIUS;Edward Stettinius Jr. was United States Secretary of State under Presidents Franklin D. Roosevelt and Harry S. Truman, serving from 1944 to 1945. Stettinius, as chairman of the US delegation to the United Nations Conference on International Organization, was instrumental in the formation of the United Nations and was present at its official founding on June 26th, 1945.;Edward Stettinius Jr. fut Secrétaire d'État des États-Unis sous les présidents Franklin D. Roosevelt et Harry S. Truman , de 1944 à 1945. Stettinius, en tant que président de la délégation des États-Unis à la Conférence des Nations Unies sur l'Organisation internationale, joua un rôle dans la formation de l'Organisation des Nations Unies et fut présent lors de sa fondation officielle, le 26 Juin 1945.;Edward Stettinius Jr. fu il Regno Segretario di Stato sotto i presidenti Franklin D. Roosevelt e Harry S. Truman, servendo dal 1944 al 1945. Stettinius, in qualità di presidente della delegazione degli Stati Uniti alla Conferenza delle Nazioni Unite per l'Organizzazione Internazionale, fu determinante nella formazione delle Nazioni Unite e fu presente alla sua fondazione ufficiale, il 26 giugno 1945.;Edward Stettinius Jr. fue Secretario de Estado en los gobiernos de Roosevelt y Truman, sirviendo de 1944 a 1945. Stettinius, como presidente de la delegación estadounidense en la Conferencia de las Naciones Unidas, fue un elemento importante en la creación de las Naciones Unidas y estaba presente en su fundación oficial el 26 de junio de 1945.;Edward Stettinius Jr. diente in seiner Amtszeit von 1944 - 1945 unter den Präsidenten Franklin D. Roosevelt und Harry S. Truman. In dieser Position war er der Vorsitzende der US-amerikanischen Delegation, die die Gründung der vereinten Nationen mit vorbereitete, und nahm auch an der offizielen Gründung am 26. Juni 1945 teil.;Edward Stettinius junior by³ sekretarzem stanu Stanów Zjednoczonych w administracji prezydentów Franklina D. Roosevelta i Harry'ego S. Trumana, s³u¿¹c w latach 1944-1945. serving from 1944 to 1945. Stettinius, jako przewodnicz¹cy delegacji amerykañskiej na za³o¿ycielskiej Konferencji Narodów Zjednoczonych, pe³ni³ wiod¹c¹ rolê w utworzeniu Organizacji Narodów Zjednoczonych i by³ obecny na uroczystoœci powstania ONZ 26 lipca 1945 r.;;Ýäâàðä Ñòåòòèíèóñ ìëàäøèé áûë ãîñóäàðñòâåííûì ñåêðåòàðåì Ñîåäèíåííûõ Øòàòîâ ïðè ïðåçèäåíòàõ Ôðàíêëèíå Ðóçâåëüòå è Ãàððè Òðóìýíå, ïðîðàáîòàâ ñ 1944 ïî 1945 ãîä. Ñòåòòèíèóñ, êàê ãëàâà äåëåãàöèè ÑØÀ íà Êîíôåðåíöèè Îðãàíèçàöèè Îáúåäèíåííûõ Íàöèé ïî ñîçäàíèþ ìåæäóíàðîäíîé îðãàíèçàöèè, ñûãðàë âàæíóþ ðîëü â ñòàíîâëåíèè Îðãàíèçàöèè Îáúåäèíåííûõ Íàöèé è ïðèñóòñòâîâàë ïðè åå îôèöèàëüíîì îñíîâàíèè 26 èþíÿ 1945 ãîäà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ICKES;Secretary of the Interior;Le Secrétaire de l'Intérieur;Segretario all'Interno;Secretario del Interior;Der Innenminister;Sekretarz spraw wewnêtrznych;;Ìèíèñòð âíóòðåííèõ äåë;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ICKES;Harold LeClair Ickes was a United States administrator and politician. In 1933, Roosevelt appointed Ickes as his Secretary of the Interior. This involved running the Public Works Administration (PWA) which spent more than $5,0,0,000 on various large-scale projects over the next six years. Ickes, a strong supporter of civil rights, worked closely with Walter Francis White of the NAACP to establish quotas for African American workers in PWA projects. He also obtained concession from the Saudi Arabian government for the extraction of oil.;Harold Ickes LeClair fut un administrateur des États-Unis et un politicien. En 1933, Roosevelt nomma Ickes comme son Secrétaire de l'Intérieur. Il s'agissait de gérer l'Administration des travaux publics (PWA), et cela résulta en la dépense de plus de $500 000 000 au cours des six années suivantes, dans divers projets de grande envergure. Ickes, un fervent partisan des droits civils, travailla en étroite collaboration avec Walter Francis White de la NAACP pour établir des quotas pour les travailleurs africains-américains dans les divers projets du PWA. Il a également obtenu la concession du gouvernement saoudien pour l'extraction de pétrole.;Harold LeClair Ickes fu un amministratore e politico degli Stati Uniti. Nel 1933 Roosevelt nominò Ickes come segretario degli Interni. Questo comprendeva l'esecuzione dell'Amministrazione dei Lavori Pubblici (PWA) e nel corso dei successivi sei anni spese più di 5 miliardi si dollari su vari progetti di larga scala. Ickes, un forte sostenitore dei diritti civili, lavorò a stretto contatto con Walter Francis White del NAACP per stabilire quote per i lavoratori afroamericani nei progetti della PWA. Ottenne anche concessioni da parte del governo dell'Arabia Saudita per l'estrazione del petrolio.;Harold LeClair Ickes fue un político y administrador estadounidense. En 1933, Roosevelt nombró a Ickes Secretario del Interior. Esto implicaba dirigir la Administración de Trabajos Públicos (PWA) y durante los siguientes 6 años gastó más de 5.000 millones de dólares en varios grandes proyectos. Ickes, un gran defensor de los derechos civiles, trabajó con Walter Francis White de la NAACP para establecer cuotas para los trabajadores afroamericanos en los proyectos de la PWA. Obtuvo el permiso del gobierno de Arabia Saudí para extraer petróleo.;Harold LeClair Ickes war US amerikanischer Politiker und wurde 1933 von Roosevelt zum Innenminister bestimmt. Das schloss auch die Verantwortung über die Vergabe öffentlicher Aufträge im Wert von über 5 Milliarden Dollar innerhalb von 6 Jahren ein. Als starker Befürworter von Zivilrechten bemühte er sich um einen grossen Anteil an Afro-Amerikanern unter den Arbeitern der von ihm betreuten Projekte. Ausserdem erwarb er in Saudi Arabien die Lizenzen zur Ölförderung.;Harold LeClair Ickes by³ amerykañskim administratorem i politykiem. W 1933 r. Roosevelt mianowa³ Ickesa sekretarzem spraw wewnêtrznych. W ramach tej funkcji prowadzi³ Administracjê Robót Publicznych (PWA) i w ci¹gu kolejnych 6 lat wyda³ ponad 5 milionów dolarów na ró¿ne wielkie projekty inwestycyjne. Ickes, jako zdecydowany zwolennik praw publicznych, pracowa³ œciœle z Walterem Francisem Whitem z NAACP, aby zapewniæ miejsca pracy obywatelom afroamerykañskim w projektach PWA. Uda³o mu siê równie¿ uzyskaæ w Arabii Saudyjskiej rz¹dow¹ koncesjê na wydobycie ropy naftowej.;;Ãàðîëüä Ëåêëåð Èêåñ áûë àäìèíèñòðàòîðîìîì è ïîëèòèêîì â ÑØÀ. Â 1933 ãîäó Ðóçâåëüò íàçíà÷èë Èêåñà ìèíèñòðîì âíóòðåííèõ äåë. Ýòî âêëþ÷àëî óïðàâëåíèå àäìèíèñòðàöèåé îáùåñòâåííûõ ðàáîò (PWA) è â òå÷åíèå ñëåäóþùèõ øåñòè ëåò áûëî çàòðà÷åíî áîëåå $ 5 ìëðä íà ðàçëè÷íûå ìàñøòàáíûå ïðîåêòû. Èêåñ, áûâøèé ðåøèòåëüíûì ñòîðîííèêîì ãðàæäàíñêèõ ïðàâ, òåñíî ñîòðóäíè÷àë ñ Óîëòåðîì Ôðýíñèñ Óàéòîì èç NAACP ïî óñòàíîâëåíèþ êâîò äëÿ àôðîàìåðèêàíñêèõ ðàáî÷èõ â ïðîåêòàõ PWA. Îí òàêæå ïîëó÷èë êîíöåññèþ îò ïðàâèòåëüñòâà Ñàóäîâñêîé Àðàâèè ïî äîáû÷å íåôòè.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_AURIOL;Supporter of Devaluation;Le Partisan de la Dévaluation;Sostenitore della svalutazione;Defensor de la devaluación;Der Abwerter;Zwolennik dewaluacji;;Ñòîðîííèê äåâàëüâàöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_AURIOL;Vincent Jules Auriol was a French politician who rose to prominence as the Socialists' spokesman on financial affairs. He served as chairman of the Chamber's finance committee in 1924-26 and then as Minister of Finance in the Popular Front government of Leon Blum in 1936-37. His 30 percent devaluation of the franc against the dollar in September 1936 spurred capital flight and economic uncertainty that contributed to Blum's downfall in the spring of 1937.;Vincent Jules Auriol était un homme politique français qui se fit connaitre en tant que porte-parole socialiste pour les affaires financières. Il servit comme président du comité de la Chambre des Finances entre 1924-1926, puis en tant que Ministre des Finances dans le gouvernement de Front populaire de Léon Blum en 1936-37. Sa dévaluation du Franc de 30 pour cent par rapport au dollar en septembre 1936 engendra une fuite des capitaux, et créa une incertitude économique qui a contribua à la chute de Blum au printemps 1937.;Vincent Jules Auriol fu un politico francese che salì alla ribalta come portavoce per gli affari finanziari dei socialisti. Servì come presidente della commissione finanze della Camera nel biennio 1924-26 e poi come ministro delle Finanze nel governo del Fronte Popolare di Leon Blum negli anni 1936 e 1937. La suasvalutazione del franco del 30 percento rispetto al dollaro nel settembre del 1936 stimolò la fuga di capitali e l'incertezza economica che contribuì alla caduta di Blum nella primavera del 1937.;Vincent Jules Auriol fue un político francés que saltó a la fama como portavoz socialista en asuntos financieros. Sirvió como presidente del comité de finanzas de la Cámara en 1924-26 y después como ministro de Finanzas en el gobierno del Frente Popular de Leon Blum en 1936-37. Su devaluación del 30 por ciento del franco frente al dólar en septiembre de 1936 estimuló la fuga de capital y la incertidumbre económica que contribuyó a la caída de Blum en primavera del 37.;Vincent Jules Auriol war ein französischer Politiker, der als Sprecher des sozialistisch geführten Finanzministeriums von sich reden machte. Von 1924 bis 1926 diente er als Vorsitzender des Finanzausschusses und später als Finanzminister der sozialistischen Regierung Leon Blum von 1936 bis 1937. Seine spektakuläre Abwertung des Franc gegen den Dollar von 30 Prozent führte zu einer Kapitalflucht und zu wirtschaftlicher Unsicherheit, was massgeblich zum Sturz der Regierung Blum 1937 beitrug.;Vincent Jules Auriol by³ francuskim politykiem, który zdoby³ swoje znaczenie jako rzecznik socjalistów w sprawach finansowych. S³u¿y³ jako przewodnicz¹cy komitetu finansowego w latach 1924-1926 oraz minister finansów w rz¹dzie Frontu Ludowego Leona Bluma w latach 1936-1937. Wykonana przez niego 30-procentowa dewaluacja franka wobec dolara z wrzeœnia 1936 r. przyspieszy³a ucieczkê kapita³u i spowodowa³a niepewnoœæ gospodarcz¹, która przyczyni³a siê do upadku Bluma wiosn¹ 1937 r.;;Âåíñàí Îðèîëü Æþëü áûë ôðàíöóçñêèì ïîëèòèêîì, êîòîðûé ñòàë èçâåñòåí, êàê âûðàçèòåëü âçãëÿäîâ ñîöèàëèñòîâ ïî ôèíàíñîâûì äåëàì. Îí ñëóæèë â êà÷åñòâå ïðåäñåäàòåëÿ ôèíàíñîâîãî êîìèòåòà Ïàëàòû â 1924-26, à çàòåì â êà÷åñòâå ìèíèñòðà ôèíàíñîâ â ïðàâèòåëüñòâå Íàðîäíîãî ôðîíòà Ëåîíà Áëþìà â 1936-37 ãîäàõ. Åãî 30 ïðîöåíòíàÿ äåâàëüâàöèÿ ôðàíêà ïî îòíîøåíèþ ê äîëëàðó â ñåíòÿáðå 1936 ãîäà ñòèìóëèðîâàëà îòòîê êàïèòàëà è ýêîíîìè÷åñêóþ íåîïðåäåëåííîñòü, êîòîðûå ñïîñîáñòâîâàëè ïàäåíèþ Áëþìà âåñíîé 1937 ãîäà.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DORMOY;Opposer of the far right;L'Opposant à l'Extrême-droite;Oppositore dell'estrema destra;Opositor a la Extrema Derecha;Der Gegner des Faschismus;Przeciwnik radykalnej prawicy;;Ïðîòèâíèê óëüòàïðàâûõ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DORMOY;Marx Dormoy was a French socialist politician, noted for his opposition to the far right. From 1936 to 1938 he was Minister of the Interior, and fought the rise of violent far right groups such as the Cagoule. He was also an opponent of illegal immigration of Eastern European political refugees to France.;Marx Dormoy était un homme politique socialiste français, remarqué pour son opposition à l'extrême droite. De 1936 à 1938, il fut Ministre de l'Intérieur, et combattit la montée de groupes violents d'extrême-droite, comme la Cagoule. Il a également été un adversaire de l'immigration clandestine en France des réfugiés politiques venus d'Europe de l'Est.;Marx Dormoy fu un politico socialista francese, noto per la sua opposizione all'estrema destra. Dal 1936 al 1938 fu ministro degli Interni, e combattè l'ascesa dei gruppi violenti di estrema destra come i Cagoule. Fu anche avversario dell'immigrazione clandestina dei profughi politici est europei verso la Francia.;Marx Dormoy fue un político socialista francés, conocido por su oposición a la extrema derecha. Desde 1936 a 1938 fue Ministro del Interior, y trajo el aumento de la violencia por parte de grupos de extrema derecha como Cagoule. También se opusó a la inmigración ilegal de refugiados políticos de Europa del Este a Francia.;Marx Dormoy war ein sozialistischer französischer Poliker, der für seine Gegnerschaft zu extremen rechten Gruppen bekannt war. Von 1936 bis 1938 bekleidete er das Amt des Innenministers und bekämpfte gewaltbereite rechte GRuppierungen wie die Cagoule. Desweiteren war er gegen die illegale Einwanderung politischer Flüchtlinge aus Osteuropa.;Marx Dormoy by³ francuskim politykiem socjalistycznym, znanym ze swojej opozycji wobec radykalnie prawicowych krêgów politycznych. W latach 1936-1938 by³ ministrem spraw wewnêtrznych, zwalczaj¹c brutalnoœæ takich grup jak Cagoule. By³ równie¿ przeciwnikiem nielegalnej imigracji uciekinierów politycznych z Europy Wschodniej do Francji.;;Ìàðêñ Äîðìîé áûë ôðàíöóçñêèì ïîëèòèêîì-ñîöèàëèñòîì, èçâåñòíûì ñâîåé îïïîçèöèåé óëüòðàïðàâûì. Ñ 1936 ïî 1938 ãîä îí áûë ìèíèñòðîì âíóòðåííèõ äåë, è áîðîëñÿ ñ ðîñòîì íàñèëüñòâåííûõ ïðàâîðàäèêàëüíûõ ãðóïï, òàêèõ êàê Êàãóëÿðû. Îí òàêæå áûë ïðîòèâíèêîì íåëåãàëüíîé èììèãðàöèè èç Âîñòî÷íîé Åâðîïû ïîëèòè÷åñêèõ áåæåíöåâ âî Ôðàíöèþ.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_GAMELIN_COS;Fortifications Supporter;Le Partisan des Fortifications;Sostenitore delle fortificazioni;Defensor de las fortificaciones;Der Festungsbauer;Zwolennik fortyfikacji;;Ñòîðîííèê óêðåïëåíèé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_GAMELIN_COS;Maurice Gustave Gamelin was a French general. Gamelin is best remembered for his unsuccessful command of the French military in 1940 during the Battle of France and his steadfast defense of republican values. In 1933, Gamelin rose to command the French Army and oversaw the completion of the Maginot Line defense.;Maurice Gustave Gamelin était un général français. Gamelin est surtout connu pour son échec à commander l'armée française en 1940, pendant la bataille de France, et pour sa défense inébranlable des valeurs républicaines. La vision de Gamelin pour la défense de la France était basée sur une défense statique le long de la frontière franco-allemande. En Septembre 1939, il ordonna le rappel de ses troupes derrière la ligne Maginot, et choisit de défendre les Ardennes qu'il considérait impénétrables avec seulement dix divisions de réserve.;Maurice Gustave Gamelin fu un generale francese. Gamelin è ricordato soprattutto per il suo comando, senza successo, dell'esercito francese nel 1940 durante la Battaglia di Francia e la strenua difesa dei valori repubblicani. Nel 1933 Gamelin salì al comando dell'esercito francese e supervisionò il completamento della linea di difesa Maginot.;Maurice Gustave Gamelin fue un general francés. Gamelin es conocido por su desastroso comando del ejército francés en 1940 durante la Batalla de Francia y su firme defensa de los valores republicanos. En 1933 Gamelin se convirtió en comandante del Ejército Francés y supervisó la finalización de la Línea de Defensa Maginot.;Maurice Gustave Gamelin war ein französischer General und wurde durch die misslungene Verteidung Frankreich 1940 und durch sein hartnäckiges Festhalten an republikanischen Werten bekannt. Im Jahre 1933 übernahm er das Kommando über die französischen Streitkräfte und überwachte den Bau der Maginotlinie.;Maurice Gustave Gamelin by³ francuskim genera³em. Gamelin jest najlepiej pamiêtany z uwagi na dowództwo nad nieudan¹ obron¹ Francji w 1940 r. oraz jego zdecydowan¹ obronê idea³ów republikañskich. W 1933 r. Gamelin zosta³ mianowany g³ównodowodz¹cym Armii Francuskiej i nadzorowa³ zakoñczenie budowy Linii Maginota.;;Ìîðèñ Ãþñòàâ Ãàìåëåí áûë ôðàíöóçñêèì ãåíåðàëîì. Ãàìåëåíà ëó÷øå âñåãî ïîìíÿò çà åãî íåóäà÷íîå êîìàíäîâàíèå ôðàíöóçñêîé àðìèåé â 1940 ãîäó âî âðåìÿ áèòâû çà Ôðàíöèþ ??è åãî íåèçìåííóþ çàùèòó ðåñïóáëèêàíñêèõ öåííîñòåé. Â 1933 ãîäó Ãàìåëåí áûë íàçí÷åí êîìàíäîâàòü ôðàíöóçñêîé àðìèåé è ðóêîâîäèòü çàâåðøåíèåì îáîðîíû ëèíèè Ìàæèíî.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_GAMELIN_COA;Static Defense Supporter;Le Partisan de la Guerre de Tranchées;Sostenitore della difesa statica;Defensor de la defensa estática;Der statische Verteidiger;Zwolennik obrony statycznej;;Ñòîðîííèê ñòàòè÷íîé îáîðîíû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_GAMELIN_COA;Maurice Gustave Gamelin was a French general. Gamelin is best remembered for his unsuccessful command of the French military in 1940 during the Battle of France and his steadfast defense of republican values. Gamelin's vision for France's defense was based upon a static defense along the Franco-German border. In September 1939, he ordered his troops back behind the Maginot Line and chose defend the Ardennes with only ten reserve divisions as he considered them impenetrable.;Maurice Gustave Gamelin était un général français. Gamelin est surtout connu pour son échec à commander l'armée française en 1940, pendant la bataille de France, et pour sa défense inébranlable des valeurs républicaines. La vision de Gamelin pour la défense de la France était basée sur une défense statique le long de la frontière franco-allemande. En Septembre 1939, il ordonna le rappel de ses troupes derrière la ligne Maginot, et choisit de défendre les Ardennes qu'il considérait impénétrables avec seulement dix divisions de réserve.;Maurice Gustave Gamelin fu un generale francese. Gamelin è ricordato soprattutto per il suo comando, senza successo, dell'esercito francese nel 1940 durante la Battaglia di Francia e la strenua difesa dei valori repubblicani. La visione di Gamelin per la difesa della Francia fu basata su una difesa statica lungo il confine franco-tedesco. Nel settembre del 1939, ordinò alle sue truppe di rimanere dietro la linea Maginot e scelse di difendere le Ardenne con sole dieci divisioni di riserva, dato che le considerava impenetrabili.;Maurice Gustave Gamelin fue un general francés. Gamelin es conocido por su desastroso comando del ejército francés en 1940 durante la Batalla de Francia y su firme defensa de los valores republicanos. La visión de la defensa de Gamelin era una defensa estática en la frontera franco-alemana. En septiembre de 1939, ordenó a sus tropas que se refugiasen detrás de la Línea Maginot y defendío Las Ardenas solo con diez divisiones de reserva porque las consideraba impenetrables.;Maurice Gustave Gamelin war ein französischer General und wurde durch die misslungene Verteidung Frankreich 1940 und durch sein hartnäckiges Festhalten an republikanischen Werten bekannt. Seine Vorstellung einer Verteidigung Frankreichs war, seine Truppen hinter die Maginotlinie zurückzuziehen und die, seiner Meinung nach undurchdringlichen Ardennen, mit 10 Divisionen der Reserve zu sichern.;Maurice Gustave Gamelin by³ francuskim genera³em. Gamelin jest najlepiej pamiêtany z uwagi na dowództwo nad nieudan¹ obron¹ Francji w 1940 r. oraz jego zdecydowan¹ obronê idea³ów republikañskich. Wizja Gamelina dotycz¹ca obrony Francji opiera³a siê na statycznej defensywie wzd³u¿ granicy francusko-niemieckiej. We wrzeœniu 1939 r. rozkaza³ wojskom francuskim zajêcie pozycji za Lini¹ Maginota i zdecydowa³ siê, by linii Ardenów broni³o jedynie 10 dywizji rezerwowych, gdy¿ uwa¿a³ ¿e tamtejsze lasy s¹ nie do przejœcia przez wiêksze grupy wroga.;;Ìîðèñ Ãþñòàâ Ãàìåëåí áûë ôðàíöóçñêèì ãåíåðàëîì. Ãàìåëåíà ëó÷øå âñåãî ïîìíÿò çà åãî íåóäà÷íîå êîìàíäîâàíèå ôðàíöóçñêîé àðìèåé â 1940 ãîäó âî âðåìÿ áèòâû çà Ôðàíöèþ ??è åãî íåèçìåííóþ çàùèòó ðåñïóáëèêàíñêèõ öåííîñòåé. Âèäåíèå Ãàìåëåíîì îáîðîíû Ôðàíöèè áûëî îñíîâàíî íà ñòàòè÷åñêîé îáîðîíå ôðàíêî-ãåðìàíñêîé ãðàíèöû. Â ñåíòÿáðå 1939 ãîäà îí ïðèêàçàë ñâîèì âîéñêàì âåðíóòüñÿ çà ëèíèþ Ìàæèíî è âûäåëèë íà çàùèòó Àðäåíí òîëüêî äåñÿòü äèâèçèé ðåçåðâà, ïîñêîëüêó îí ñ÷èòàë Àðäåííû íåïðîíèöàåìûìè.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DELBOS;Supporter of friendly relations;Le Partisan des Relations Amicales;Sostenitore delle relazioni amichevoli;Defensor de la relaciones amistosas;Der Freund der guten Beziehungen;Zwolennik przyjaznych relacji;;Ñòîðîííèê äðóæåñêèõ îòíîøåíèé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DELBOS;Yvon Delbos was a French Radical-Socialist Party politician and minister. In January 1937, in reply to Hitler's Reichstag speech of the previous day, Deblos emphasized the need for Franco-German understanding and for both countries to find new markets so that industrial expansion might replace rearmament. M. Delbos expounded French Foreign Policy in a debate in the Chamber on November 18-19th, emphasizing Anglo-French friendship and the necessity for its maintenance. He then visited central and eastern European capitals to foster friendly relations with those countries.;Yvon Delbos était un homme politique français du Parti radical-socialiste, et un ministre. En janvier 1937, en réponse au discours d'Hitler du Reichstag le jour précédent, Deblos souligna la nécessité d'une entente franco-allemande, et, pour les deux pays, du besoin de trouver de nouveaux marchés de telle sorte que l'expansion industrielle remplace celle du réarmement. Mr Delbos exposa la politique étrangère française dans un débat à la Chambre les 18-19 novembre, mettant l'accent sur l'amitié anglo-françaises et la nécessité de son maintien. Il a ensuite visité les capitales d'Europe Centrale et de l'Est, pour supporter les relations amicales avec ces pays.;Yvon Delbos fu un politico e ministro francese del partito Radical-Socialista. Nel gennaio del 1937, in risposta al discorso del Reichstag di Hitler del giorno precedente, Deblos sottolineò la necessità di un'intesa franco-tedesca, per trovare nuovi mercati in modo che l'espansione industriale potesse sostituire il riarmo. M. Delbos espose la politica estera francese in un dibattito alla Camera il 18 e 19 novembre, sottolineando l'amicizia anglo-francese e la necessità del suo mantenimento. Ha visitò poi le capitali dell'Europa centrale e orientale per promuovere le relazioni amichevoli con tali paesi.;Yvon Delbos fue un político y ministro francés del Partido Radical-Socialista. En enero de 1937, en respuesta al discurso de Hitler de días previos, Deblos enfatizó en la necesidad de un acuerdo franco-alemán para encontrar nuevos mercados para que la expansión industrial sustituyese al rearmamiento. Delbos expuso la Política Exterior francesa a debate en la Cámara en noviembre 18-19, enfatizando la amistad anglo-francesa y la necesidad de mantenerla. Visitó países de Centroeuropa y Europa del Este para establecer relaciones amistosas con esos países.;Yvon Delbos war ein radikal-sozialistischer französischer Politiker und Minister. Im Jahre 1937, als Antwort auf eine von Hitlers Reden, unterstrich Debos die Notwendigkeit einer deutsch-französischen Zusammenarbeit, um gemeinsam neue Märkte zu erschliessen und der Industrie statt der Wiederbewaffnung friedlichere Wachstumsmöglichkeiten zu geben. Bei einer Debatte im Novemer erklärte er den Delegierten, daß die französisch-britische Freundschaft wichtig sei und wichtig bleiben werde. Anschliessend besuchte er einige mittel- und osteuropäische Hauptstädte, um die Beziehungen zu verbessern.;Yvon Delbos by³ politykiem wywodz¹cym siê z francuskiej Partii Radykalno-Socjalistycznej, dzia³aj¹cym póŸniej we francuskim rz¹dzie. W styczniu 1937 r., w odpowiedzi na mowê Hitlera wyg³oszon¹ w Reichstagu poprzedniego dnia, Deblos wyrazi³ potrzebê francusko-niemieckiego porozumienia, aby wzajemne stosunki handlowe wypar³y d¹¿enia do ponownego uzbrojenia. Delbos kontynuowa³ swoje dzia³ania na rzecz porozumienia brytyjsko-francuskiego, co wyrazi³ podczas debaty parlamentarnej w listopadzie 1937 r. Podró¿owa³ te¿ po krajach Europy Œrodkowej i Wschodniej, podczas której nawi¹zywa³ przyjacielskie stosunki z tymi pañstwami.;;Èâîí Äåëüáîñ áûë ôðàíöóçñêèì ïîëèòèêîì ðàäèêàë-ñîöèàëèñòè÷åñêîé ïàðòèè è ìèíèñòðîì. Â ÿíâàðå 1937 ãîäà, â îòâåò íà ðå÷ü Ãèòëåðà â Ðåéõñòàãå â ïðåäûäóùèé äåíü, Äåëáüîñ ïîä÷åðêíóë íåîáõîäèìîñòü ôðàíêî-ãåðìàíñêîãî âçàèìîïîíèìàíèÿ è íåîáõîäèìîñòè äëÿ îáåèõ ñòðàí íàéòè íîâûå ðûíêè ñáûòà, òàê ÷òî ïðîìûøëåííîå ðàçâèòèå ìîæåò çàìåíèòü ïåðåâîîðóæåíèÿ. Äåëáîñ èçëîæèë âèäåíèå ôðàíöóçñêîé âíåøíåé ïîëèòèêè â äåáàòàõ â Ïàëàòå 18 - 19 íîÿáðÿ, ïîä÷åðêíóâ, àíãëî-ôðàíöóçñêóþ äðóæáó è íåîáõîäèìîñòü åå ïîääåðæàíèÿ. Çàòåì îí ïîñåòèë öåíòðàëüíî- è âîñòî÷íî-åâðîïåéñêèå ñòîëèöû, ñïîñîáñòâîâ óñòàíîâëåíèþ äðóæåñòâåííûõ îòíîøåíèé ñ ýòèìè ñòðàíàìè.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_BONNET;Opposer to military spending;L'Opposant aux Dépenses Militaires;Oppositore delle spese militari;Opositor al gasto militar;Gegner des Wettrüstens;Przeciwnik wydatków zbrojeniowych;;Ïðîòèâíèê âîåííûõ òðàò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_BONNET;Georges Bonnet was a French politician and a leading figure in the Radical-Socialist Party. He was appointed Finance Minister on June 28th, 1937. Bonnet's first major act as Finance Minister was to oversee the devaluation of the franc (the second devaluation in less than nine months). Bonnet then imposed sharp cuts in military spending as he felt that the costs of the arms race with Germany were such that it was better for France to reach an understanding that might end the arms race rather than investing in the military.;Georges Bonnet était un homme politique français et une figure de proue du Parti radical-socialiste. Il a été nommé ministre des Finances, le 28 Juin 1937. Le premier acte majeur que le ministre des Finances Bonnet fut chargé de superviser fut la dévaluation du franc (la deuxième en moins de neuf mois). Bonnet imposa ensuite des coupes sombres dans les dépenses militaires, car il estimait que les coûts de la course aux armements avec l'Allemagne étaient tels qu'il était préférable pour la France de parvenir à un accord pouvant y mettre fin, plutôt que d'investir dans l'armée.;Georges Bonnet fu un politico francese e figura di spicco del partito Socialista-Radicale. Venne nominato ministro delle Finanze in data 28 giugno 1937. Primo atto importante di Bonnet come ministro delle finanze fu quello di sovrintendere alla svalutazione del franco (la seconda svalutazione in meno di nove mesi). Bonnet impose poi forti tagli alla spesa militare, dato che pensava che i costi della corsa agli armamenti con la Germania erano tali che era meglio per la Francia raggiungere un'intesa che potesse porre fine alla corsa agli armamenti piuttosto che investire nelle forze armate.;Georges Bonnet fue un político francés y líder del Partido Radical-Socialista. Fue nombrado Ministro de Finanzas el 28 de junio de 1937. El primer gran acto de Bonnet como Ministro de Finanzas fue supervisar la devaluación del franco (la segunda devaluación en menos de nueve meses). Bonnet impuso fuertes recortes en gasto militar porque creía que el coste de la carrera armamentística con Alemania era muy elevado y que era mejor para Francia llegar a un acuerdo que pudiese finalizar la carrera armamentística que invertir en gastos militares.;Georges Bonnet war französischer Politiker und führender Kopf der radikal-sozialistischen Partei. Am 28. Juni 1937 wurde er zum Finanzminister ernannt. Seine erste grössere Massnahme war die Abwertung des Franc gegenüber dem Dollar, bereits zum zweiten mal innerhalb von neun Monaten. Als nächsten Schritt zur Konsolidierung der Staatsfinanzen kürzte er rigoros den Militärhaushalt und versuchte das Wettrüsten mit dem deutschen Reich durch eine Politik der Annäherung zu beenden.;Georges Bonnet by³ francuskim politykiem i wiod¹c¹ postaci¹ postaci¹ w Partii Radykalno-Socjalistycznej. 28 czerwca 1937 r. zosta³ mianowany ministrem finansów. Jego pierwszych ruchem w nowej roli by³a kolejna w ci¹gu 9 miesiêcy dewaluacja franka. Bonnet narzuci³ nastêpnie drastyczne ciêcia w obszarze wydatków zbrojeniowych, gdy¿ czu³ ¿e koszty wyœcigu zbrojeniowych z Niemcami by³y tak du¿e, ¿e nale¿a³o raczej szukaæ dróg porozumienia ni¿ podejmowaæ kolejne kosztowne inwestycje.;;Æîðæ Áîííå áûë ôðàíöóçñêèéì ïîëèòèêîì è âåäóùåé ôèãóðîé â ðàäèêàëüíî-ñîöèàëèñòè÷åñêîé ïàðòèè. Îí áûë íàçíà÷åí ìèíèñòðîì ôèíàíñîâ 28 èþíÿ 1937 ãîäà. Ïåðâûì êðóïíûì àêòîì Áîííå êàê ìèíèñòðà ôèíàíñîâ áûëà äåâàëüâàöèÿ ôðàíêà (âòîðàÿ äåâàëüâàöèÿ ìåíåå ÷åì çà äåâÿòü ìåñÿöåâ). Áîíí çàòåì ââåë ðåçêîå ñîêðàùåíèå âîåííûõ ðàñõîäîâ, ïîñêîëüêó îí ÷óâñòâîâàë, ÷òî ðàñõîäû íà ãîíêó âîîðóæåíèé ñ Ãåðìàíèåé áûëè òàêèå, ÷òî ëó÷øèì äëÿ Ôðàíöèè áûëî äîñòèæåíèå âçàèìîïîíèìàíèÿ (÷òî ìîãëî ïîëîæèòü êîíåö ãîíêå âîîðóæåíèé), âìåñòî òîãî ÷òîáû âêëàäûâàòü â àðìèè.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_HIDEKI;The Razor;Le Raseur;Rasoio;Razor;Die Klinge;Brzytwa;;Áðèòâà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_HIDEKI;Hideki Tojo was a general of the Imperial Japanese Army (where he was known as Razor), the leader of the Taisei Yokusankai, and the 40th Prime Minister of Japan during most of World War II, from October 17th, 1941 to July 22nd, 1944. As Prime Minister, he was directly responsible for the attack on Pearl Harbor, which led to the war between Japan and the United States. He continued militaristic and nationalist indoctrination in the national education system, and reaffirmed totalitarian policies in government.;Hideki Tojo était un général de l'armée impériale japonaise (où il a été connu sous le nom de Rasoir), le leader de l'Yokusankai Taisei, et le 40ème Premier Ministre du Japon durant la majeure partie de la Seconde Guerre mondiale, du 17 octobre 1941 au 22 juillet 1944. En tant que Premier Ministre, il fut directement responsable de l'attaque sur Pearl Harbor qui a conduit à la guerre entre le Japon et les États-Unis. Il continua l'endoctrinement militariste et nationaliste dans le système éducatif national, et réaffirma les politiques totalitaires au sein du gouvernement.;Hideki Tojo fu un generale dell'esercito imperiale giapponese (dove era conosciuto come Rasoio), leader del Yokusankai Taisei, e 40esimo Primo ministro del Giappone durante la maggior parte della II Guerra Mondiale, dal 17 ottobre 1941 al 22 luglio 1944. Come primo ministro, fu direttamente responsabile per l'attacco a Pearl Harbor, che portò alla guerra tra il Giappone e gli Stati Uniti. Continuò l'indottrinamento militarista e nazionalista nel sistema educativo nazionale, e ribadì le politiche totalitarie del governo.;Hideki Tojo fue un general de la Armada Imperial Japonesa (donde era conocido como Razor), el líder de Taisei Yokusankai y el cuadragésimo primer ministro de Japón durante la mayor parte de la 2a Guerra Mundial, desde el 17 de octubre de 1941 hasta el 22 de julio de 1944. Como primer ministro, fue directamente responsable del ataque a Pearl Harbor, que llevó a la guerra entre Japón y Estados Unidos. Continuó el adoctrinamiento nacionalista y militar en el sistema educativo y reafirmó las políticas totalitarias del gobierno.;Hideki Tojo war General der kaiserlich japanischen Armee, wo er unter dem Namen 'Rasierklinge' bekannt war, Anführer der Taisei Yokusankei und vom 17. Oktober 1941 bis zum 22. July 1944 der 40. Premierminister Japans. In dieser Rolle war er direkt verantwortlich für den Angriff auf Pearl Harbor, der den Krieg mit den verinigten Staaten eröffnete. Er brachte militaristische und nationalistische Indoktrination in das öffentliche Schulsystem ein und bestätigte die totalitären Tendenzen der japanischen Politik.;Hideki Tojo by³ genera³em Japoñskiej Armii Cesarskiej (gdzie nosi³ przydomek Brzytwy), liderem Taisei Yokusankai i czterdziestym premierem Japonii, od 17 paŸdziernika 1941 r. do 22 lipca 1944 r., czyli w przewa¿aj¹cej czêœci w trakcie wojny na Pacyfiku. Jako premier by³ bezpoœrednio odpowiedzialny za atak na Pearl Harbor, który postawi³ Japoniê i Stany Zjednoczone w stanie wojny. Kontynuowa³ militarystyczn¹ i nacjonalistyczn¹ indoktrynacjê systemu nauczania i umocni³ totalitarne praktyki rz¹dzenia pañstwem.;;Õèäýêè Òîäçèî áûë ãåíåðàëîì èìïåðàòîðñêîé àðìèè ßïîíèè (ãäå îí áûë èçâåñòåí êàê Áðèòâà), ëèäåðîì Àññîöèàöèè ïîìîùè òðîíó, è 40-ì ïðåìüåð-ìèíèñòðîì ßïîíèè â òå÷åíèå áîëüøåé ÷àñòè âòîðîé ìèðîâîé âîéíû, ñ 17 îêòÿáðÿ 1941 ïî 22 èþëÿ 1944 ãîäà. Â êà÷åñòâå ïðåìüåð-ìèíèñòðà, îí áûë íåïîñðåäñòâåííî îòâåòñòâåíåí çà íàïàäåíèå íà Ïåðë-Õàðáîð, êîòîðûé ïðèâåë ê âîéíå ìåæäó ßïîíèåé è Ñîåäèíåííûìè Øòàòàìè. Îí ïðîäîëæàë ìèëèòàðèñòñêîå è íàöèîíàëèñòè÷åñêîå âîñïèòàíèå â íàöèîíàëüíîé ñèñòåìå îáðàçîâàíèÿ, è óòâåðæäàë òîòàëèòàðíóþ ïîëèòèêó â ïðàâèòåëüñòâå.;;;X ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_YUAN_SHIKAI;Charming Opportunist;Le Charmant Opportuniste;Affascinante opportunista;Oportunista simpático;Der charmante Opportunist;Czaruj¹cy oportunista;;Î÷àðîâàòåëüíûé îïïîðòóíèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_YUAN_SHIKAI;Yuan Shikai was an influential general in the late Qing Empire in charge of modernizing the army. He oversaw the abdication of the Qing Emperor after sensing the changing times by quickly shifting his allegiance to ''democracy.'' Neither an incompetent nor genius administrator, Yuan Shikai relied on his military clout to exploit the weakness of the new Republic for his own gain.;Yuan Shikai fut un général influent dans l'Empire Qing, en charge de la modernisation de l'armée. Il supervisa l'abdication de l'empereur Qing, perceptible au changement d'ère, et fit rapidement passer son allégeance à la 'démocratie''. Ni incompétent ni administrateur de génie, Yuan Shikai s'appuya sur son influence militaire pour exploiter la faiblesse de la nouvelle République à son propre profit .;Yuan Shikai fu un influente generale dell'Impero Qing, responsabile della modernizzazione dell'esercito. Curò l'abdicazione dell'imperatore Qing dopo aver avvertito il rapido cambiamento dei tempi spostando la sua fedeltà alla democrazia. Né incompetente né geniale amministratore, Yuan Shikai fece affidamento sul suo peso militare per sfruttare la debolezza della nuova Repubblica per il suo tornaconto.;Yuan Shikai fue un influyente general en el tardío Imperio Qing que se encargó de la modernización del ejército. Supervisó la abdicación del emperador Qing después de percibir que los tiempos estaban cambiando, dando su apoyo a la democracia. Ni buen administrador ni tampoco un incompetente, Yuan Shikai se basó en su influencia militar para aprovechar la debilidad de la nueva República para su propio beneficio.;Yuan Shikai war ein einflussreicher General in den letzten Jahren der Quing Dynastie, der den Auftrag hatte, die Streitkräfte zu modernisieren. Er beobachtete die Abdankung des letzten Kaisers und entdeckte, dem Zeitgeist folgend, die 'Demokratie' für sich. Weder ein genialer noch ein inkompetenter Verwalter verliess er sich auf seinen militärischen Einfluss, um die Schwächen der neuen Republik zu seinem eigenen Vorteil zu ausnutzen.;Yuan Shikai by³ wp³ywowym genera³em póŸnego Cesarstwa Qing, odpowiedzialnym za modernizacjê armii. Gdy cesarstwo zbli¿a³o siê do koñca swego istnienia szybko przewidzia³ zbli¿aj¹c¹ siê abdykacjê cesarza i opowiedzia³ siê po stronie 'demokratów'. Nie by³ przy tym ani niekompetentnym amatorem, ani genialnym administratorem, ale umia³ wykorzstaæ swoje wojskowe wp³ywy, aby wykorzystaæ s³aboœci nowo powsta³ej Republiki Chiñskiej dla swojego po¿ytku.;;Þàíü Øè-êàé áûë âëèÿòåëüíûì ãåíåðàëîì â ïîçäíåé èìïåðèè Öèí, îòâå÷àþùèé çà ìîäåðíèçàöèþ àðìèè. Îí êóðèðîâàë îòðå÷åíèå èìïåðàòîðà Öèí ïîñëå òîãî, êàê îùóòèë íàñòóïàþùèå èçìåíåíèÿ, áûñòðî ïåðåéäÿ íà âåðíîñòü äåìîêðàòèè.Íè ïîëíîñòüþ íåêîìïåòåíòíûé, íè ãåíèé-àäìèíèñòðàòîð, Þàíü Øè-êàé ïîëàãàëñÿ íà ñîáñòâåííûå âîåííûå ñèëû, ÷òîáû èñïîëüçîâàòü ñëàáîñòè íîâîé ðåñïóáëèêè â ñâîèõ öåëÿõ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CAI_E;Defender of the Republic;Le Défenseur de la République;Difensore della Repubblica;Defensor de la República;Verteidiger der Republik;Obroñca Republiki;;Çàùèòíèê Ðåñïóáëèêè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CAI_E;Cai E is a historic revolutionary leader who took part in various anti-Qing and pro-Republic movements. Educated in Japan, he governed various regions in southwestern China and led the Yunnan governor-generals to war against Yuan Shikai in the National Protection War. While successful at defending the fledgling republic, Cai E's health problems prevented him from unifying the various factions in China. He died at the age of 33.;Cai E fut un leader révolutionnaire historique, qui prit part à divers mouvements anti-Qing et pro-République. Formé au Japon, il gouverna diverses régions du sud-ouest de la Chine, et conduisit les gouverneurs-généraux du Yunnan à la guerre contre Yuan Shikai, durant la Guerre Nationale de Protection. Malgrès sa réussite à défendre la république vascillante, les problèmes de santé de Cai E l'empêchèrent d'unifier les diverses factions en Chine. Il mourut à l'âge de 33 ans.;Cai E fu uno storico leader rivoluzionario che partecipò a vari movimenti anti-Qing e pro-Repubblica. Educato in Giappone, governò varie regioni nel sud-ovest della Cina e portò i governatori-generali dello Yunnan in guerra contro Yuan Shikai nella Guerra Nazionale di Protezione. Mentre riusciva a difendere la repubblica, i problemi di salute di Cai E gli impedirono di unificare le varie fazioni in Cina. Morì all'età di 33 anni.;Cai E es un líder revolucionario que tomó parte en varios movimientos anti-Qing y pro-República. Educado en Japón, gobernó varias regiones en el suroeste de China y llevó a los gobernadores generales de Yunnan a luchar contra Yuan Shikai en la Guerra de Protección Nacional. Aunque tuvo éxito defendiendo la república, los problemas de salud evitaron que pudiese unificar varias facciones en China. Murió a los 33 años.;Cai E war ein chinesischer Revolutionsführer, der in mehreren anit-Qing und pro-Republik Bewegungen aktiv war. Ausgebildet in Japan regierte er in mehreren Gegenden in Süd-Westchina und führte im Bürgerkrieg 1915 - 1916 die Yunnan Gouverneure gegen Yuan Shikai. Auch wenn er die noch junge Republik erfolgreich verteidigen konnte, verhinderte sein früher Tod im Alter von 33 Jahren, daß er die verschiedenen Parteien vereinigen konnte.;Cai E by³ przywódc¹ rewolucyjnym, który bra³ udzia³ w ró¿nych ruchach ukierunkowanych na obalenie cesarstwa i ustanowienie Republiki Chiñskiej. Wyedukowany w Japonii, zarz¹dza³ ró¿nymi regionami w po³udniowo-zachodnich Chinach i prowadzi³ gubernatorów Junnanu do wojny z Yuanem Shikai'em w Narodowej Wojnie Obronnej. O ile Cai E z powodzeniem broni³ wschodz¹cej republiki, jego problemy zdrowotne utrudnia³y mu dzia³ania na rzecz zjednoczenia Chin. Zmar³ w wieku 33 lat.;;Öàé Ý áûë èñòîðè÷åñêèì ðåâîëþöèîííûì ëèäåðîì, êîòîðûé ïðèíèìàë ó÷àñòèå â ðàçëè÷íûõ àíòè-èìïåðñêèõ è ïðî-ðåñïóáëèêàíñêèõ äâèæåíèÿõ. Ïîëó÷èâ îáðàçîâàíèå â ßïîíèè, îí óïðàâëÿë ðàçëè÷íûìè ðåãèîíàìè â þãî-çàïàäíîì Êèòàå è ïðèâåëî Þíüíàíü ãåíåðàë-ãóáåðíàòîðîâ íà âîéíó â çàùèòó Ðåñïóáëèêè ïðîòèâ Þàíü Øè-êàÿ. Íåñìîòðÿ íà óñïåõè ïî çàùèòå ìîëîäîé Ðåñïóáëèêè, ïðîáëåìû Öàé Ý ñî çäîðîâüåì ïîìåøàëè åìó îáúåäèíèòü ðàçëè÷íûå ôðàêöèè â Êèòàå. Îí óìåð â âîçðàñòå 33 ëåò.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_SUN_ZHONGSHAN;Father of the Nation;Le Père de la Nation;Padre della Patria;Padre de la Nación;Der Vater der Nation;Ojciec Narodu;;Îòåö Íàöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_SUN_ZHONGSHAN;Although Sun Zhongshan never personally lived to see a unified Republic of China, his dreams of a stronger nation based on the 'Three Principles of the People' greatly influenced the nation decades after his death. His political rhetoric resounded across the political spectrum to right-wing Nationalists and left-wing Communists alike. Unfortunately, Sun had little military power of his own. His political life was one of constant struggle and exile. The modern Nationalist Party was re-founded countless times under different guises by Sun each time local warlords seized control to advance their own power struggles. Despite this lack of military power, Sun's popularity among the populace did give him some leverage in his crusade to reforming the nation, which he successfully used to unify the southern warlords before his passing.;Bien que Sun Zhongshan n'ait jamais pu personnellement voir une République de Chine, ses rêves d'une nation plus forte, basés sur les 'Trois Principes du Peuple', influencèrent grandement la nation, des décennies après sa mort. Sa rhétorique politique retentit dans tout le spectre politique, aussi bien pour les nationalistes de droite que les communistes. Malheureusement, Sun eut très peu de pouvoir militaire. Sa vie politique fut celle d'une lutte constante et d'exil. Le Parti nationaliste moderne fut refondé maintes fois sous des formes différentes par Sun. A chaque fois, les seigneurs de guerre locaux en prirent le contrôle pour faire avancer leur propre luttes de pouvoir. Malgré ce manque de puissance militaire, la popularité de Sun parmi la population lui donna une certaine influence dans sa croisade pour la réforme de la nation, qu'il utilisa avec succès pour unifier les seigneurs de la guerre du Sud avant son décès.;Anche se non Sun Zhongshan non visse abbastanza per vedere una Repubblica unitaria in Cina, i suoi sogni di una nazione più forte in base ai 'Tre principi del popolo' influenzarono fortemente la nazione per decenni dopo la sua morte. La sua retorica politica risuonò in tutto lo spettro politico, dalla destra nazionalista fino alla sinistra dei comunisti, allo stesso modo. Purtroppo, Sun aveva poco potere militare. La sua vita politica fu di lotta costante ed esilio. Il Partito nazionalista moderno, venne rifondato innumerevoli volte in diverse forme da parte di Sun, in quanto di volta in volta i signori della guerra ne prendevano il controllo per espandere il proprio potere. Nonostante questa mancanza di potenza militare, la popolarità di Sun tra la popolazione gli diede una certa influenza nella sua crociata per la riforma della nazione, che utilizzò con successo per unificare i signori della guerra meridionali prima della sua scomparsa.;Aunque Sun Zhongshan nunca vivió para ver una República China unificada, sus sueños de una nación fuerte basada en los 'Tres Principios del Pueblo' influyó a la nación décadas después de su muerte. Su retórica política resonó igualmente en el espectro político de la derecha nacionalista y de la izquierda comunista. Desafortunadamente, Sun tuvo poco poder militar. Su vida política fue de constante lucha. El moderno Partido Nacionalistas fue refundando muchas veces por Sun cada vez que los señores de la guerra se apoderaban del control para su propio beneficio. A pesar de esta falta de poder, la popularidad de Sun entre el pueblo le había dado poder en su cruzada para reformar la nación, que usó para unificar a los señores de guerra del sur antes de morir.;Auch wenn Sun Zhongshan persönlich die Republik China nicht mehr erlebte, prägten seine 'drei Prinzipien des Volkes' die politische Landschaft Chinas für Jahrzehnte. Seine Reden fanden über das gesamte politische Spektrum hinweg Anklang. Unglücklicherweise hatte er selbst nur geringe militärische Möglichkeiten, sodas sein Leben nur aus ständigem Kampf und Exil bestand. In verschiedenen Formen gründete er immer wieder nationalistische Parteien, die aber jedesmal von lokalen Kriegsherren für ihre eigenen Ziele vereinahmt wurden. Wenn ihm auch militärische Machtmittel fehlten, so war doch sein Einfluss auf die Bevölkerung so gross, daß er es bis zu seinem Tode immerhin schaffte, die südlichen Kriegsherren zu vereinen.;Jakkolwiek Sun Zhongshan (Yat-Sen) nie do¿y³ momentu w którym mog³a powstaæ zjednoczona Republika Chiñska, jego marzenia o silnym pañstwie zbudowany na 'Trzech Zasadach Narodu' mia³y silny wp³yw na losy kraju dziesiêciolecia po jego œmierci. Jego retoryka polityczna znajdowa³a pos³uch w szerokim politycznym spektrum od nacjonalistycznej prawicy do komunistycznej lewicy. Niestety Sun dysponowa³ niewielkimi wp³ywami w armii. Jego ¿ycie polityczne by³o pe³ne zmagañ i okresów wygnania. Wspó³czesna Partia Nacjonalistyczna by³a powo³ywana niezliczon¹ iloœæ razy na nowo za ka¿dym razem, gdy wiod¹ce wp³ywy zdobywali kolejni chiñscy wata¿kowie. Pomimo tego, popularnoœæ Suna wœród ludnoœci Chin dawa³a mu mo¿liwoœæ prowadzenia swoistej krucjaty na rzecz reformy pañstwa, co pozwoli³o mu zjednoczyæ po³udniowych wata¿ków na krótko przed jego zgonem.;;Õîòÿ Ñóíü ×æóíøàíü íèêîãäà ëè÷íî íå äîæèë äî åäèíîé Êèòàéñêîé Ðåñïóáëèêè, åãî ìå÷òû î ñèëüíîé íàöèè íà îñíîâå 'Òðåõ íàðîäíûõ ïðèíöèïîâ' îêàçàëè áîëüøîå âëèÿíèå íà íàðîä â òå÷åíèå äåñÿòèëåòèé ïîñëå åãî ìåðòè. Åãî ïîëèòè÷åñêàÿ ðèòîðèêà çâó÷àëà ïî âñåìó ïîëèòè÷åñêîìó ñïåêòðó, èñïîëüçóÿñü êàê ïðàâûìè íàöèîíàëèñòàìè òàê è ëåâûìè êîììóíèñòàìè. Ê ñîæàëåíèþ,ó Ñóíÿ áûëî ìàëî ñîáñòâåííûõ âîåííûõ ñèë. Åãî ïîëèòè÷åñêàÿ æèçíü ñîñòîÿëà èç ïîñòîÿííîé áîðüáû è ññûëêè. Ñîâðåìåííàÿ Íàöèîíàëèñòè÷åñêàÿ ïàðòèÿ îñíîâûâàëàñü Ñóíåì âíîâü è âíîâü áåñ÷èñëåííîå êîëè÷åñòâî ðàç â ðàçíûõ îáëè÷èÿõ êàæäûé ðàç, êîãäà ìåñòíûå ìèëèòàðèñòû çàõâàòûâàëè êîíòðîëü äëÿ ñâîåé ñîáñòâåííîé áîðüáû çà âëàñòü. Íåñìîòðÿ íà îòñóòñòâèå âîåííîé ìîùè, ïîïóëÿðíîñòü Ñóíÿ ñðåäè íàñåëåíèÿ äàâàëà åìó îïðåäåëåííûå ðû÷àãè â åãî êðåñòîâîì ïîõîäå ê ðåôîðìèðîâàíèþ ñòðàíû, ÷òî îí óñïåøíî èñïîëüçîâàë äëÿ îáúåäèíåíèÿ þæíûõ ìèëèòàðèñòîâ ïåðåä åãî ñìåðòüþ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_WU_PEIFU;Jade Marshall;Le Maréchal de Jade;Maresciallo di giada;Mariscal de Jade;Der Jade Marschall;Jadeitowy marsza³ek;;Íåôðèòîâûé Ìàðøàë;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_WU_PEIFU;Wu Peifu was an influential general during the warlord era, widely considered to be China's best military leader during this time. A staunch nationalist, Wu Peifu viewed concessions and foreign nations with distrust. He often read classical Chinese history and military tactics, such as those of the Kingdom of Wu. He was one of the few warlords who never held a political position. Public opinion turned against him after his brutal suppression of the Hankou-Beijing railway strike, and he was eventually forced to retire after the Northern Expedition. When asked by the Japanese government in 1939 to end retirement and lead the North China puppet government part of the 'Co-Prosperity Sphere', he agreed under the condition that every occupying soldier leave the country. He returned to retirement shortly after Japan's refusal and died shortly after with his reputation restored.;Wu Peifu fut un général influent à l'époque des Seigneurs de la Guerre, largement considéré comme le meilleur chef militaire chinois durant cette période. Un fervent nationaliste, Wu Peifu considérait les concessions et les nations étrangères avec méfiance. Il a souvent lu l'histoire classique chinoise, ainsi que les tactiques militaires, telles que celles du Royaume de Wu. Il fut l'un des rares seigneurs de la guerre à n'avoir jamais tenu une position politique. L'opinion publique se retourna contre lui après sa répression brutale de la grève ferroviaire Hankou-Pékin, et fut finalement contraint à la démission après l'Expédition du Nord. Lorsque le gouvernement japonais lui demanda en 1939 de mettre fin à la retraite et de diriger le gouvernement fantoche de la 'sphère de coprospérité' au nord de la Chine, il accepta sous condition que chaque soldat d'occupation quitte le pays. Il retourna à la retraite peu de temps après le refus du Japon, et mourut peu après, sa réputation rétablie.;Wu Peifu fu un influente generale durante il periodo dei signori della guerra, ampiamente considerato come miglior leader militare della Cina in questo periodo. Un nazionalista convinto, Wu Peifu vide le concessioni e le nazioni straniere con diffidenza. Lesse spesso la storia della Cina classica e le sue tattiche militari, come quelle del Regno di Wu. Fu uno dei pochi signori della guerra che non ricoprì mai una posizione politica. L'opinione pubblica si rivoltò contro di lui dopo la sua brutale repressione dello sciopero della ferrovia Pechino-Hankou, ed alla fine fu costretto al ritiro dopo la Spedizione del Nord. Quando venne richiamato dal governo giapponese nel 1939 a condurre la Nazione fantoccio della Cina del Nord, parte della 'Sfera di Co-prosperità', acettò a condizione che ogni soldato giapponese lasciare il paese. Tornò alla pensione subito dopo il rifiuto del Giappone e morì poco dopo con la sua reputazione restaurata.;Wu Peifu fue un general durante la era de los señores de la guerra, considerado como uno de los mejores líderes militares chino de esa época. Un firme nacionalista, Wu Peifu veía las concesiones y a las naciones extranjeras con desconfianza. Solía leer historia clásica china y tácticas militares como las de Reino de Wu. Fue uno de los pocos señores de la guerra que nunca tuvieron un puesto político. La opinión pública se volvió en su contra después de la represión contra la huelga del ferrocarril Hankou-Pekín y fue forzado a retirarse después de la Expedición del Norte. Cuando en 1939 el gobierno japonés le pidió que finalizase su retiro y que liderase al gobierno títere del Norte de China parte de la 'Esfera de Coprosperidad', accedió bajo la condición de que los soldados dejasen el país. Volvió a retirarse poco después de que Japón rechazase y murió más tarde con su reputación restaurada.;Wu Peifu war ein einflussreicher General während der Ära der Kriegsherren und wurde von vielen als der beste Stratege seiner Zeit gesehen. Als überzeugter Nationalist war er gegenüber fremden Nationen misstrausich. Er studierte die klassiche chinesische Militärgeschichte, vor allem die des Königreichs Wu und war einer der wenigen Kriegsherren, die niemals ein ploitisches Amt inne hatten. Durch sein hartes Vorgehen gegen streikende Bahnarbeiter brachte er allerdings die öffentliche Meinung gegen sich auf und wurde nach der 'nördlichen Expedition' dazu gedrängt, in den Ruhestand zu treten. Als die Japaner ihn 1939 zum Herrscher der neugegründeten Nord-China Marionette machen wollten, sagte er unter der Bedingung zu, daß die ausländischen Truppen das Land verlassen müssten. Auf diese Bedingung ging das Kaiserreich nicht ein und so blieb er im Ruhestand und starb kurze Zeit später.;Wu Peifu by³ wp³ywowym genera³em dzia³aj¹cym podczas ery wata¿ków, powszechnie uwa¿anym za najlepszego wojskowego dowódcê w Chinach swoich czasów. Nieprzejednany nacjonalista, Wu Peifu postrzega³ ustêpstwa wobec zagranicy z podejrzliwoœci¹. Czytywa³ czêsto klasyczn¹ historiê Chin i traktaty na temat taktyki wojskowej, miêdzy innymi dotycz¹ce czasów Królestwa Wu. By³ jednym z niewielu wata¿ków, który wzdraga³ siê przed podejmowaniem stanowisk politycznych. Opinia publiczna zwróci³a siê przeciwko niemu po brutalnym st³aszeniu strajku kolejowego na linii Hankou-Pekin, ostatecznie zmuszono go do przejœcia w stan spoczynku po Ekspedycji Pó³nocnej. Kiedy w 1939 r. japoñski rz¹d zaproponowa³ mu prowadzenie rz¹du marionetkowego Pó³nocnych Chin, dzia³aj¹cego w ramach 'Strefy Wspólnego Dobrobytu' w 1939 r., Wy Peifu zgodzi³ siê, lecz pod warunkiem ¿e wszystkie wojska okupacyjne opuszcz¹ Chiny. Wkrótce zmar³, z reputacj¹ ocalon¹ przez swoje zdecydowane sprzeciwienie siê zakusom japoñskiego okupanta.;;Ó Ïýé-ôó áûë âëèÿòåëüíûì ãåíåðàëîì â ýïîõó ìèëèòàðèñòîâ, ÷àñòî ñ÷èòàåòñÿ ëó÷øèì âîåííûì ëèäåðîì Êèòàÿ â ýòî âðåìÿ. Óáåæäåííûé íàöèîíàëèñò, Ó Ïýé-ôó ðàññìàòðèâàòü êîíöåññèè è èíîñòðàííûå ãîñóäàðñòâà ñ íåäîâåðèåì. Îí ÷àñòî ÷èòàë êíèãè ïî êëàññè÷åñêîé êèòàéñêîé èñòîðèè è âîåííîé òàêòèêå, òàêèå êàê Êîðîëåâñòâà Âó. Îí áûë îäíèì èç íåìíîãèõ âîåíà÷àëüíèêîâ, êîòîðûé íèêîãäà íå çàíèìàë ïîëèòè÷åñêèõ ïîñòîâ. Îáùåñòâåííîå ìíåíèå îòâåðíóëîñü îò íåãî ïîñëå æåñòîêîãî ïîäàâëåíèÿ èì æåëåçíîäîðîæíîé çàáàñòîâêè Õàíüêîó-Ïåêèí , è îí áûë âûíóæäåí óéòè â îòñòàâêó ïîñëå Ñåâåðíîé ýêñïåäèöèè. Îòâå÷àÿ íà âîïðîñ ÿïîíñêîãî ïðàâèòåëüñòâà â 1939 ãîäó âåðíóòüñÿ è ðóêîâîäèòü ìàðèîíåòî÷íûì ïðàâèòåëüñòâîì Ñåâåðíîãî Êèòàÿ êàê ÷àñòè Ñôåðû âçàèìíîãî ïðîöâåòàíèÿ, îí ñîãëàñèëñÿ ïðè óñëîâèè, ÷òî êàæäûé ñîëäàò îêêóïàöèîííûõ ñèë ïîêèíåò ñòðàíó. Îí âåðíóëñÿ íà ïåíñèþ âñêîðå ïîñëå îòêàçà ßïîíèè è óìåð âñêîðå ñ âîññòàíîâëåííîé ðåïóòàöèåé.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CAO_KUN;The Bribing President;Le Président Soudoyeur;Il Presidente corruttore;Presidente sobornador;Der bestechende Präsident;Prezydent ³apówkarz;;Ïðåçèäåíò-âçÿòî÷íèê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CAO_KUN;Cao Kun was a military leader and sixth president of the Republic of China. He is remembered for bribing each member of the legislative Yuan with 5,000 pieces of silver in order to win his presidency. It was short lived, however, and he was forced into retirement soon after.;Cao Kun fut un chef militaire, et le sixième président de la République de Chine. Il est connu pour avoir corrompre chaque membre de la législature Yuan avec 5 000 pièces d'argent, pour gagner la présidence. Son règne fut cependant de courte durée, et il fut forcé à prendre sa retraite peu de temps après.;Cao Kun fu un leader militare e sesto presidente della Repubblica di Cina. Egli è ricordato per aver corrotto ogni membro del parlamento Yuan con 5.000 pezzi d'argento per assicurarsi la presidenza. Questa, tuttavia, fu di breve durata, in quanto Cao Kun fu costretto al ritiro poco dopo.;Cao Kun fue un líder militar y sexto presidente de la República de China. Es recordado por haber sobornado a cada miembro del Yuan legislativo con 5000 piezas de plata para ganar la presidencia. Sin embargo, duró poco y fue forzado a retirarse poco después.;Cao Kun war ein chinesischer Kommandeur und der 6. Präsident der 'Republik China'. Man erinnert sich vor allem an ihn, weil er versucht hat, jedes Mitglied der Legislative mit 5.000 Silberstücken zu bestechen, um seine Wahl sicherzustellen. Dieser Erfolg wart aber nur von kurzer Dauer, er wurde kurz darauf gedrängt in den Ruhestand zu gehen.;Cao Kun by³ dowódc¹ wojskowym i szóstym prezydentem Republiki Chiñskiej. Zapamiêtano go za skuteczne przekupstwo cz³onków legislatywy Yuanu, z których ka¿dy otrzyma³ 5 000 sztuk srebra za oddanie g³osu na rzecz Cao Kuna. Wkrótce jednak straci³ tak zdobyte poparcie i zmuszono go do przejœcia na emeryturê.;;Öàî Êóíü áûë âîåííûì ëèäåðîì è øåñòûì ïðåçèäåíòîì Êèòàéñêîé Ðåñïóáëèêè. Åãî ïîìíÿò çà ïîäêóï êàæäîãî ÷ëåíà çàêîíîäàòåëüíîãî Þàíÿ 5000 ñåðåáðÿíûìè ìîíåòàìè, ÷òîáû ïîëó÷èòü ïðåçèäåíòñòâî. Îíî, îäíàêî, áûëî íåäîëãèì, è îí áûë âûíóæäåí óéòè â îòñòàâêó âñêîðå ïîñëå ýòîãî.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_CEN_CHENXUAN;Old Guard Reformer;Réformateur de la Vieille Garde;Il riformista della vecchia guardia;Antigua guardia reformadora;Der alte Reformer;Reformator Starej Gwardii;;Ðåôîðìàòîð ñòàðîé ãâàðäèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_CEN_CHENXUAN;As a former Qing Head of State, Cen Chenxuan is a relic of the old political order having served since the age of 15. Unlike many of his compatriots, however, he slowly embraced the tide of reform that swept the nation. A patriot, Cen donated much of his wealth gained while serving the Qing court toward defending the nation in the first Sino-Japanese War. Still, he is politically tainted by his tenure in the Qing administration. As a result, he is an able, yet largely powerless, administrator.;En tant qu'ancien Chef d'État Qing, Cen Chenxuan est un vestige de l'ancien ordre politique, ayant servi depuis l'âge de 15 ans. Contrairement à beaucoup de ses compatriotes, il a néanmoins lentement embrassé la vague de réforme qui a balayé la nation. Un patriote, Cen donna une grande partie de sa fortune acquise en servant la cour des Qing pour la défense de la nation durant la première guerre sino-japonaise. Pourtant, il est politiquement entachée par son passé dans l'administration des Qing. En conséquence, il est un administrateur capable mais essentiellement sans pouvoir.;In precedenza un capo di stato sotto i Qing, Cen Chenxuan è un relitto del vecchio ordine politico che ha fatto il suo ingresso in politica a soli 15 anni. A differenza di molti dei suoi compatrioti tuttavia, egli iniziò ad abbracciare la crescente marea del riformismo che sommergeva la nazione. Come patriota, Cen donò molta della ricchezza che aveva guadagnato lavorando nella corte Qing per difendere la nazione nella prima guerra Sino-Giapponese. Tuttavia, il suo precedente incarico presso i Qing ridusse la sua caratura politica. A causa di questo, Cen è un capace amministratore, ma senza grande potere.;Como antiguo Jefe de Estado Qing, Cen Chenxuan es el vestigio de la vieja orden política sirviendo desde los 15 años. A diferencia de muchos de sus compatriotas, abrazó las reformas que se extendieron por la nación. Patriota, Cen donó la mayoría de su riqueza ganada mientras servía en la corte Qing defendiendo a la nación en la primera guerra sino-japonesa. Está políticamente corrupto por su permanencia en la administración Qing. Como resultado, es un administrador capaz, pero ineficaz.;Cen Chenxuan ist ein Überbleibsel der alten politischen Ordnung der Qing Herrschaft und seit dem 15. Lebensjahr in der Politik tätig. Im Gegensatz zu vielen seiner Mitstreiter nimmt er jedoch langsam die Reformen an, die nach dem Ende der Qing Dynastie Fuss fassen. Patriotisch wie er ist spendete er einen Grossteil seines persönlichen Vermögens aus seiner Zeit am Qing Hof, um das Land im ersten chinesisch-japanischen Krieg zu unterstützen. Trotzdem werfen ihm seine Gegner immer noch seine politische Tätigkeit in der Qing Zeit vor, was zwar nichts an seinen Qualitäten ändert, seine Machtposition jedoch aushöhlt.;Jako by³a g³owa pañstwa z czasów dynastii Qing, Cen Chenxuan jest reliktem starego porz¹dku politycznego, s³u¿¹c w wojsku od kiedy ukoñczy³ 15 lat. W odró¿nieniu od wielu swoich krajan, powoli zaakceptowa³ jednak nieuniknion¹ falê zmian która przechodzi³a wówczas przez Chin. Jako patriota, Cen przeznaczy³ znaczn¹ czêœæ w³asnego bogactwa którego dorobi³ siê na dworze Qing na potrzeby obrony kraju w pierwszej wojnie chiñsko-japoñskiej. Niezale¿nie od tego, wci¹¿ jest jest on osob¹, której myœlenie jest ska¿one przez lata ¿ycia w starym re¿imie. Generalnie, jest on zdolnym, ale w du¿ej mierze bezsilnym administratorem.;;Êàê áûâøèé ãëàâà ãîñóäàðñòâà Öèíü, Ñÿî ×àîãóàì ÿâëÿåòñÿ ïåðåæèòêîì ñòàðîãî ïîëèòè÷åñêîãî ïîðÿäêà, íà÷àâ ñëóæáó ñ 15-ëåòíåãî âîçðàñòà. Â îòëè÷èå îò ìíîãèõ ñâîèõ ñîîòå÷åñòâåííèêîâ, îäíàêî, îí ìåäëåííî ïðèíÿë õîä ðåôîðìû, êîòîðàÿ îõâàòèëà íàöèþ. Ïàòðèîò, Ñÿî ïîæåðòâîâàë çíà÷èòåëüíóþ ÷àñòü ñâîåãî áîãàòñòâà, êîòîðîå ïîëó÷èë âî âðåìÿ ñëóæáû ïðè äâîðå Öèí, íà çàùèòó íàöèè â ïåðâîé êèòàéñêî-ÿïîíñêîé âîéíû. Òåì íå ìåíåå, îí áûë ïîëèòè÷åñêè çàïÿòíàí ïðåáûâàíèåì â àäìèíèñòðàöèè Öèí. Â ðåçóëüòàòå, îí ñïîñîáíûé, íî â çíà÷èòåëüíîé ñòåïåíè áåññèëüíûé, àäìèíèñòðàòîð.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
SPACIVILWAR;Nationalist Spain;Espagne Nationaliste;Spagna nazionalista;España Nacional;Nat. Spanien;Nacj. Hiszpania;;Íàö. Èñïàíèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
SPRCIVILWAR;Republican Spain;Espagne Républicaine;Spagna repubblicana;España Repúblicana;Rep. Spanien;Rep. Hiszpania;;Ðåñï. Èñïàíèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
MON1924;Mongolian People's Republic;République Populaire de Mongolie;Repubblica Popolare Mongola;República Popular de Mongolia;Mongolische Volksrepublik;Mongolska Rep. Lud.;;Ìîíãîëüñêàÿ Íàðîäíàÿ Ðåñïóáëèêà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
CHC1949;People's Republic of China;République Populaire de Chine;Repubblica Popolare Cinese;República Popular de China;Volksrepublik China;Chiñska Rep. Lud.;;Êèòàéñêàÿ Íàðîäíàÿ Ðåñïóáëèêà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
UCH_CBY;Beiyang China;Gouvernement de Beiyang;Cina Beiyang;China Beiyang;Beiyang China;Chiny Beiyang;;Áýéÿíñêèé Êèòàé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
CYN_AHC;Anhui Clique;Clique Anhui;Anhui Clique;Camarilla Anhui;Anhui Clique;Klika Anhui;;Àíõîéñêàÿ êëèêà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
CHI_NPA;National Protection Alliance;Alliance Nationale de Protection;Alleanza di protezione nazionale;Alianza de Protección Nacional;National Protection Alliance;Sojusz Obrony Narodowej;;Ñîþç çàùèòû íàöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
CHI_CPM;Constitutional Protection Movement;Mouvement de Protection Constitutionnelle;Movimento di protezione costituzionale;Movimiento de Protección de la Constitución;Constitutional Protection Movement;Ruch Obrony Konstytucji;;Äâèæåíèå â çàùèòó êîíñòèòóöèè;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
## New in 1.04;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_JIANG_JIESHI_1;Jiang Jieshi was a political and military leader of 20th century China with a mixed legacy. Corruption and incompetence flourished under his watch and greatly harmed the Nationalists due to his inability to control it. His military leadership was also subpar as Nationalist troops lost many fights which they had superior numbers and weapons to the Communists. Still, Jiang Jieshi was a fierce patriot who used whatever means necessary to turn his view of a united China into reality in spite of these challenges. For him, ideology of any and all allied countries was of little importance as long as they supported his regime with the exception of communists within China. This opposition was mainly due to the fact the communists were the strongest opponent to his reign. If given the proper incentive though, this resigned generalissimo would gladly overlook any faction and enact any unpopular policy as long as doing so was, in his view, made with China's best interests in mind.;Jiang Jieshi fut un dirigeant politique et militaire chinois au 20ème siècle, avec un héritage mitigé. Corruption et incompétence prospérèrent sous sa direction et nuisirent grandement aux Nationalistes en raison de son incapacité à les contrôler. Son commandement militaire fut également bien médiocre, considérant que les troupes Nationalistes perdirent beaucoup de combats alors qu'elles étaient numériquement et matériellement supérieures aux communistes. Pourtant, Jiang Jieshi fut un patriote farouche qui usa de tous les moyens nécessaires pour transformer sa vision d'une Chine unie en réalité malgré ces défis. Pour lui, l'idéologie de ceux et des pays alliés fut de peu d'importance tant qu'ils supportèrent son régime, à l'exception des communistes en Chine. Cette opposition s'explique principalement par le fait que les Communistes étaient les plus forts adversaires à son règne. Cependant, et avec une incitation appropriée, ce généralissime à la retraite ne serait pas regardant sur n'importe quelle faction et serait prêt à adopter des politiques impopulaires, du moment qu'elles seraient passées en ayant (à son avis) l'intérêt général de la Chine à l'esprit.;Jiang Jieashi fu un leader politico e militare della Cina del Ventesimo Secolo. Corruzione e incompetenza fiorirono sotto la sua guardia e colpirono duramente i Nazionalisti a causa della sua incapacità di limitarli. La sua abilità militare era scarsa dato che le truppe Nazionaliste persero molte battaglie dove avevamo più truppe e armi migliori dei Comunisti. Tuttavia, Jiang Jieshi fu un fervente patriota che usò qualunque mezzo a sua disposizione per rendere reale la sua visione di una Cina unita, nonostante tutti questi ostacoli. Per lui, l'ideologia di qualunque altro paese era ininfluente fintanto che sosteneva il suo regime, con l'eccezione dei Comunisti cinesi. Questa opposizione era dovuta principalmente al fatto che i Comunisti erano i più forti oppositori al suo regno. Tuttavia, dato il giusto incentivo, questo rassegnato generalissimo  avrebbe comunque trascurato ogni ideologia e fatto qualunque cosa, anche se impopolare, purché fosse fatto nell'interesse della Cina.;Chiang Kai-chek fue un líder político y militar de la China del siglo XX con un legado mixto. La corrupción y la incompetencia florecieron bajo su mandato y perjudicaron en gran medida a los nacionalistas a causa de su incapacidad para controlarla. Su liderazgo militar fue también infructuoso, las tropas nacionalistas perdieron muchas batallas en las que tenían superioridad numérica y armamentística frente a los comunistas. Aún así, Chiang Kai-chek fue un patriota feroz que utilizo todos los medios necesarios para convertir su visión de una China unida en realidad, pese a todos estos desafíos. Para él, la ideología de cualquiera delos países aliados era de poca importancia, siempre y cuando ellos apoyaron su régimen y con la excepción de los comunistas en China. Esta oposición se debió principalmente al hecho de que los comunistas eran el rival más fuerte de su reinado. Si se le da el incentivo adecuado, sin embargo, este generalísimo obviara con mucho gusta a cualquiera de las facciones y promulgara una política impopular, siempre y cuando hacerlo, a su juicio, sea lo mejor para los intereses de China en mente.;Jiang Jeshi war eine ambivalente politisch-militärische Führungspersönlichkeit im China des 20. Jahrhunderts. Unter seiner Aufsicht florierten Korruption und Inkompetenz, was den Nationalisten erheblich zusetzte. Auch seine Fähigkeiten als militärischer Anführer waren unterdurchschnittlich. Unter seinem Kommando verloren mehrfach zahlenmäßig und technisch überlegene nationalistische Armeen gegen die Kommunisten. Jiang Jeshi war aber zugleich ein ausgeprägter Patriot, der trotz aller Hindernisse rücksichtslos an seiner Vision eines geeinten China arbeitete. Ideologie spielte für ihn bei der Auswahl seiner Bündnispartner keine große Rolle, mit Ausnahme der Kommunisten. Dies lag aber vor allem darin begründet, dass diese seine größten Gegner im Kampf um die Macht waren. Im Fall der Fälle tendierte er aber dazu, Bedenken beiseite zu schieben, solange das Ergebnis seiner Meinung nach im Interesse Chinas lag.;Jiang Jieshi, znany te¿ jako Czang Kai-szek, by³ politycznym i wojskowym przywódc¹ XX-wiecznych Chin, który pozostawi³ po sobie podzielone opinie. Korupcja i niekompetencja kwit³y podczas jego rz¹dów, co przy braku kontroli nad sytuacj¹ by³o bardzo szkodliwe dla sprawy nacjonalistów w Chinach. Jego zdolnoœci dowódcze równie¿ by³y przeciêtne i nacjonaliœci przegrywali wiele bitew, w których w porównaniu z komunistami byli liczniejsi i posiadali lepsze uzbrojenie. Mimo tego, Jieshi by³ nieprzejednanym patriot¹, który by³ gotów u¿yæ ka¿dych œrodków, aby pomimo przeciwnoœci losu urzeczywistniæ swój projekt zjednoczonych Chin. Dla niego, ideologia sojuszników by³a spraw¹ drugorzêdn¹, tak d³ugo jak wspierali jego re¿im w walce z chiñskimi komunistami - jego odwiecznymi wrogami. Ta rywalizacja wynika³a g³ównie z faktu, ¿e komuniœci stanowili najsilniejsz¹ opozycjê wobec jego rz¹dów. Jeœli jednak komuniœci zaoferowaliby korzystny uk³ad, generalissimo by³by gotów zapomnieæ o przesz³ych podzia³ach i wprowadziæ najbardziej niepopularne reformy - wszystko z myœl¹ o najlepszym interesie zjednoczonych Chin.;;×àí Êàéøè áûë ïîëèòè÷åñêèì è âîåííûì äåÿòåëåì Êèòàÿ 20-ãî âåêà, îñòàâèâ çà ñîáîé íåîäíîçíà÷íîå íàñëåäèå. Êîððóïöèÿ è íåêîìïåòåíòíîñòü ïðîöâåòàëà ïîä åãî âëàñòüþ è ñèëüíî íàâðåäèëà íàöèîíàëèñòàì èç-çà åãî íåñïîñîáíîñòè èõ êîíòðîëèðîâàòü. Åãî âîåííîå ðóêîâîäñòâî òàêæå áûëî íå íà âûñîêîì óðîâíå, òàê êàê íàöèîíàëèñòè÷åñêèå âîéñêà ïðîèãðàëè ìíîãî áîåâ, â êîòîðûõ îíè èìåëè ïðåâîñõîäÿùåå êîììóíèñòîâ âîîðóæåíèå. Íî âñ¸ æå, ×àí Êàéøè áûë ÿðîñòíûì ïàòðèîòîì, êîòîðûé èñïîëüçîâàë ëþáûå íåîáõîäèìûå ñðåäñòâà, ÷òîáû ïðåâðàòèòü ìå÷òó îá îáúåäèíåííîì Êèòàå â ðåàëüíîñòü, íåñìîòðÿ íà âñå òðóäíîñòè. Äëÿ íåãî èäåîëîãèè âñåõ ñòðàí-ñîþçíèêîâ áûëè íåâàæíû,åñëè îíè ïîääåðæèâàëè åãî ðåæèì è áîðüáó ñ  êîììóíèñòàìè â Êèòàå. Ýòà íåíàâèñòü ê êîììóíèñòàì áûëà â îñíîâíîì èç-çà òîãî, ÷òî îíè áûëè ñèëüíåéøèìè èç ïðîòèâíèêîâ åãî ïðàâëåíèÿ. Îí ãîòîâ áûë ïðèíèìàòü ëþáûå íåïîïóëÿðíûå ðåøåíèÿ è îòïðàâëÿòü â îòñòàâêó ãåíåðàëîâ, åñëè ýòî ïîìîæåò åãî ñòðàíå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_JIANG_JIESHI_1;Pragmatic Patriot;Patriote pragmatique;Patriota Pragmatico;Patriota Pragmatico;Pragmatischer Patriot;Pragmatyczny patriota;;Ïðàãìàòè÷íûé ïàòðèîò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_JIANG_JIESHI_2;With the successful unification of China, many of the unpopular policies enacted by Jiang Jieshi are no longer necessary and a political purging of corrupt officials has begun. The legacy of his iron-fisted rule remains, however, despite the end to tolerating corrupt officials and repeal of older oppressive policies. His administrative style remains focused on the ends rather than the means, although some liberal reformists claim he no longer understands the needs of the changing times.;Avec le succès de l'unification de la Chine, la plupart des politiques impopulaires adoptées par Jiang Jieshi ne sont plus nécessaires et une purge politique des fonctionnaires corrompus a commencé. Cependant, l'héritage de son règne à poigne demeure, malgré la fin de la tolérance de la corruption des fonctionnaires et l'abrogation d'anciennes politiques répressives. Son style administratif reste orienté sur la fin plutôt que sur les moyens, même si certains réformistes libéraux prétendent qu'il n'est plus en touche avec les nouveaux besoins du temps.;Con la vincente unificazione della Cina, molte delle impopolari politiche emanate da Jiang Jieshi non sono più necessarie e un'epurazione di ufficiali corrotta è iniziata. Tuttavia, la scelta di governare col pugno di ferro rimane, nonostante gli ufficiali corrotti non siano più tollerati e le vecchie politiche repressive siano state cancellate. Il suo stile amministrativo rimane focalizzato sul fine piuttosto che sui mezzi, sebbene alcuni riformisti liberali sostengano che Jiang non sia più in grado di comprendere i bisogni richiesti dai recenti cambiamenti.;Con la unificación exitosa de China, muchas de las políticas impopulares promulgadas por Chiang Kai-chek ya no son necesarios y una purga política de los funcionarios corruptos ha comenzado. El legado de su gobierno de mano dura permanece, sin embargo, a pesar del fin de tolerar funcionarios corruptos y la derogación de las viejas políticas opresivas. Su estilo administrativo sigue centrado en el fin en lugar de los medios, aunque algunos reformistas liberales afirman que no entiende las necesidades de los nuevos tiempos.;Nun, da China vereint ist, sind viele der unpopulären Maßnahmen Jiang Jeshis nicht mehr notwendig. Der Kampf gegen die Korruption hat begonnen. Ganz lässt sich aber sein Erbe nicht abschütteln: Noch immer zählt das Ergebnis mehr als die Wahl der Mittel, weshalb einige liberale Reformer ihm unterstellen, die Zeichen der Zeit nicht zu erkennen.;Poniewa¿ cel zjednoczenia Chin, jedna z niepopularnych idei które kierowa³y Jiangiem Jieshim, nie jest ju¿ aktualny, rozpoczê³y siê czystki skorumpowanych urzêdników. Pomimo koñca tolerancji dla korupcji i odwo³ania opresywnych zarz¹dzeñ, Jiang Jieshi nadal rz¹dzi Chinami ¿elazn¹ rêk¹. Styl jego administracji nadal odzwierciedla przes³anie, ¿e cel uœwiêca œrodki i niektórzy liberalni zwolennicy reform uwa¿aj¹, ¿e Jiang nie rozumie potrzeb, które p³yn¹ wraz z nowymi czasami.;;Ñ óñïåøíûì îáúåäèíåíèåì Êèòàÿ, ìíîãîå èç íåïîïóëÿðíûõ ðåøåíèé, ïðèíÿòûõ ×àí Êàéøè óæå íå íóæíû è ìîæíî íà÷àòü ÷èñòêó îò êîððóïöèîíåðîâ. Ïðîäîëæàåòñÿ åãî ïðàâëåíèå æåëåçíîé ðóêîé, íåñìîòðÿ íà êîíåö ñìóòû. Îí âñå òàê æå êîíñåðâàòèâåí è íå îòìåíÿåò ñòàðóþ ðåïðåññèâíóþ ïîëèòèêó. À íåêîòîðûå ëèáåðàëüíûå ïîëèòèêè óòâåðæäàþò, ÷òî îí áîëüøå íå ïîíèìàåò ïîòðåáíîñòåé ëþäåé, â óñëîâèÿõ ñîâðåìåííîãî ìåíÿþùåãîñÿ ìèðà.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_JIANG_JIESHI_2;Retired War Patriot;Patriote de la guerre à la retraite;Patriota di Guerra Ritirato;Patriota de Guerra Retirado;Alter Patriot aus Kriegszeiten;Emerytowany patriota czasu wojny;;Ïàòðèîòû â îòñòàâêå;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_JIANG_JIESHI_3;Having been exiled from his homeland, Jiang Jieshi's later life was focused on consolidating his control over what little territory he still controlled in the unrealistic dream that the people would rise up and bring the Nationalist Party back to power in the mainland. Having realized the extent to which corruption undermined the Nationalists in the civil war, a massive purge of officials began which greatly cleaned up politics in the Nationalist controlled territory. Intelligence, propaganda, and security became the prime focus under his reign as he sought to instill a white counter-revolution in the mainland. Unfortunately, life within Taiwan under his administration was only marginally better than individuals living in areas under Communist control, due to the continuation of failed oppressive white-terror policies. Having evacuated a large amount of foreign currency reserves and rare materials during the retreat, Jiang Jieshi oversaw an era of massive state spending and investment in Taiwan's economy.;Après avoir été exilé de sa patrie, Jiang Jieshi se consacra à consolider son contrôle sur le petit territoire qu'il contrôlait encore, vivant dans le rêve irréaliste que les gens se soulèveraient pour remettre le Parti nationaliste au pouvoir sur le continent. Ayant pris conscience de l'importance avec laquelle la corruption avait sapé les Nationalistes durant la guerre civile, une purge massive de fonctionnaires commença, ce qui a assaini énormément la politique dans le territoire encore contrôlé par les Nationalistes. Renseignements, propagande et sécurité devinrent les thèmes principaux sous son règne, alors qu'il cherchait à instiller une contre-révolution blanche sur le continent. Malheureusement, la vie à Taïwan sous son administration se révéla être à peine meilleure que celle des personnes vivant dans les zones sous contrôle communiste en raison de la poursuite des politiques inefficaces de répression blanche. Ayant emporté une grande quantité des réserves de change et beaucoup de matières rares lors de la retraite, Jiang Jieshi put assister à une ère de dépenses massives de l'état et à des investissements lourds dans l'économie de Taiwan.;Esiliato dalla sua patria, l'ultima parte della vita di Jiang Jieshi fu focalizzata nel consolidare il suo controllo sul poco territorio che ancora controllava nell'irrealizzabile sogno che il popolo si sarebbe ribellato e avrebbe riportato il Partito Nazionalista al potere sulla terraferma. Avendo realizzato l'estensione con la quale la corruzione aveva danneggiato i Nazionalisti nella guerra civile, una massiccia epurazione di ufficiali ripulì il Partito Nazionalista nei territori controllati. Si concentrò su servizi segreti, propaganda e sicurezza con la speranza di instillare una rivoluzione sulla terraferma. Tuttavia, la vita a Taiwan sotto la sua amministrazione fu solo marginalmente migliore rispetto a quella nelle aree sotto il controllo dei Comunisti, a causa della continuazione delle sue fallimentari politiche oppressive. Avendo portato con sè una grande quantità di denaro e materiali rari durante la sua ritirata, Jiang Jieshi supervisionò un'era di massicci investimenti nell'economia di Taiwan.;Después de haber sido exiliado de su patria, la vida posterior de Chiang Kai-chek se centró en la consolidación de su control sobre el poco territorio que aún controla en su sueño poco realista de que el pueblo se levantará y llevará el Partido Nacionalista de vuelta al poder en el continente. Habiendo dado cuenta del grado en que la corrupción socavó los Nacionalistas en la guerra civil, una purga masiva de funcionarios que comenzó en gran medida limpiado la política en el territorio nacionalista controlado. Inteligencia, propaganda, y la seguridad se convirtió en el foco principal bajo su reinado cuando trató de inculcar una contra-revolución blanca en el continente. Por desgracia, la vida dentro de Taiwán bajo su administración sólo fue marginalmente mejor que las personas que viven en zonas bajo el control comunista, debido a la continuación de las fallidas políticas opresivas. Después de haber evacuado una gran cantidad de reservas en moneda extranjera y materiales raros durante su retirada, Chiang Kai-chek supervisó una época de gasto estatal masivo e inversión en la economía de Taiwan.;Im Exil auf Taiwan in seinen späten Jahren konzentrierte sich Jiang Jeshi auf die Konsolidierung seiner wenigen verbliebenen Macht. Er gab sich unrealistischen Träumen von einem  Volksaufstand hin, der die Nationalisten zurück an die Macht bringen sollte. Der Korruption wurde eine Hauptverantwortung für die Niederlage im Bürgerkrieg gegeben, woraufhin es zu massiven Säuberungen in Politik und Verwaltung kam. Der Geheimdienst, Propaganda und Sicherheit wurden zu Jiang Jeshis politischen Schwerpunkten, auch angesichts des Versuchs, eine 'weiße' Gegenrevolution auf dem Festland zu fördern. Im Alltag litten die Einwohner der beiden Chinas gleichermaßen unter staatlicher Unterdrückung, nur unter gegensätzlichen Vorzeichen. Die Wirtschaft allerdings wurde dank im Bürgerkrieg evakuierter Devisenreserven lange Zeit stark durch staatliche Investitionen gefördert.;Po wygnaniu ze swej ojczyzny, Jiang Jieshi poœwiêci³ resztê swojego ¿ycia na konsolidowanie swej kontroli nad niewielkim kawa³kiem ziemi, który wci¹¿ pozostawa³ pod jego kontrol¹ i marzeniach, ¿e któregoœ dnia lud chiñski powstanie i przywróci Partiê Nacjonalistyczn¹ do w³adzy na kontynencie. Zdaj¹c sobie sprawê z ogromu negatywnych skutków, które dla sprawy nacjonalistycznej na kontynencie przynios³a korupcja, rozpocz¹³ olbrzymi¹ czystkê oficjeli partyjnych, która zmieni³a oblicze w³adzy na terenach kontrolowanych wci¹¿ przez nacjonalistów. Wywiad, propaganda i bezpieczeñstwo sta³y siê g³ównymi obszarami zainteresowania podczas jego rz¹dów, równolegle do planów wzniecenia bia³ej kontrrewolucji na kontynencie. Niestety, ¿ycie na Tajwanie w tym czasie by³o tylko niewiele lepsze od warunków, które panowa³y pod kontrol¹ komunistów, w du¿ej mierze z uwagi na kontynuacjê polityki bia³ego terroru. Posiadaj¹c du¿e rezerwy zagranicznych walut i innych drogocennych aktywów, ewakuowanych podczas ucieczki, Jiang Jieshi móg³ rozpocz¹æ erê olbrzymich pañstwowych inwestycji, maj¹c¹ o¿ywiæ gospodarkê Tajwanu.;;Áóäó÷è èçãíàííûì ñî ñâîåé ðîäèíû,  âñÿ îñòàâøàÿñÿ æèçíü ×àí Êàéøè áûëà ñîñðåäîòî÷åíà íà óêðåïëåíèè ñâîåé âëàñòè íàä òîé òåððèòîðèåé, ÷òî îñòàëàñü, îí ïðîäîëæàë âåðèòü â íåðåàëüíûå ìå÷òû, ÷òî ëþäè â ìàòåðèêîâîì Êèòàå áóäóò âîññòàâàòü ïðîòèâ êîììóíèñòîâ è Íàöèîíàëèñòè÷åñêàÿ ïàðòèÿ ñíîâà âåðíåòñÿ ê âëàñòè íà ìàòåðèêå. Ïîíÿâ, â êàêîé ñòåïåíè êîððóïöèÿ ïîäîðâàëà íàöèîíàëèñòîâ â ãðàæäàíñêîé âîéíå, áûëà óñòðîåíà ìàññîâàÿ ÷èñòêà ÷èíîâíèêîâ è ýòî  çíà÷èòåëüíî î÷èñòèëî âëàñòü â  òåððèòîðèè, êîíòðîëèðóåìîé íàöèîíàëèñòàìè. Ðàçâåäêà, ïðîïàãàíäà, è áåçîïàñíîñòü ñòàëè ãëàâíûìè ëîçóíãàìè åãî ïðàâëåíèÿ. Ê ñîæàëåíèþ, æèçíü íàñåëåíèÿ â Òàéâàíå, ïîä åãî ðóêîâîäñòâîì áûëà ëèøü íåçíà÷èòåëüíî ëó÷øå, ÷åì ëþäåé, æèâóùèõ â ðàéîíàõ, íàõîäÿùèõñÿ ïîä êîíòðîëåì êîììóíèñòîâ, â ñâÿçè ñ ïðîäîëæåíèåì íåóäà÷íîé ðåïðåññèâíîé ïîëèòèêè àíòèêîììóíèñòè÷åñêîãî òåððîðà. Áëàãîäàðÿ ýâàêóèðîâàííîìó áîëüøîìó êîëè÷åñòâó âàëþòíûõ ðåçåðâîâ è ðåäêèõ ìàòåðèàëîâ âî âðåìÿ îòñòóïëåíèÿ, ×àí Êàéøè èíèöèèðîâàë ýðó áîëüøèõ ãîñóäàðñòâåííûõ ðàñõîäîâ è èíâåñòèöèé â ýêîíîìèêó Òàéâàíÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_JIANG_JIESHI_3;Disillusioned Statesman;Des hommes d'état désabusés;Statista Disilluso;Estadista Desilusionado;Desillusionierter Staatsmann;Rozczarowany m¹¿ stanu;;Ðàçî÷àðîâàâøèéñÿ ãîñóäàðñòâåííûé äåÿòåëü;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DAI_LI_1;Staunch Anti-Communist;Anti-communiste farouche;Devoto Anticomunista;Anticomunista Acérrimo;Überzeugter Anti-Kommunist;Zajad³y antykomunista;;Óáåæäåííûé Àíòèêîììóíèñò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DAI_LI_1;While a mastermind behind intelligence, as the head of internal policing, Dai Li was willing to compromise with any and all factions, be they criminal or Hanjian, to undermine the power of communist partisans.;Un cerveau à la tête du renseignement, chef de la police interne, Dai Li était prêt à faire des compromis avec tout le monde et avec toutes les factions, qu'ils soient criminels ou Hanjian, pour saper la puissance des partisans communistes.;Un genio dei servizi segreti a capo della polizia segreta interna, Dai Li era disposto a compromessi con qualunque fazione, anche con criminali o traditori collaborazionisti, pur di ridurre il potere dei partigiani comunisti.;Mientras que es el actor intelectual detrás de la inteligencia, como la jefe de la vigilancia interna, Dai Li estaba dispuesto a comprometerse con cualquier y todas las facciones, ya sean penales o Hanjian, para minar el poder de los partisanos comunistas.;Dai Li war ein begnadeter Geheimdienstler, der aber  als Innenminister die Moral dem Kampf gegen den Kommunismus unterordnete. Er kooperierte mit jedem, der ihm auf diesem Weg dienlich erschien.;Pomimo pe³nienia funkcji g³ównego mózgu wywiadu, jako szef s³u¿by wewnêtrznej Dai Li by³ gotowy do kompromisu z jak¹kolwiek frakcj¹, czy byli to kryminaliœcie, czy Hanjian, byle tylko zaszkodziæ sile komunistycznej partyzantki.;;Â ýòî âðåìÿ ãëàâîé ðàçâåäêè áûë ðóêîâîäèòåëü ñëóæáû âíóòðåííåãî ïðàâîïîðÿäêà Äàé Ëè, îí áûë ãîòîâ ïîéòè íà êîìïðîìèññ ñ ëþáûìè ôðàêöèÿìè è ãðóïïèðîâêàìè, áóäü òî óãîëîâíèêè èëè ïðåäàòåëè, ÷òîáû ïîäîðâàòü ìîùü êîììóíèñòè÷åñêèõ ïàðòèçàí.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DAI_LI_2;Intelligence Genius;Génie du renseignement;Genio dei Servizi Segreti;Genio de Inteligencia;Spionageprofi;Geniusz wywiadu;;Îäàðåííûé ðàçâåä÷èê;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DAI_LI_2;Dai Li was one of the best intelligence leaders in China and the world in the mid twentieth century. He successfully led the Bureau of Investigation and Statistics in countering communist infiltration of the Nationalist Army, gathering intelligence reports from behind occupied territory, giving orders to supposed collaborationist divisions, as well as secretly controlling the actions of the Nanjing puppet government in the Second Sino-Japanese War all while maintaining the general duties expected of an Intelligence agency. Under his leadership, he expanded the BIS to over 50,000 agents on an almost non-existent budget.;Dai Li fut l'un des meilleurs chefs de renseignement en Chine et dans le monde au milieu du XXe siècle. Il dirigea avec succès le Bureau des Enquêtes et de la Statistique (BIS) dans sa lutte contre l'infiltration communiste de l'armée nationaliste, collecta les rapports de renseignement depuis les territoires occupés, donna leurs ordres aux divisions supposément collaborationnistes, et contrôla secrètement les actions du gouvernement fantoche de Nanjing lors de la deuxième sino-guerre japonaise, tout cela tout en remplissant les fonctions générales attendues d'une agence de renseignement. Sous sa direction, il élargit le BIS à plus de 50.000 agents, sur un budget quasi-inexistant.;Dai Li fu uno dei migliori direttori dei servizi segreti, in Cina e nel mondo, nella prima metà del Ventesimo Secolo. Condusse con successo l'Ufficio di Investigazioni e Statistiche nella lotta contro le infiltrazioni Comuniste nell'Esercito Nazionalista, ottenendo rapporti dettagliati da dietro le linee nemiche, dando ordini a divisioni collaborazioniste e controllando segretamente le azioni del governo fantoccio di Nanjing nella Seconda Guerra Sino Giapponese, il tutto mantenendo i normali compiti di un'agenzia di servizi segreti. Riuscì a espandere l'UIS a oltre 50 000 agenti pur con un budget praticamente nullo.;Dai Li fue uno de los mejores líderes de inteligencia en China y del mundo a mediados del siglo XX. Él llevó con éxito la Oficina de Investigación y Estadísticas en la lucha contra la infiltración comunista del Ejército Nacionalista, recopilando informes de inteligencia en territorio ocupado, dando órdenes a las supuestas divisiones colaboracionista, así como controlar secretamente las acciones del gobierno títere de Nanjing en la Segunda Guerra Sino-japonesa a la vez que se mantienen las obligaciones normales que se esperan de una agencia de inteligencia. Bajo su liderazgo, se amplió el BIS a más de 50.000 agentes con un presupuesto casi inexistente.;Dai Li war einer der fähigsten Geheimdienstchefs Chinas und der Welt in der Mitte des Zwanzigsten Jahrhunderts. Als Leiter des Amts für Untersuchung und Statistik ging er erfolgreich gegen kommunistische Unterwanderung in der nationalistischen Armee vor, sammelte Informationen aus dem feindlich besetzten Gebiet, gab Befehle an kollaborationsbereite Divisionen weiter und kontrollierte im Geheimen die Unternehmungen der Marionettenregierung in Nanjing während der japanischen Besatzung. Unter seiner Führung wuchs das chronisch unterfinanzierte Amt auf über 50.000 Agenten an.;Dai Li by³ jednym z najlepszych szefów wywiadu jakie mia³y Chiny i ca³y œwiat w po³owie XX wieku. Z powodzenie kierowa³ Biurem Dochodzeñ i Statystyk i przeciwdzia³a³ infiltracji komunistycznej w armii nacjonalistycznej, zbieraj¹c raporty wywiadowcze zza linii frontu, wydaj¹c rozkazy do rzekomo kolaboruj¹cych dywizji, jak równie¿ w ukryciu kontroluj¹c dzia³ania nankiñskiego rz¹du marionetkowego w Drugiej Wojnie Chiñsko-Japoñskiej, a to wszystko w po³¹czeniu ze swoimi ogólnymi obowi¹zkami w³aœciwymi dla agencji wywiadu. Pod jego rz¹dami, wywiad rozszerzy³ sw¹ dzia³alnoœci, zrzeszaj¹c ponad 50,000 agentów, przy praktycznie zerowym bud¿ecie agencji.;;Äàé Ëè áûë îäíèì èç ëó÷øèõ ðóêîâîäèòåëåé ðàçâåäêè â Êèòàå è âî âñåì ìèðå â ñåðåäèíå äâàäöàòîãî âåêà. Îí óñïåøíî ðóêîâîäèë áþðî ðàññëåäîâàíèé è ñòàòèñòèêè â îáëàñòè ïðîòèâîäåéñòâèÿ êîììóíèñòè÷åñêîé èíôèëüòðàöèè íàöèîíàëüíîé àðìèè, ñîáèðàÿ äîêëàäû ðàçâåäêè èç îêêóïèðîâàííûõ òåððèòîðèé, îòäàâàë ïðèêàçû ïîäðàçäåëåíèÿì êîëëàáîðàöèîíèñòîâ, à òàêæå òàéíî êîíòðîëèðîâàë äåéñòâèÿ ìàðèîíåòî÷íîãî ïðàâèòåëüñòâà â Íàíêèíå âî Âòîðîé Êèòàéñêî - ßïîíñêîé âîéíå è ìíîãèå äðóãèå îáùèå âîçëîæåííûå íà ñëóæáó ôóíêöèè . Ïîä åãî ðóêîâîäñòâîì, BIS èìåëà áîëåå 50000 àãåíòîâ, ïðè ìèçåðíîì áþäæåòå.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MAO_ZEDONG_1;Mao once said, 'every ship needs a helmsman' and proceeded to become just that, building a personality cult and shaping China's development in the 20th century. A great political and military leader, Mao Zedong led the communists to victory against both Japanese and Nationalist forces. Having little experience in administrative affairs, Mao preferred a more decentralized version of communism, stating that over centralization by the state would be disastrous for the nation. During the Chinese Civil War and Sino-Japanese War, this meant allowing local villages the complete freedom to vote in free elections and decide most affairs. Of course, rightist parties were banned from said elections, with only liberal democrats and socialists allowed. After the formation of the People's Republic of China, his administrative style focused on one area he was experienced in: politics, with an emphasis on making sure all bureaucrats were ideologically pure. As a result of his naivety towards administration and increasing paranoia and emphasis on ideological purity as he aged, the nation suffered under his mismanagement. Still, his contributions to the nation remain marked, as he dismantled feudalism in China, promoted equal rights for women, established universal medical care, and expanded literacy and education from less than one percent of the population to over ninety-seven percent of the current generation.;Mao dit un jour, 'tout navire a besoin d'un timonier' et agit pour devenir juste cela en développant un culte de la personnalité et en façonnant le développement de la Chine au 20ème siècle. Un grand chef politique et militaire, Mao Zedong conduisit les Communistes à la victoire contre les forces japonaise et nationalistes. Ayant peu d'expérience dans les affaires administratives, Mao privilégia une version plus décentralisée du communisme, déclarant qu'un excès de centralisation par l'état serait désastreux pour la nation. Durant la guerre civile chinoise et de la guerre sino-japonaise, cela signifia que les villages avaient complète liberté de voter dans des élections libres et de décider de la plupart des affaires. Bien sûr, les partis de droite furent interdits desdites élections, seuls les libéraux-démocrates et les socialistes étant autorisés. Après la création de la République populaire de Chine, son style administratif se concentra là où il avait de l'expérience, la politique, en mettant l'accent sur la pureté idéologique des bureaucrates. En conséquence de sa naïveté envers l'administration, du développement de sa paranoïa et de l'importance apportée à la pureté idéologique alors qu'il vieillissait, la nation souffrit sous sa mauvaise gestion. Pourtant, ses contributions à la nation restent importantes, comme le démantèlement du féodalisme en Chine, la promotion de l'égalité des droits pour les femmes, l'établissement de soins médicaux universels, et l'alphabétisation et l'éducation de moins de 1 pour cent de la population à plus de 97 pour cent de la génération actuelle.;Mao una volta disse 'ogni nave necessita di un timoniere' e nella sua vita riuscì a diventare proprio quello, creando un culto della personalità e decidendo lo sviluppo della Cina nel Ventesimo Secolo. Un grande leader politico e militare, Mao Zedong portò i comunisti alla vittoria contro sia i Giapponesi che i Nazionalisti. Pur con poca esperienza negli affari amministrativi, Mao preferì una versione più decentralizzata del comunismo, affermando che una troppa centralizzazione dello stato avrebbe avuto effetti disastrosi per la nazione. Durante la Guerra Civile Cinese e la Guerra Sino-Giapponese, questo significò permettere a villaggi locali la totale libertà di votare in libere elezioni e prendere le proprie decisioni. Ovviamente, i partiti di destra furono banditi da queste elezioni, con solo liberal-democratici e socialisti ammessi. Dopo la creazione della Repubblica Popolare Cinese, il suo stile amministrativo si focalizzò sull'area dove aveva maggior esperienza: la politica, con enfasi sull'assicurarsi che tutti i burocrati fossero ideologicamente puri. Come risultato della sua ingenuità nell'amministrare e dell'aumentare con l'età della paranoia e dell'enfasi sulla purezza ideologica, la nazione soffrì sotto il suo malgoverno. Tuttavia, i suoi contributi alla nazioni rimangono importanti, tra cui l'eliminazione del feudalesimo in Cina, la promozione di uguali diritti per le donne, la fornitura di assistenza medica universale, l'espansione di alfabetizzazione ed educazione da meno dell'un percento della popolazione all'oltre novantasette percento dell'attuale generazione.;Mao dijo una vez, cada barco necesita un timonel y procedió a convertirse justamente eso, la construcción de un culto a la personalidad y la formación del desarrollo de China en el siglo 20. Un gran líder político y militar, Mao Zedong llevó a los comunistas a la victoria contra las fuerzas Japonesas y Nacionalistas. Al tener poca experiencia en asuntos administrativos, Mao prefirió una versión más descentralizada del comunismo, indicando que más centralización por parte del Estado sería desastroso para la nación. Durante la guerra Civil China y la guerra Chino-Japonesa, esto significaba para los pueblos de la zona la completa libertad para votar en elecciones libres y decidir la mayoría de los asuntos. Por supuesto, se prohibieron los partidos de derecha a partir de dichas elecciones, con sólo los demócratas liberales y socialistas permitidos. Después de la formación de la República Popular de China, su estilo administrativo se centró en un área en la que era experimentado: la política, con un especial énfasis en que todos los burócratas fueran ideológicamente puros. Como resultado de su ingenuidad a la administración y el aumento de la paranoia y el énfasis en la pureza ideológica a medida que envejecía, la nación sufrió bajo su mala gestión. Aún así, sus contribuciones a la nación permanecen marcadas, desmanteló el feudalismo en China, promovió la igualdad de derechos para las mujeres, estableció la atención médica universal y amplió la alfabetización y la educación de menos del uno por ciento de la población a más del noventa y siete por ciento de la actual generación.;Mao pflegte die Redensart 'Jedes Schiff braucht einen Steuermann!' und machte sich selbst dazu: Er bestimmte den Kurs Chinas im 20. Jahrhundert und baute einen Kult um seine Person auf, der seinesgleichen suchte. Mao Zedong war ein herausragender politischer und militärischer Anführer, unter dessen Kommando die Kommunisten sowohl die Japaner, als auch die Nationalisten besiegten. Es mangelte ihm aber an Erfahrung in Verwaltungsangelegenheiten, weshalb er eine dezentralisierte Fassung des Kommunismus bevorzugte und Zentralisierung als 'zerstörerisch' für die Nation ablehnte. Während des chinesischen Bürgerkriegs und des Kriegs gegen die Japaner wurden in der Folge den einzelnen Dörfern sogar teils freie Wahlen und Selbstverwaltung gestattet, wovon allerdings konservative Parteien ausgeschlossen waren. Liberaldemokraten und Sozialisten durften jedoch meist antreten. Nach der Gründung der Volksrepublik China fokussierte Mao sein Vorgehen darauf, die ideologische Gefolgschaft der Verwaltung sicherzustellen. In der Folge seiner bürokratischen Naivität, wachsender Paranoia und einer sich mit zunehmendem Alter verfestigenden ideologischen Borniertheit, kam es zu einigen der größten humanitären Katastrophen des Jahrhunderts, während derer Millionen unter seinen Fehlentscheidungen zu leiden hatten. Auf der anderen Seite wird er noch heute von seinen Anhängern dafür gewürdigt, den Feudalismus in China abgeschafft, die Gleichberechtigung gefördert, die medizinische Versorgung ausgebaut und die allgemeine Bildung gefördert zu haben. Tatsächlich können heute 97 Prozent der Chinesen lesen und schreiben.;Mao kiedyœ powiedzia³, ¿e 'ka¿dy okrêt potrzebuje swego sternika' i w swoim ¿yciu d¹¿y³ do objêcia takiej funkcji dla ca³ego kraju poprzez budowanie kultu jednostki i kszta³towanie rozwoju Chin w XX wieku. Wielki przywódca polityczny i wojskowy, Mao Zedong poprowadzi³ komunistów do zwyciêstwa przeciwko si³om japoñskim i nacjonalistycznym. Posiadaj¹c niewielkie doœwiadczenie w kwestiach administracji, Mao preferowa³ bardziej zdecentralizowane podejœcie do komunizmu, g³osz¹c ¿e nadmierna centralizacja by³aby dla Chin zgubna. W czasie wojny domowej i Wojny Chiñsko-Japoñskiej oznacza³o to, ¿e poszczególne wioski mia³y lokalnie ca³kowit¹ swobodê w organizowaniu wyborów i podejmowaniu wiêkszoœci decyzji. Oczywiœcie, partie prawicowe nie mia³y mo¿liwoœci uczestnictwa, do wyborów dopuszczano tylko liberalnych demokratów i socjalistów. Po powstaniu Chiñskiej Republiki Ludowej, jego styl rz¹dzenia koncentrowa³ siê na polityce i obsesyjnym dbaniu, by wszyscy biurokraci zachowywali czystoœæ ideologiczn¹. W rezultacie jego naiwnego podejœcia do administracji, postêpuj¹cej paranoi i nacisku na ideologiczn¹ ortodoksjê, które nasila³y siê z wiekiem, kraj cierpia³ pod jego rz¹dami z powodu z³ego zarz¹dzania. Mimo tego, jego zas³ugi dla kraju s¹ pamiêtane, gdy¿ to on rozmontowa³ w Chinach feudalizm, promowa³ prawa kobiet, wprowadzi³ poszechn¹ s³u¿bê zdrowia i powiêkszy³ odsetek osób piœmiennych z poni¿ej 1 procenta ludnoœci do ponad 97 procent, które potrafi¹ czytaæ i pisaæ obecnie.;;Ìàî îäíàæäû ñêàçàë: 'Êàæäûé êîðàáëü íóæäàåòñÿ â êîðì÷åì' è ïî÷òè ñðàçó ïðèñòóïèë ê ðåàëèçàöèè ýòèõ ñëîâ, îïèðàÿñü íà êóëüò ëè÷íîñòè è ñïåöèôèêó ðàçâèòèÿ Êèòàÿ â 20-ì âåêå. Âåëèêèé ïîëèòè÷åñêèé è âîåííûé äåÿòåëü, Ìàî Öçýäóí âî ãëàâå ñ êîììóíèñòàìè äîáèëñÿ ïîáåäû íàä ÿïîíñêèìè è íàöèîíàëèñòè÷åñêèìè ñèëàìè. Èìåÿ íåáîëüøîé îïûò â àäìèíèñòðàòèâíûõ äåëàõ, Ìàî ïðåäïî÷åë áîëåå äåöåíòðàëèçîâàííóþ âåðñèþ êîììóíèçìà, çàÿâèâ, ÷òî öåíòðàëèçàöèÿ ãîñóäàðñòâà áóäåò èìåòü êàòàñòðîôè÷åñêèå ïîñëåäñòâèÿ äëÿ ñòðàíû. Âî âðåìÿ ãðàæäàíñêîé âîéíû â Êèòàå è êèòàéñêî-ÿïîíñêîé âîéíû, ýòî îçíà÷àëî, ïîëíóþ ñâîáîäó ìåñòíûì äåðåâíÿì è ãðóïïèðîâêàì, ãîëîñîâàòü íà ñâîáîäíûõ âûáîðàõ è ðåøàòü áîëüøèíñòâî äåë. Êîíå÷íî, ïðàâûå ïàðòèè áûëè çàïðåùåíû â ýòèõ âûáîðàõ, äîïóñêàëèñü òîëüêî ëèáåðàë-äåìîêðàòû è ñîöèàëèñòû. Ïîñëå îáðàçîâàíèÿ Êèòàéñêîé Íàðîäíîé Ðåñïóáëèêè, åãî óïðàâëåí÷åñêèé ñòèëü ñîñðåäîòî÷èëñÿ íà îäíîé îáëàñòè:  ïîëèòèêè ñ àêöåíòîì íà òî, ÷òîáû âñå ÷èíîâíèêè áûëè èäåîëîãè÷åñêè ÷èñòûìè è ïðåäàííûìè. Â ðåçóëüòàòå åãî íåäîâåðèÿ ê áëèæàéøåìó ðóêîâîäñòâó, óñèëåíèÿ ïàðàíîéè è àêöåíòà íà èäåîëîãè÷åñêîé ÷èñòîòå, â ïîçäíåì âîçðàñòå, íàðîä ñòðàäàë îò åãî ðåøåíèé. Òåì íå ìåíåå, åãî âêëàä â ñîçäàíèå íàöèè ïî-ïðåæíåìó öåíèòñÿ, òî êàê îí óíè÷òîæèë ôåîäàëèçì â Êèòàå, ñïîñîáñòâîâàë ðàâíîïðàâèþ æåíùèí, ñîçäàë óíèâåðñàëüíóþ ìåäèöèíñêóþ ïîìîùü, à òàêæå ðàñøèðèë ãðàìîòíîñòü è îáðàçîâàííîñòü îò ìåíåå îäíîãî ïðîöåíòà íàñåëåíèÿ äî áîëåå ÷åì äåâÿíîñòî ñåìü ïðîöåíòîâ íàñåëåíèÿ çà ïîêîëåíèå.;;;X
NPERSONALITY_MAO_ZEDONG_1;Great Helmsman;Le Grand timonier;Grande Timoniere;Gran Timonel;Großer Steuermann;Wielki sternik;;Âåëèêèé Êîðì÷èé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_MAO_ZEDONG_2;People's War is a military and political doctrine devised by Mao Zedong during the 1930s. The doctrine argues that a decisive battle between rebel forces and state power (whether domestic or foreign) would end disastrously. Instead, rebels must choose their battles carefully, using guerrilla tactics to force the enemy deep into the interior of their country where they can be bled dry over the course of a protracted war. Mao's strategy breaks this war into three stages. First, 'revolutionary base areas' must be established in remote areas where state power is weak. The second stage involves expanding the base areas and gaining influence in the surrounding countryside. During this stage the rebels should 'serve the people', gain their support, and become the de facto government. Once they have popular support, guerrillas can move to the third stage where forces from the countryside will encircle and capture cities, the centers of state power. By this time, the movement should be strong enough that the guerrilla war will evolve into a conventional one.;La théorie de la guerre du peuple fut une doctrine politique et militaire imaginée par Mao Zedong dans les années 1930. Elle soutenait qu'une bataille décisive entre les forces rebelles et le pouvoir d'état (national ou étranger) tournerait au désastre. Au lieu de cela, les rebelles devraient choisir leurs batailles soigneusement, en utilisant des tactiques de guérilla pour combattre l'ennemi profondément à l'intérieur de son territoire, là où il pourrait être saigné à blanc au cours d'une guerre prolongée. La stratégie de Mao divise cette guerre en trois étapes. Tout d'abord, des 'bases révolutionnaires' doivent être établies dans des zones reculées où le pouvoir de l'Etat est faible. La deuxième étape consiste à étendre la surface contrôlée par ces bases et à gagner de l'influence dans la campagne environnante. Au cours de cette étape, les rebelles doivent 'servir le peuple', obtenir son soutien, et devenir le gouvernement de facto. Après avoir gagné le soutien populaire, les guérilleros peuvent passer à la troisième étape, lorsque les forces de la campagne iront encercler et capturer les villes, les centres de pouvoir de l'État. A ce moment-là, le mouvement devrait être suffisamment fort pour que la guérilla puisse évoluer vers un système de guerre conventionnelle.;La guerra del popolo è una dottrina politica e militare concepita da Mao Zedong negli Anni Trenta. La dottrina sostiene che una battaglia decisiva tra forze ribelli e il potere dello stato (che fosse nazionale o straniero) potrebbe finire solo disastrosamente. Invece, i ribelli dovrebbero scegliere le proprie battaglie con attenzione, usando tattiche di guerriglia per forzare il nemico ad avanzare all'interno del proprio territorio dove verrebbe dissanguato da una guerra prolungata. La strategia di Mao divide questa guerra in tre fasi. Nella prima, le 'basi rivoluzionarie' devono essere create in aree remote dove il potere dello stato è debole. La seconda fase comporta l'espansione delle basi e della loro influenza nella campagna circostante. In questa fase i ribelli dovrebbero 'servire il popolo', ottenere il loro supporto e diventare il governo de facto. Una volta ottenuto il sostegno popolare, i ribelli possono passare alla terza fase dove le forze dalla campagna accerchiano e catturano le città, ovvero i centri del potere dello stato. A questo punto, il movimento dovrebbe essere abbastanza forte che la guerriglia dovrebbe trasformarsi in una guerra convenzionale.;La guerra popular es una doctrina militar y política ideada por Mao Zedong durante la década de los 30. La doctrina sostiene que una batalla decisiva entre las fuerzas rebeldes y el poder del Estado (ya sea nacional o extranjera) terminaría desastrosamente. En cambio, los rebeldes deben elegir sus batallas cuidadosamente, usando tácticas de guerrilla para forzar al enemigo al interior de su territorio, donde pueden ser desangrados en el transcurso de una guerra prolongada. La estrategia de Mao trae una guerra en tres etapas. En primer lugar, 'las bases de apoyo revolucionarias' deben establecerse en zonas remotas donde el poder del Estado es débil. La segunda etapa consiste en la ampliación de las bases de apoyo y ganar influencia en los alrededores. Durante esta etapa, los rebeldes deben 'servir a la gente', ganar su apoyo, y convertirse en el gobierno de facto. Una vez que tienen el apoyo popular, los guerrilleros pueden pasar a la tercera fase en la que las fuerzas del campo rodearán y capturaran las ciudades, los centros de poder del Estado. Para cuando llegue ese momento, el movimiento debe ser lo suficientemente fuerte para que la guerra de guerrillas evolucione en una convencional.;Volkskrieg' ist eine militärische und politische Doktrin, die Mao Zedong in den 1930er Jahren propagiert hat: Die Doktrin geht davon aus, dass eine offene Entscheidungsschlacht zwischen Aufständischen und einer organisierten Staatsmacht (egal ob einheimisch oder fremd) selbstzerstörerisch sei. Stattdessen müssten Rebellen Ort und Zeitpunkt von Schlachten selbst umsichtig bestimmen, Guerilla-Taktiken anwenden, den Gegner tief in ihr eigenes Territorium locken und ihn dort in einem langen Krieg ausbluten lassen. Mao unterteilt einen solchen Krieg in drei Etappen: Zunächst seien in abgelegenen Gegenden 'revolutionäre Basen' einzurichten, weil dort die staatliche Kontrolle schwach sei. In der zweiten Phase seien diese Basen auszuweiten und Einfluss in der umliegenden Gegend zu gewinnen. Die Rebellen sollten 'dem Volk dienen' und sich so ihre Unterstützung erarbeiten. Am Ende sollten sie faktisch die Regierung vor Ort bilden. Sobald sie sich des Rückhalts der Bevölkerung sicher sein könnten, seien die Aufständischen bereit, vom Land aus zu den Städten, die das Zentrum der staatlichen Macht seien, zu ziehen, sie abzuschneiden und zu erobern. Nun sei die Bewegung stark genug, um vom Guerilla-Krieg zu einem konventionellen überzugehen.;Wojna Ludowa to militarna i polityczna doktryna ukuta przez Mao Zedonga w latach 30. XX wieku. Doktryna ta dowodzie, ¿e decyduj¹ca bitwa pomiêdzy si³ami rebelii oraz pañstwa (w³asnego lub zagranicznego) zakoñczy³aby siê klêsk¹ tych pierwszych. Zamiast tego, rewolucjoniœci powinni starannie dobieraæ miejsce i czas walk i stosuj¹c taktykê partyzanck¹ zmuszaæ wroga do wejœcia g³êboko wewn¹trz kraju, gdzie d³ugotrwa³e walki mog¹ go wykrwawiæ. Strategia Mao dzieli³a tak¹ wojnê na trzy czêœci. Najpierw 'obszary baz rewolucyjnych' musz¹ byæ ustanowione w odleg³ych obszarach, gdzie w³adza pañstwa jest s³aba. Nastêpnie, w drugim etapie, obszary te winne siê rozszerzaæ na otaczaj¹ce prowincje. W tym okresie rebelianci powinni 's³u¿yæ ludnoœci', zdobywaæ ich wsparcie i staæ siê de facto rz¹dem dla tych obszarów. Kiedy ju¿ rewolucjoniœci bêd¹ mieli poparcie mas, mo¿liwe jest przejœcie do trzeciego etapu, kiedy zebrane z prowincji si³y mog¹ otaczaæ i zdobywaæ miasta - centra si³y pañstwowej. Do tego momentu, ruch ludowy powinien byæ na tyle silny, by wojnê podjazdow¹ przekszta³ciæ w wojnê konwencjonaln¹.;;Íàðîäíàÿ âîéíà ÿâëÿåòñÿ âîåííî-ïîëèòè÷åñêîé äîêòðèíîé, ðàçðàáîòàííîé Ìàî Öçýäóíîì â 1930 ã. Äîêòðèíà óòâåðæäàåò, ÷òî ðåøàþùåå ñðàæåíèå ìåæäó ñèëàìè ïîâñòàíöåâ è ãîñóäàðñòâåííîé âëàñòè (áóäü òî îòå÷åñòâåííàÿ èëè èíîñòðàííàÿ) çàêîí÷èòñÿ êàòàñòðîôè÷åñêè. Âìåñòî ýòîãî, ïîâñòàíöû äîëæíû âûáèðàòü ìåñòà ñâîèõ áîåâ òùàòåëüíî, èñïîëüçóÿ ïàðòèçàíñêóþ òàêòèêó, ÷òîáû çàñòàâèòü ïðîòèâíèêîâ ïðîäâèíóòüñÿ âãëóáü ñòðàíû, ãäå îíè ìîãóò áûòü îáåñêðîâëåíû â òå÷åíèå çàòÿæíîé âîéíû. Ñòðàòåãèÿ Ìàî ðàçäåëÿåò ýòó âîéíó íà òðè ýòàïà. Âî-ïåðâûõ, 'ðåâîëþöèîííûå îïîðíûå áàçû' äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû â îòäàëåííûõ ðàéîíàõ, ãäå ãîñóäàðñòâåííàÿ âëàñòü ÿâëÿåòñÿ ñëàáîé. Âòîðîé ýòàï âêëþ÷àåò â ñåáÿ ðàñøèðåíèå áàçû â îáëàñòè è íàáîð âëèÿíèÿ ïîâñòàíöåâ â îêðóæàþùåé ñåëüñêîé ìåñòíîñòè. Íà ýòîì ýòàïå ïîâñòàíöû äîëæíû 'ñëóæèòü íàðîäó', çàðó÷èòüñÿ èõ ïîääåðæêîé, è ñòàòü ïðàâèòåëüñòâîì äå-ôàêòî. Êàê òîëüêî îíè èìåþò ïîääåðæêó íàñåëåíèÿ, ïàðòèçàíû ìîãóò ïåðåéòè ê òðåòüåé ñòàäèè, ãäå ñèëû èç ñåëüñêîé ìåñòíîñòè áóäóò îêðóæàòü, è çàõâàòûâàòü ãîðîäà, öåíòðû ãîñóäàðñòâåííîé âëàñòè. Ê ýòîìó âðåìåíè, äâèæåíèå äîëæíî áûòü äîñòàòî÷íî ñèëüíûì, ÷òîáû ïàðòèçàíñêàÿ âîéíà ìîãëà ðàçâèòüñÿ â îáû÷íóþ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_MAO_ZEDONG_2;People's War Proponent;Promoteur de la guerre populaire;Sostenitore della Guerra del Popolo;Autor de la Guerra Popular;Verfechter des Volkskriegs;Zwolennik Wojny Ludowej;;Ñòîðîííèê íàðîäíîé âîéíû;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_ZHOU_ENLAI;Originally a diplomat, Zhou Enlai often found himself as a moderating influence against the more extreme factions in the ruling cabinet due to Mao's administrative inexperience and emphasis on political purity. While there were others, such as Deng Xiaoping, with similar views, it was Zhou Enlai's oratory and administrative ability which allowed him the ability to actually carry out actions designed to right Mao's wrongs without being accused of being a counter-revolutionary by his political opponents. Humble in his own right, Zhou Enlai preferred to win over others with his intellect and wit instead of through force of rhetoric, willing to severely criticize himself and go along with the prevailing political winds, in name only, only to silently correct actions he disagreed with. He is credited with moderating many of the excesses carried out by the Red Guards.;A l'origine un diplomate, Zhou Enlai se posa souvent comme une étant influence modératrice contre les factions les plus extrêmes dans le cabinet au pouvoir, en raison de l'inexpérience administrative de Mao et l'accent porté par ce dernier sur la pureté politique. Même s'il y en avait d'autres avec des vues similaire, comme Deng Xiaoping, ce furent ses talents oratoires et sa capacité administrative qui lui permirent de réellement mener des actions visant à redresser les torts de Mao, sans pouvoir être accusé d'être un contre-révolutionnaire par ses adversaires politiques. Humble dans son propre droit, Zhou Enlai préférait l'emporter sur les autres par son intelligence et son esprit plutôt que par la force de la rhétorique, étant prêt à s'autocritiquer sévèrement et à aller dans le sens du vent politique du moment, en apparence seulement, afin de pouvoir corriger les actions avec lesquelles il était en désaccord. Il est crédité d'avoir modéré la plupart des excès commis par les Gardes rouges.;Originariamente un diplomatico, Zhou Enlai fu spesso un'influenza moderata contro le fazioni più estreme del governo sostenute dall'inesperienza amministrativa di Mao e della sua enfasi sulla purezza ideologica. Anche se ci furono altri con idee simili, come Deng Xiaoping, fu l'abilità oratoria e diplomatica di Zhou Enlai che gli permise di risolvere alcuni errori di Mao senza essere accusato di essere un controrivoluzionario dai suoi opponenti politici. Modesto di suo, Zhou Enlai preferì convincere altri con la sua intelligenza e il suo buon senso invece che con la forza o la retorica, autocriticandosi anche severamente e acconsentendo, solo nel nome, con le linee politiche con più sostegno, in modo da poter poi silenziosamente correggere le azioni con cui era più in disaccordo. E' considerato un moderatore che ha limitato gli eccessi della Guardie Rosse.;Originalmente el diplomático, Zhou Enlai a menudo se encuentra a sí mismo como una influencia moderadora en contra de las facciones más extremas en el gabinete de gobierno debido a la inexperiencia administrativa de Mao y su énfasis en la pureza política. Aunque hubo otros, como Deng Xiaoping, con puntos de vista similares, era la oratoria de Zhou Enlai y la capacidad administrativa lo que le permitió la capacidad de llevar realmente a cabo acciones destinadas a corregir los errores de Mao, sin ser acusado de ser un contrarrevolucionario por sus opositores políticos. Humilde en su propio derecho, Zhou Enlai prefiere ganarse a los demás con su intelecto y su ingenio en lugar de a través de la fuerza de la retórica, dispuesto a hacer autocrítica y a estar de acuerdo con los vientos políticos predominantes, sólo de nombre, sólo para silenciar adecuadamente las acciones con las que no estaba de acuerdo. Se le atribuye la moderación de muchos de los excesos llevados a cabo por la Guardia Roja.;Als alter Diplomat fand sich Zhou Enlai oft in der Lage wieder, zwischen den extremeren Fraktionen im Kabinett vermitteln zu müssen. Grund war oft Maos fehlende Erfahrung in Verwaltungsangelegenheiten und seine Schwerpunktsetzung auf stark ideologisierte Politik. Es gab einige Kabinettskollegen wie Deng Xiaoping, die eine ähnliche Haltung vertraten, aber erst Zhou Enlais Fertigkeiten in Rede und Verwaltung gestatteten es, korrigierend auf Maos Fehlentscheidungen einzuwirken, ohne als Konterrevolutionär beschuldigt zu werden. Zhou Enlai bevorzugte es, mit seinem Intellekt und seinem Verstand über Andere zu triumphieren anstelle mit Gewalt. Bereitwillig kritisierte er sich selbst öffentlich und hängte seine Fahne nach dem Wind, nur um heimlich im Hintergrund jene Dinge zu korrigieren, mit denen er nicht konform ging. Ihm wird zugeschrieben, viele Exzesse der Roten Garden abgemildert zu haben.;Posiadaj¹cy dyplomatyczne wykszta³cenie Zhou Enlai czêsto pe³ni³ rolê czynnika ³agodz¹cego wp³ywy najbardziej ekstremalnych frakcji w kolejnych gabinetach rz¹dz¹cych Chinami, co z uwagi na niedoœwiadczenie Mao w administrowaniu krajów i nacisk na absolutn¹ ortodoksjê ideologii, by³o bardzo potrzebne. O ile byli inni, tacy jak Deng Xiaoping, którzy podzielali wizjê Zhou, to jego wyj¹tkowe zdolnoœci oratorskie i zarz¹dcze umo¿liwia³y mu dzia³anie, tam gdzie inni zawodzili. Zhou Enlai z powodzeniem ³agodzi³ skutki niektórych z³ych kroków Mao i to bez bycia oskar¿onym przez swych przeciwników o kontrrewolucjonizm. Z natury skromny, Zhou Enlai wola³ wygrywaæ z innymi si³¹ swego intelektu i sprytem, ograniczaj¹c retorykê, bêd¹c gotowym nawet do samokrytyki i pójœcia z dominuj¹cym pr¹dem polityki po to, by po cichu podejmowaæ dzia³ania naprawcze, tam gdzie uwa¿a³ to za s³uszne. Przypisuje siê mu szczególnie zapobie¿enie wielu nadu¿yciom dokonywanym przez hunwejbinów.;;Ïåðâîíà÷àëüíî, áóäó÷è äèïëîìàòîì ïî ñêëàäó õàðàêòåðà, ×æîó Ýíüëàé áûë ñäåðæèâàþùèì íà÷àëîì ïðîòèâ áîëåå êðàéíèõ è ðåçêèõ ðåøåíèé â ïðàâÿùåì êàáèíåòå èç-çà àäìèíèñòðàòèâíîé íåîïûòíîñòè è àêöåíòîâ Ìàî íà ïîëèòè÷åñêóþ ÷èñòîòó. Õîòÿ áûëè è äðóãèå, òàêèå êàê Äýí Ñÿîïèí, ñ ïîõîæèìè âçãëÿäàìè, íî âûäåëÿëè ×æîó Ýíüëàÿ îðàòîðñêîå èñêóññòâî è àäìèíèñòðàòèâíûå ñïîñîáíîñòè, ÷òî ïîçâîëèëî åìó ôàêòè÷åñêè îñóùåñòâëÿòü äåéñòâèÿ, íàïðàâëåííûå íà îãðàíè÷åíèå ðåçêèõ ðåøåíèé Ìàî â îòíîøåíèè íàöèîíàëèñòîâ áåç îáâèíåíèÿ â êîíòððåâîëþöèîííîé äåÿòåëüíîñòè îò åãî ïîëèòè÷åñêèõ îïïîíåíòîâ. Ñêðîìíûé â ñâîåì ñîáñòâåííîì ïðàâå è áûòå ×æîó Ýíüëàé îäåðæèâàë ïîáåäû íàä äðóãèìè ñ ïîìîùüþ ñâîåãî èíòåëëåêòà è îñòðîóìèÿ, à íå ÷åðåç ñèëó, êðèòèêóÿ ñåáÿ è äåðæà íîñ ïî âåòðó ïðåîáëàäàþùèõ ïîëèòè÷åñêèõ äâèæåíèé. Åìó ïðèïèñûâàþò ñìÿã÷åíèå ìíîãèõ ýêñöåññîâ, ïðîâåäåííûõ Êðàñíîé ãâàðäèåé.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_ZHOU_ENLAI;The Fixer;Le Réformateur;Il Risolutore;El Solucionador;Der Korrektor;Polityczny magik;;Êàðàòåëü;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DENG_XIAOPING;Considered a 'capitalist roader' by Mao and denounced countless times, Deng Xiaoping found himself as the 'paramount leader' of China after Mao Zedong, becoming the standard bearer for the reformist faction within the Communist Party after the group's previous leader, Zhou Enlai, died. Believing in the welfare of the people, Deng preferred pragmatic actions over political dogma. Having some administrative and economic knowledge himself, he was able to outmaneuver his economically uneducated political opponents with crafty economic policies to implement his market reforms, such as claiming further expansionary market reforms would reduce inflation introduced by initial experiments with market reform. Said policies in reality only produce short term deflationary effects due to expansion of supply, before even greater inflation kicks in. Through these proposals, he was able to transition China from a highly inefficient decentralized communist system under Mao to the efficient modern mixed economy found today. Unfortunately, his tenure also saw a marked increase in corruption, a problem which is one of the main issues affecting China today. He never held an official post of power himself.;Considéré comme un 'suppôt du capitalisme' par Mao et dénoncé de nombreuses fois, Deng Xiaoping se retrouva être le 'chef suprême' de la Chine après Mao Zedong, devenant le porte-étendard de la faction réformiste au sein du Parti communiste après le décès du précédent leader du groupe, Zhou Enlai. Croyant au bien-être du peuple, Deng privilégia des actions pragmatiques au dogme politique. Ayant lui-même certaines connaissances administratives et économiques, il fut en mesure de déjouer ses adversaires politiques, incultes en matières économiques, et à mettre en œuvre d'astucieuses réformes, comme clamer qu'une extension des réformes du marché réduirait l'inflation introduite par les premières expériences de réforme. Ces politiques, en réalité, ne produisirent que des effets déflationnistes à court terme en raison de l'expansion de l'offre, avant même qu'une plus grande inflation n'apparaisse. A travers ces propositions, il permit à la Chine de faire la transition depuis un système communiste décentralisée très inefficace sous Mao à l'économie mixte moderne et efficace qui existe aujourd'hui. Malheureusement, son mandat a également vu une augmentation marquée de la corruption, l'un des principaux problèmes touchant la Chine d'aujourd'hui. Il n'a lui-même jamais tenu officiellement un poste au pouvoir.;Considerato un 'seguace del capitalismo' da Mao e denunciato innumerevoli volte, Deng Xiaoping divenne il 'supremo leader' della Cina dopo Mao Zedong e il principale sostenitore della fazione riformista interna al Partito Comunista dopo la morte del precedente leader del gruppo, Zhou Enlai. Deciso a incrementare il benessere del popolo, Deng preferì azioni pragmatiche al dogma ideologico. Dotato di una certa conoscenza amministrativa ed economica, fu in grado di vincere contro i suoi oppositori politici ignoranti di economia grazie ad astute politiche economiche per implementare le sue riforme di mercato, come quando affermò che ulteriori riforme espansionistiche avrebbero ridotto l'inflazione prodotta dalle sue riforme sperimentali iniziali. Queste politiche in realtà produssero effetti deflazionistici solo a breve termine, grazie all'aumento dei rifornimenti, prima di causare un ancor più grande aumento dell'inflazione. Tramite queste proposte, egli fu in grado di portare la Cina da un inefficiente sistema comunista decentralizzato sotto Mao all'efficiente economia mista moderna di oggi. Tuttavia, il suo mandato portò anche un marcato incremento della corruzione, uno dei maggiori problema della Cina di oggi. Non ebbe mai un posizione ufficiale di governo.;Considerado un todoterreno capitalista por Mao y denunciado en innumerables ocasiones, Deng Xiaoping se encontró a sí mismo como el líder supremo de China después de Mao Zedong, convirtiéndose en el abanderado de la facción reformista dentro del Partido Comunista después que el líder anterior del grupo, Zhou Enlai, muriera. Creyendo en el bienestar de las personas, Deng prefiere acciones pragmáticas más que dogma político. Teniendo algún conocimiento administrativo y económico, fue capaz de superar a sus oponentes políticos sin educación económica con políticas económicas astutas para implementar sus reformas de mercado, como proclamar que reformas más expansivas del mercado reducirían la inflación introducida por los experimentos iniciales de la reforma del mercado. Dichas políticas, en realidad, sólo producen efectos deflacionarios s corto plazo debido a la expansión de la oferta, antes incluso que la inflación llamara a la puerta. A través de estas propuestas, que fue capaz de hacer la transición de China a partir de un sistema comunista descentralizada altamente ineficiente de Mao a la economía mixta moderna eficiente que se encuentra hoy. Por desgracia, su gestión también se vio marcada por un aumento de la corrupción, uno de los principales problemas que afectan a la China de hoy. Él nunca tuvo un puesto oficial en el poder.;Deng Xiaoping hattte mit dem Ruf zu kämpfen, ein 'Kapitalist' zu sein. Mao selbst hatte ihm dies vorgeworfen und auch andere hatten ihn unzählige Male denunziert. Dennoch oder gerade deshalb avancierte er (nach Mao) zum obersten Führer des Landes und konnte nach Zhou Enlais Tod die bisher von ihm vertretene Reformfraktion innerhalb der kommunistischen Partei hinter sich sammeln. Dengs Fokus lag auf der Verbesserung des Lebensstandards und er bevorzugte Pragmatismus gegenüber der Ideologie. Mit seinen Kenntnissen in Verwaltung und Ökonomie manövrierte er seine ungelehrten Konkurrenten aus und setzte seine Marktreformen in die Tat um, selbst wenn dies bedeutete, wissentlich mit falschen Prognosen zu täuschen. Beispielsweise rechtfertigte er Inflation mit den Effekten künftiger Reformen, obwohl diese nach kurzer vorgeblicher Besserung selbst nur noch mehr zur Preissteigerung beitragen würden. Unter seiner Führung wandelte sich China von einer höchst ineffizienten kommunistischen Planwirtschaft zu einer erheblich moderneren, gemischten Markt- und Planwirtschaft. Jedoch florierte unter ihm auch die Korruption und diese hält China bis heute fest in ihren Händen. Bei alldem hatte er übrigens nie einen offiziellen Regierungsposten inne.;Uwa¿any za 'kapitalistycznego awanturnika' przez Mao i ods¹dzany od czci i wiary niezliczon¹ iloœci razy, Deng Xiaoping wkrótce po œmierci Mao zosta³ 'najwy¿szym przywódc¹' Chin, staj¹c siê chor¹¿ym frakcji reformistycznej wewn¹trz Partii Komunistycznej po œmierci poprzedniego lidera grupy, Zhou Enlai'a. Wierz¹c w idea³ zapewnienia narodowi dobroboty, Deng preferowa³ kroki pragmatyczne ponad polityczne dogmaty. Maj¹c znaczn¹ wiedzê zarz¹dcz¹ i ekonomiczn¹, móg³ wymanewrowaæ swoich niewykszta³conych przeciwników politycznych, wprowadzaj¹c zrêczne reformy rynkowe, a gdy owocowa³y one inflacj¹, twierdzi³ ¿e kolejne szerzej zakrojone zmiany zwalcz¹ ten problem. W rzeczywistoœci efekt ograniczenia wzrostu cen by³ krótkotrwa³y, jednak dziêki wprowadzonym reformom, Chiny mog³y przekszta³ciæ siê z wysoce nieefektywnego zdecentralizowanego systemu maoistowskiego w efektywn¹ nowoczesn¹ gospodarkê o charakterze mieszanym, prywatno-pañstwowym, która istnieje dziœ. Niestety, w czasie rz¹dów Denga znacznie wzros³a równie¿ korupcja, która do dziœ jest jednym z g³ównych problemów dotykaj¹cych Chiny. Deng, pomimo swojego wielkiego wp³ywu, nigdy nie piastowa³ kluczowego oficjalnego stanowiska pañstwowego.;;Êàïèòàëèñòè÷åñêèé óêëîíèñò' Äýí Ñÿîïèí îêàçàëñÿ 'âåðõîâíûì ëèäåðîì' Êèòàÿ ïîñëå ñìåðòè Ìàî Öçýäóíà, ñòàâ çíàìåíîñöåì äëÿ ðåôîðìèñòñêîé ôðàêöèè âíóòðè êîììóíèñòè÷åñêîé ïàðòèè ïîñëå ñìåðòè ïðåäûäóùåãî ëèäåðà ãðóïïû, ×æîó Ýíüëàÿ. Ñ÷èòàÿ áëàãîñîñòîÿíèå íàðîäà îñíîâîé äëÿ ñòàáèëüíîñòè ñòðàíû, Äýí ïðåäïî÷åë ïðàãìàòè÷åñêèå äåéñòâèÿ íàä ïîëèòè÷åñêîé äîãìîé. Èìåÿ íåêîòîðûå àäìèíèñòðàòèâíûå è ýêîíîìè÷åñêèå çíàíèÿ ñàì, îí áûë â ñîñòîÿíèè ïåðåèãðàòü ñâîèõ  ýêîíîìè÷åñêè íåîáðàçîâàííûõ ïîëèòè÷åñêèõ îïïîíåíòîâ, ñ ïîìîùüþ õèòðîé ýêîíîìè÷åñêîé ïîëèòèêè äëÿ ðåàëèçàöèè ñâîèõ ðûíî÷íûõ ðåôîðì. Óóòâåðæäåíèå äàëåå ðûíî÷íûõ ðåôîðì ïðèâåëî ê ñîêðàùåíèþ èíôëÿöèè. Â ðàìêàõ ýòèõ ïðåäëîæåíèé, îí íà÷àë ïåðåõîä Êèòàÿ èç êðàéíå íåýôôåêòèâíîé äåöåíòðàëèçîâàííîé êîììóíèñòè÷åñêîé ñèñòåìû ïðè Ìàî, ê ýôôåêòèâíîé ñîâðåìåííîé ñìåøàííîé ýêîíîìèêå, èìåþùåéñÿ ñåãîäíÿ ó Êèòàÿ. Ê ñîæàëåíèþ, â åãî ïðåáûâàíèå íà ïîñòó, òàêæå íàáëþäàëñÿ çàìåòíûé ðîñò êîððóïöèè, ïðîáëåìû, êîòîðàÿ ÿâëÿåòñÿ îäíèì èç îñíîâíûõ âîïðîñîâ, çàòðàãèâàþùèõ Êèòàé ñåãîäíÿ.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DENG_XIAOPING;Capitalist Reformer;Réformateur capitaliste;Riformista Capitalista;Reformador Capitalista;Kapitalistischer Reformer;Reformator kapitalistyczny;;Êàïèòàëèñòè÷åñêèé ðåôîðìàòîð;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_YAN_XISHAN;Model Governor;Le Gouverneur modèle;Governatore Modello;Gobernador Modelo;Vorbildlicher Verwalter;Modelowy gubernator;;Ñèñòåìíûé óïðàâëåíåö;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_YAN_XISHAN;Born in 1883, Yan Xishan led the Shanxi Clique and is known for ordering his troops to resist the Japanese at all cost and to never retreat, unlike other commanders who held a portion of their troops in reserve against the communists. As a result, the Shanxi Clique was responsible for more than half of the casualties inflicted by Nationalist Troops in Northeastern China, and delayed the invasion for over a month. As a governor, Yan studied Marxism and was amazed by the successes of the Soviet Union at modernizing the USSR through state led investment. However, he did not believe in the inevitable class struggle as espoused by communism. Rather, he believed that it was possible to achieve equality without conflict or struggle. Thus, he pushed for heavy state spending modeled on the New Deal, although, because he received little education, many of his economic policies were often unsound. He was also an early proponent of civil rights and equality for women. After the Second Sino-Japanese War, Yan managed to convince all of the surrendering Japanese troops to join his forces. In the Chinese Civil War, Yan desperately attempted to mediate between Jiang and other factions in the Nationalist government that were vying for power rather than fighting the communists. He was ultimately unsuccessful in forging a united defense against the Communist advance. His troops were one of the few that did not surrender, preferring to fight to the end.;Né en 1883, Yan Xishan dirigea la Clique Shanxi et est connu pour avoir ordonné à ses troupes de résister à tout prix aux Japonais et de ne jamais battre en retraite, contrairement à d'autres commandants qui gardèrent une partie de leurs troupes en réserve contre les Communistes. En conséquence, la Clique Shanxi fut responsable de plus de la moitié des pertes infligées par les troupes nationalistes en Chine du nord, et retarda l'invasion pendant plus d'un mois. Comme gouverneur, Yan étudia le marxisme et fut étonné par les succès de l'Union soviétique à moderniser l'URSS via des investissements menés par l'Etat. Cependant, il ne croyait pas à l'inévitabilité de la lutte des classes, telle qu'énoncée par le communisme. Au contraire, il estima qu'il était possible de parvenir à l'égalité sans conflit ou combat. Ainsi, il poussa pour de lourdes dépenses de l'Etat sur le modèle du New Deal. Mais parce qu'il avait reçu peu d'éducation, beaucoup de ses politiques économiques furent souvent malsaines. Il a également été l'un des premiers promoteurs des droits civils et de l'égalité pour les femmes. Après la Seconde Guerre sino-japonaise, Yan réussit à convaincre tous les soldats japonais qui se rendaient à joindre ses forces. Durant la guerre civile chinoise, Yan tenta désespérément de servir de médiateur entre Jiang et les autres factions dans le gouvernement nationaliste qui luttaient pour le pouvoir plutôt que de combattre les Communistes. Il échoua in fine à forger une défense unie contre l'avancée communiste. Ses troupes furent parmi les rares à ne pas se rendre, préférant se battre jusqu'à la fin.;Nato nel 1883, Xan Xishan condusse la Cricca dello Shanxi ed è noto per aver ordinato alle sue truppe di resistere ai Giapponesi a tutti i costi e senza ritirarsi, a differenza di altri comandanti che tennero una parte delle proprie truppe in riserva contro i comunisti. Come risultato, la Cricca dello Shanxi fu responsabile per più della metà delle perdite inflitte dalle truppe Nazionaliste nel Nord-est della Cina e ritardò l'invasione per oltre un mese. Come governatore, Yan studiò il Marxismo e fu colpito dai successi dell'Unione Sovietica nell'ammodernarsi attraverso investimenti dello stato. Tuttavia, non credette nell'inevitabile lotta di classe come propugnata dal comunismo. Piuttosto, egli credette che fosse possibile ottenere l'uguaglianza senza lotte o conflitti. Per questo motivo sostenne grandi spese dello stato sul modello del New Deal, anche se a causa della sua scarsa educazione molte delle sue politiche economiche furono poco efficaci. Fu anche un precoce sostenitore dei diritti civili e dell'uguaglianza per le donne. Dopo la Seconda Guerra Sino-Giapponese Yan riuscì a convincere tutte i prigionieri di guerra Giapponesi a combattere per lui. Nella Guerra Civile Cinese, Yan tentò disperatamente di mediare tra Jiang e le altre fazioni del governo Nazionalista che lottavano per il potere invece che combattere i comunisti. Alla fine non riuscì a creare una difesa unita contro l'avanzata comunista. Le sue truppe furono alcune delle poche a non arrendersi, scegliendo di combattere fino alla fine.;Nacido en 1883, Yan Xishan dirigió el Shanxi Clique y es conocido por ordenar a sus tropas resistir a los japoneses a toda costa y nunca retroceder, a diferencia de otros comandantes que tenían una parte de sus tropas en reserva contra los comunistas. Como resultado, el Shanxi Clique fue responsable de más de la mitad de las bajas sufridas por las tropas Nacionales en el noreste de China, y el retraso en la invasión de más de un mes. Como gobernador, Yan estudió el Marxismo y fue sorprendido por los éxitos de la Unión Soviética en la modernización de la URSS a través de la inversión del estado. Sin embargo, él no creía en la inevitable lucha de clases como ls que defiende el comunismo. Más bien, él creyó que era posible lograr la igualdad sin conflicto o lucha. Por lo tanto, él apoyo fuertemente un gran gasto estatal inspirado en el New Deal, aunque, debido a que recibió poca educación, muchas de sus políticas económicas eran a menudo poco sólidas. También fue uno de los precursores de los derechos civiles y la igualdad para las mujeres. Después de la Segunda Guerra Sino-Japonesa, Yan logró convencer a todas las tropas japonesas que se rindieron a unirse a sus fuerzas. En la Guerra Civil China, Yan trató desesperadamente de mediar entre Jiang y otras facciones en el gobierno Nacionalista que disputaban el poder en lugar de luchar contra los comunistas. Él fue finalmente exitoso en forjar una defensa unida contra el avance comunista. Sus tropas fueron unas de los pocas que no se rindieron, prefiriendo luchar hasta el final.;Yan Xishan wurde im Jahr 1883 geboren und führte die Shanxi-Clique in den Kampf gegen Japan. Kennzeichnend für seine Kampfweise war die Order, jeden Meter Boden hart zu verteidigen und sich niemals zurückzuziehen. Im Gegensatz zu anderen Kommandanten hielt er auch keine Truppen in Reserve gegen die Kommunisten, sondern warf seine ganze Kraft gegen die Japaner. In der Folge zeichnet die Shanxi-Clique verantwortlich für mehr als die Hälfte aller Verluste, welche nationalistische Truppen dem Gegner in Chinas Nordosten beibringen konnten. Das Vorrücken der Japaner verzögerte sich um mehr als einen Monat. Als Gouverneur liebäugelte Yan angesichts der Modernisierungserfolge der Sowjetunion mit dem Marxismus. Jedoch war er nicht der Ansicht, ein unabwendbarer Klassenkampf stünde bevor. Er meinte hingegen, Gleichheit sei auf dem Reformweg zu erreichen. Unter seiner Herrschaft stiegen die Staatsausgaben stark an, wobei er sich den 'New Deal' zum Vorbild nahm. Auch gehörte er zu den Befürwortern von Bürger- und Frauenrechten. Allerdings waren viele seiner Maßnahmen unausgereift, auch weil Yan keine höhere Schulbildung aufweisen konnte. Nach dem Ende des zweiten Chinesisch-japanischen Krieges gelang es ihm, dass sich die kapitulierenden Japaner seinen Truppen anschlossen. Im Bürgerkrieg unternahm er verzweifelte Vermittlungsversuche zwischen Jiang und den anderen Parteien in der nationalistischen Regierung, die lieber um die Macht als gegen die Kommunisten kämpften. Letzten Endes schlugen seine Bemühungen fehl, eine neue 'Vereinte Front' gegen die Rote Armee zu schmieden. Auch in diesem Konflikt kam es nur selten vor, dass sich die ihm unterstehenden Truppen ergaben oder zurückzogen.;Urodzony w 1883 r., Yan Xishan by³ przywódc¹ Kliki Shanxi i znany jest ze swoich rozkazów, mówi¹cych by opieraæ siê Japoñczykom za wszelk¹ cenê i nigdy nie wycofywaæ siê, w odró¿nieniu od innych dowódców, którzy czêœæ swoich wojsk trzymali w rezerwie przeciw komunistom. W efekcie Klika Shanxi by³a odpowiedzialna za zadanie przez wojska Nacjonalistów ponad po³owy ofiar w Pó³nocnowschodnich Chinach i o ponad miesi¹c opóŸni³a inwazjê wroga. Jako gubernator, Yan studiowa³ marksizm i by³ pod wra¿aniem sukcesów Zwi¹zku Sowieckiego w polityce modernizacji kraju i ich szeroko zakrojonych inwestycji. Niemniej, nie podziela³ on wiary w nieuniknion¹ wojnê klasow¹, której koniecznoœæ g³osi³ komunizm. Wierzy³ raczej, ¿e równoœæ jest mo¿liwa do osi¹gniêcia bez walki. By³ zwolennikiem kosztownych inwestycji pañstwowych wzorowanych na Nowym £adzie, jakkolwiek z powodu swojego s³abego wykszta³cenia, czêœæ wprowadzanych przez niego reform gospodarczych by³a nietrafiona. Yan by³ równie¿ wczesnym orêdownikiem poszanowania praw cz³owieka i równoœci kobiet. Po Drugiej Wojnie Chiñsko-Japoñskiej, Yanowi uda³o siê przekonaæ wszystkie kapituluj¹ce wojska japoñskie do przy³¹czenia siê do jego si³. W czasie Chiñskiej Wojny Domowej Yan desperacko próbowa³ mediowaæ pomiêdzy Jiangiem Jieshim, a innymi frakcjami w rz¹dzie nacjonalistów, widz¹c ¿e bardziej ni¿ walk¹ z komunistami zajête s¹ utarczkami miêdzy sob¹. Ostatecznie, cel sformowania zjednoczonego frontu antykomunistycznego siê nie uda³, a jego wojska by³y jednymi z nielicznych, które nie podda³y siê i wola³y walczyæ do koñca.;;Ðîäèâøèñü â 1883 ãîäó, ßí Êñèøàíü ïðèâåë ê âëàñòè è óïðàâëÿë Êëèêîé Øàíüñè è èçâåñòåí ïðèêàçîì ñâîèì âîéñêàì ïðîòèâîñòîÿòü ÿïîíöàì ëþáîé öåíîé è íèêîãäà íå îòñòóïàòü, â îòëè÷èå îò äðóãèõ êîìàíäèðîâ, êîòîðûå äåðæàëè ÷àñòü ñâîèõ âîéñê â ðåçåðâå ïðîòèâ êîììóíèñòîâ. Â ðåçóëüòàòå Êëèêà Øàíüñè ñìîãëà íàñåñòè áîëåå ïîëîâèíû ïîòåðü ÿïîíöàì, îò âñåõ, íàíåñåííûõ ïðàâèòåëüñòâåííûìè âîéñêàìè íà ñåâåðî-âîñòîêå Êèòàÿ, è çàäåðæàëî âòîðæåíèå ßïîíñêèõ âîéñê íà ìåñÿö. Êàê ãóáåðíàòîð, ßí èçó÷àë ìàðêñèçì è áûë ïîðàæåí óñïåõàìè Ñîâåòñêîãî Ñîþçà â ìîäåðíèçàöèè â ÑÑÑÐ, ÷åðåç ïîëó÷åíèå âñåõ ðû÷àãîâ äëÿ èíâåñòèöèé ó ãîñóäàðñòâà. Òåì íå ìåíåå, îí íå âåðèë â íåèçáåæíîñòü êëàññîâîé áîðüáû, êîòîðóþ ïîääåðæèâàë êîììóíèçì. Ñêîðåå âñåãî, îí ñ÷èòàë, ÷òî ìîæíî áûëî äîñòè÷ü ðàâåíñòâà áåç êîíôëèêòîâ è áîðüáû. Òàêèì îáðàçîì, îí ñòðåìèëñÿ ê ïîâûøåíèþ ãîñóäàðñòâåííûõ ðàñõîäîâ ïî îáðàçöó Íîâîãî êóðñà, õîòÿ, ïîòîìó ÷òî îí ïáûë ìàëîîîáðàçîâàí, ìíîãîå èç åãî ýêîíîìè÷åñêîé ïîëèòèêè ÷àñòî íåñîñòîÿòåëüíî. Îí òàêæå áûë îäíèì èç ïåðâûõ ñòîðîííèêîâ ãðàæäàíñêèõ ïðàâ è ðàâåíñòâà æåíùèí. Ïîñëå Âòîðîé êèòàéñêî-ÿïîíñêîé âîéíû, ßí ñóìåë óáåäèòü âñå ñäàâøèåñÿ ÿïîíñêèå âîéñêà ïðèñîåäèíèòüñÿ ê åãî ñèëàì. Â êèòàéñêîé ãðàæäàíñêîé âîéíå, ßí îò÷àÿííî ïûòàëñÿ ïîñðåäíè÷àòü ìåæäó ×àí Êàéøè è äðóãèìè ôðàêöèÿìè â íàöèîíàëèñòè÷åñêîì ïðàâèòåëüñòâå, êîòîðûå ñîïåðíè÷àëè çà âëàñòü, à íå áîðîëèñü ñ êîììóíèñòàìè. Â êîíå÷íîì ñ÷åòå ýòî ïîñðåäíè÷åñòâî îêàçàëîñü íåóäà÷íûì â ôîðìèðîâàíèè åäèíîãî ôðîíòà îò Êîììóíèñòîâ. Åãî âîéñêà áûëè îäíèìè èç íåìíîãèõ, êîòîðûå íå ñäàâàëèñü, ïðåäïî÷èòàÿ ñðàæàòüñÿ äî êîíöà.;;;X,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_DOUBLE_AGENT;Double Agent;Agent double;Agente doppiogiochista;Agente doble;Doppelagent;Podwójny agent;;Äâîéíîé Àãåíò;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_DOUBLE_AGENT;The double agent is someone who secretly works for the foreign country we are attempting to spy upon.;Un agent double est quelqu'un qui travaille secrètement pour le pays étranger que nous essayons d'espionner.;L'agente doppiogiochista è qualcuno che lavora segretamente per il paese estero che stiamo cercando di spiare.;El agente doble es alguien que trabaja secretamente para el país al que estamos intentando espiar.;Der Doppelagent arbeitet eigentlich im Verborgenen für den Gegner, den wir ausspionieren wollen.;Podwójny agent to ktoœ, kto potajemnie pracuje dla zagranicznego kraju, który usi³ujemy szpiegowaæ.;;Äâîéíîé Àãåíò-ýòî òîò, êòî òàéíî ðàáîòàåò íà ÷óæóþ ñòðàíó, ãäå ìû ïîïûòàåìñÿ ÷òî-íèáóäü ðàçóçíàòü.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_THESNAKE;The Snake;The Snake;The Snake;The Snake;The Snake;;The Snake;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_THESNAKE;Among the leadership of the Confederacy, none are as respected or feared as Jake Featherston. Able to mold an entire nation to his will with his ideals of revenge against the damnyankees, his shrewd politicking and forceful personality have grated him massive power over the Confederacy.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_UNPOPULAR_PRESIDENT;The Unpopular President;The Unpopular President;The Unpopular President;The Unpopular President;The Unpopular President;;The Unpopular President;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_UNPOPULAR_PRESIDENT;The Unpopular President does not have the support of the people and struggles to keep thier position in office.;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_THESATISFIEDPUPPET;The Satisfied Puppet;The Satisfied Puppet;The Satisfied Puppet;The Satisfied Puppet;The The Satisfied Puppet;;The Satisfied Puppet;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_THESATISFIEDPUPPET;In contrast to his predecessor, Knight, Don Partridge is a mild mannered and amiable man, and unlike Knight, he is perfectly fine with being a glorified rubber stamp. He is the perfect puppet. Though his lack administrative skills would prove to be an issue if he were to ever take the office of Presidency from Featherston;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
NPERSONALITY_UNPREPAREDPRESIDENT;The Unprepared President;The Unprepared President;The Unprepared President;The Unprepared President;The Unprepared President;;The Unprepared President;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
DPERSONALITY_UNPREPAREDPRESIDENT;Don Partridge has suddenly had the responsibility of governship thrust upon him. Lacking the charisma and forceful personality of Featherston, nor the keen schemer’s mind of Willy Knight, Partridge is out of his depth, and facing a total collapse around him;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,


##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

U20_1918;Finnish Socialist Workers' Republic;République socialiste finlandaise des travailleurs;Repubblica dei Lavoratori Socialisti Finlandesi;República Socialista de Trabajadores de Finlandia;Sozialistische Arbeiterrepublik Finnland;Fiñska Socjalistyczna Republika Robotnicza;;Ôèíëÿíäñêàÿ Ñîöèàëèñòè÷åñêàÿ Ðàáî÷àÿ Ðåñïóáëèêà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
LIT_1918;Kingdom of Lithuania;Royaume de Lituanie;Regno di Lituania;Reino de Lituania;Königreich Litauen;Królestwo Litewskie;;Êîðîëåâñòâî Ëèòâà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
POL_1918;Kingdom of Poland;Royaume de Pologne;Regno di Polonia;Reino de Polonia;Königreich Polen;Królestwo Polskie;;Êîðîëåâñòâî Ïîëüøà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
BLR_1918;Belarusian National Republic;République populaire biélorusse;Repubblica Nazionale Bielorussa;Republica Nacional Bielorrusa;Weißrussische Nationalrepublik;Bia³oruska Republika Narodowa;;Áåëîðóññêàÿ Íàðîäíàÿ Ðåñïóáëèêà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
BLR_1918_KING;Kingdom of White Ruthenia;Royaume de Russie blanche;Regno della Rutenia Bianca;Reino de Blanca Rutenia;Königreich Weißruthenien;Królestwo Bia³oruskie;;Êîðîëåâñòâî Áåëîðóññèÿ;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
UKR_1918_HETMANATE;Ukrainian State;État ukrainien;Stato Ucraino;Estado Ucraniano;Ukrainischer Staat;Pañstwo Ukraiñskie;;Óêðàèíñêîå Ãîñóäàðñòâî;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
UER_OMSK;Omsk Government;Gouvernement d'Omsk;Governo di Omsk;Gobierno Omsk;Gouvernement Omsk;Rz¹d Omski;;Îìñêîå Ïðàâèòåëüñòâî;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
U62_REO;Russia Eastern Outskirts;Périphérie orientale de la Russie;Confini Russi Orientali;Extrarradio del Este Rusia;Ostrussland;Wschodnie Rubie¿e Rosji;;Ðîññèéñêàÿ Âîñòî÷íàÿ Îêðàèíà;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
MAN_QING;Qing Empire;Empire Qing;Impero Qing;Imperio Qing;Kaiserreich Qing;Cesarstwo Qing;;Èìïåðèÿ Öèí;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
EHAC;East Hebei Autonomous Council;Conseil autonome de Hebei oriental;Concilio autonomo dell'Est-Hebei;Consejo Autónomo Hebei Oriental;Autonomierat von Ost-Hebei;Autonomiczna Rada Wschodniego Hebei;;Àâòîíîìíûé Âîñòî÷íûé Õýáýé;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
##;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
#EOF;;;;;;;;;;;X,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
